Что не является правилом дактилирования

Правила дактилирования

Что не является правилом дактилирования Что не является правилом дактилирования Что не является правилом дактилирования Что не является правилом дактилирования

Что не является правилом дактилирования

Что не является правилом дактилирования

При дактилированйи надо придерживаться ряда правил. Рассмотрим эти правила.

1. Дактилирование надо производить правой рукой.

2. Кисть руки должна быть обращена ладонью к собеседнику.

3. При дактилированйи рука, согнутая в локте, выносится
вперед настолько, чтобы кисть руки заняла удоблое положение
перед грудной клеткой, чуть ниже плеча.

4. Не следует делать лишних движений, замедляющих дак-
тильный разговор и затрудняющих чтение с дактилирующей
руки (при дактилированйи должны двигаться в основном только
пальцы кисти руки).

5. Дактильная речь должна быть четкой, ясной, вырази­
тельной, читаемой и слитной.

6. Дактильную речь следует сопровождать четким произнесе­
нием соответствующего материала.

7. Темп дактилирования должен максимально приближаться
к темпу устной разговорной речи.

8. Техника дактилирования должна поддерживаться на неиз­
менно высоком уровне.

9. Дактилировать надо синхронно с устным проговариванием.

11. Наиболее четко передаются те дактильные знаки, которые
имеют между собой внешнее сходство ьг, жф—е,
э
х-с, щшц, кпц, пл, тм).

12. Дактилировать необходимо слева направо, делая неболь­
шие паузы между буквами, словами и предложениями.

13. В словах с удвоенными согласными следует четко дакти-
лировать обе согласные, делая между ними паузы.

14. Сложносокращенные слова надо Дактилировать четко, вы­
разительно и с паузами между буквами (ВЛКСМ).

При обучении письменной и устной речи в учебных целях целесообразно:

1) обозначать ударение в словах путем небольшого опуска­ния вниз кисти руки в момент дактилирования буквы, находя­щейся под ударением; 2) выделять заглавные буквы небольшим поднятием вверх кисти руки; 3) делать небольшие паузы перед пунктуационными знаками; 4) передавать жестами все пункту­ационные знаки.

Источник

Памятка «Правила дактилирования»

Что не является правилом дактилирования Олег Лагеев
Памятка «Правила дактилирования»

Дактильные знаки набираются в слова и принимаются как буквенный текст. Таким образом, дактильная речь является формой словесной речи.

Общение посредством дактилирования требует соблюдения определённых правил.

Правила дактилирования

1. Дактилируют в соответствии с нормами правописания (правилами орфографии).

2. Дактильная речь сопровождается артикуляцией (проговариванием сообщения).

3. Дактильные знаки показывают точно и чётко.

4. Дактилирование ведут плавно и слитно.

6. Дактилировать общепринято правой рукой.

7. При дактилировании рука согнута в локте, кисть руки находится на уровне плеча, слегка вынесена вперёд и обращена ладонью от себя, к собеседнику.

8. Дактилирующая кисть руки сдвигается влево.

9. В случае ошибки или непонимания повторно дактилируется всё слово.

10. Дактилирующий смотрит на собеседника.

Памятка для детей «Правила безопасности в интернете» МБДОУ «Кочкуровский детский сад «Улыбка» Кочкуровского муниципального района РМ Памятка для родителей воспитанников ДОУ на период самоизоляции.

Памятка для педагогов Развитие детской личности требует единства, согласованности всей системы воспитательно – образовательных воздействий взрослых на ребенка.

Что не является правилом дактилированияПамятка для родителей по ПДД Сегодня хочется представить вашему вниманию памятку для родителей по правилам безопасности дорожного движения, которую мы с детьми сами.

Что не является правилом дактилированияПамятка для родителей «Правила безопасного Нового года» Новый год уже совсем близко! Этот праздник у большинства из нас ассоциируется со сказкой. Какое же это чудесное чувство – ожидание праздника,.

Памятка для родителей «Правила безопасности зимой» Памятка для родителей «Правила безопасности зимой». Уважаемые родители! Приближаются самые долгожданные для детей новогодние праздники,зимние.

Что не является правилом дактилированияПамятка для родителей «Правила поведения в лесу» Уважаемые родители! Прогулки в лесу приносят много пользы, как детям, так и взрослым! Но гуляя по лесу не нужно забывать о том, что лес.

Что не является правилом дактилированияПамятка «Правила безопасности на воде» для детей и взрослых Наступило долгожданное лето. Не стоит забывать, что летний период несет в себе не только радость каникул, отпусков, возможность загорать.

Что не является правилом дактилированияФотоотчет «Правила дорожные каждому нужны, правила дорожные для каждого важны» Хочу предоставить вашему вниманию фотоотчёт проведённой работы по изучению правила дорожного движения. С помощью родителей приобрели методическую.

Памятка для родителей «Правила поведения на дороге» Почему ребенку сложно правильно вести себя на дороге? • У малышей в играх машинки останавливаются в соответствии с их желаниями, и они считают,.

Что не является правилом дактилированияПравила поведения на групповом участке (памятка родителям) Начну с проблемы. В нашем саду родители очень любят гулять с детьми на участке, переходя с одного участка на другой. Общаясь между собой,.

Источник

алфавита во всем мире среди глухих и использование его до на-

стоящего времени — основательное доказательство жизненности

этой формы словесной речи.

4. Правила дактилирования

При дактилированйи надо придерживаться ряда правил.

Рассмотрим эти правила.

1. Дактилирование надо производить правой рукой.

2. Кисть руки должна быть обращена ладонью к собеседнику.

2. При дактилированйи рука, согнутая в локте, выносится

вперед настолько, чтобы кисть руки заняла удоблое положение

перед грудной клеткой, чуть ниже плеча.

3. Не следует делать лишних движений, замедляющих дак-

тильный разговор и затрудняющих чтение с дактилирующей

руки (при дактилированйи должны двигаться в основном только

4. Дактильная речь должна быть четкой, ясной, вырази

тельной, читаемой и слитной.

5. Дактильную речь следует сопровождать четким произнесе

нием соответствующего материала.

6. Темп дактилирования должен максимально приближаться

к темпу устной разговорной речи.

7. Техника дактилирования должна поддерживаться на неиз

менно высоком уровне.

3. Дактилировать надо синхронно с устным проговариванием.

10. Темп дактилирования и проговаривания необходимо опре

воспринимающих дактильную речь, состояния навыков чтения с

11. Наиболее четко передаются те дактильные знаки, которые

имеют между собой внешнее сходство ьг, жф—е,

12. Дактилировать необходимо слева направо, делая неболь

шие паузы между буквами, словами и предложениями.

13. В словах с удвоенными согласными следует четко дакти-

лировать обе согласные, делая между ними паузы.

14. Сложносокращенные слова надо Дактилировать четко, вы

разительно и с паузами между буквами (ВЛКСМ).

При обучении письменной и устной речи в учебных целях

1) обозначать ударение в словах путем небольшого опуска-

ния вниз кисти руки в момент дактилирования буквы, находя-

щейся под ударением; 2) выделять заглавные буквы небольшим

поднятием вверх кисти руки; 3) делать небольшие паузы перед

пунктуационными знаками; 4) передавать жестами все пункту-

5. Чтение с дантидирующей руки

Чтение с руки не адекватно процессу дактилирования.

Овладеть дактильным алфавитом и техникой дактилирова-

ния проще, чем научиться читать с дактилирующей руки.

На результаты чтения с дактилирующей руки оказывают

влияние темп дактилирования и его техника, четкость артикуля-

ции, состояние навыка чтения с руки, запас слов, уровень об-

щего развития читающего.

Восприятие и понимание сопровождаемой дактилированием

устной речи учителя во многом зависит от знания учащимися

дактильного алфавита, состояния навыков дактилирования и

чтения с руки. Если учащиеся школы слабо владеют знанием

дактильных знаков, то это неизбежно отразится на качестве

восприятия и усвоения программного материала, на восприятии

словесной речи в процессе обучения.

Наиболее распространенными ошибками при чтении дактиль-

ного алфавита с руки являются пропуски и замены букв.

Многие учащиеся не дифференцируют дактильные буквы:

э, х, ь, ъ, ш, щ, ж, ф, ё; при этом они путают воспринимаемые

изображения с другими. Так, например, предъявленное им э они

воспринимают как х, и наоборот, предъявленное им ж они вос-

принимают как ф или е.

Отдельные учащиеся свое сомнение отражают в своеобраз-

ной двойной записи: ё

Учащиеся младших классов неправильно и своеобразно за-

писывают буквы: э—е; ъ—е; х— о ; с—•

При записи считываемого с руки наблюдаются пропуски

букв. Пропуски и замены букв можно объяснить не только сход-

ством дактильного изображения данных знаков, но и тем, что

они слабо усвоены учащимися при изучении дактильного алфа-

вита. Эти замены^1 пропуски могут быть вызваны:

2. Нетвердым знанием дактильных знаков, неумением соотне

сти дактильный образ знака с графическим написанием буквы:

ььъ, ъь, хэ, хъ; ёеё, ее; гьг; шщ, ш; и — им.

3. Уподоблением одного дактильного знака другому только

по единичному сходному признаку в положении пальцев:

4. Отсутствием прочного навыка и умения различать дактиль

ные знаки с дактилирующей руки по признакам сходства и раз

Здесь и в аналогичных случаях перед тире ставится предъявленный

знак, а после тире даются воспроизводимые знаки.

Источник

алфавита во всем мире среди глухих и использование его до на-

стоящего времени — основательное доказательство жизненности

этой формы словесной речи.

4. Правила дактилирования

При дактилированйи надо придерживаться ряда правил.

Рассмотрим эти правила.

1. Дактилирование надо производить правой рукой.

2. Кисть руки должна быть обращена ладонью к собеседнику.

2. При дактилированйи рука, согнутая в локте, выносится

вперед настолько, чтобы кисть руки заняла удоблое положение

перед грудной клеткой, чуть ниже плеча.

3. Не следует делать лишних движений, замедляющих дак-

тильный разговор и затрудняющих чтение с дактилирующей

руки (при дактилированйи должны двигаться в основном только

4. Дактильная речь должна быть четкой, ясной, вырази

тельной, читаемой и слитной.

5. Дактильную речь следует сопровождать четким произнесе

нием соответствующего материала.

6. Темп дактилирования должен максимально приближаться

к темпу устной разговорной речи.

7. Техника дактилирования должна поддерживаться на неиз

менно высоком уровне.

3. Дактилировать надо синхронно с устным проговариванием.

10. Темп дактилирования и проговаривания необходимо опре

воспринимающих дактильную речь, состояния навыков чтения с

11. Наиболее четко передаются те дактильные знаки, которые

имеют между собой внешнее сходство ьг, жф—е,

12. Дактилировать необходимо слева направо, делая неболь

шие паузы между буквами, словами и предложениями.

13. В словах с удвоенными согласными следует четко дакти-

лировать обе согласные, делая между ними паузы.

14. Сложносокращенные слова надо Дактилировать четко, вы

разительно и с паузами между буквами (ВЛКСМ).

При обучении письменной и устной речи в учебных целях

1) обозначать ударение в словах путем небольшого опуска-

ния вниз кисти руки в момент дактилирования буквы, находя-

щейся под ударением; 2) выделять заглавные буквы небольшим

поднятием вверх кисти руки; 3) делать небольшие паузы перед

пунктуационными знаками; 4) передавать жестами все пункту-

5. Чтение с дантидирующей руки

Чтение с руки не адекватно процессу дактилирования.

Овладеть дактильным алфавитом и техникой дактилирова-

ния проще, чем научиться читать с дактилирующей руки.

На результаты чтения с дактилирующей руки оказывают

влияние темп дактилирования и его техника, четкость артикуля-

ции, состояние навыка чтения с руки, запас слов, уровень об-

щего развития читающего.

Восприятие и понимание сопровождаемой дактилированием

устной речи учителя во многом зависит от знания учащимися

дактильного алфавита, состояния навыков дактилирования и

чтения с руки. Если учащиеся школы слабо владеют знанием

дактильных знаков, то это неизбежно отразится на качестве

восприятия и усвоения программного материала, на восприятии

словесной речи в процессе обучения.

Наиболее распространенными ошибками при чтении дактиль-

ного алфавита с руки являются пропуски и замены букв.

Многие учащиеся не дифференцируют дактильные буквы:

э, х, ь, ъ, ш, щ, ж, ф, ё; при этом они путают воспринимаемые

изображения с другими. Так, например, предъявленное им э они

воспринимают как х, и наоборот, предъявленное им ж они вос-

принимают как ф или е.

Отдельные учащиеся свое сомнение отражают в своеобраз-

ной двойной записи: ё

Учащиеся младших классов неправильно и своеобразно за-

писывают буквы: э—е; ъ—е; х— о ; с—•

При записи считываемого с руки наблюдаются пропуски

букв. Пропуски и замены букв можно объяснить не только сход-

ством дактильного изображения данных знаков, но и тем, что

они слабо усвоены учащимися при изучении дактильного алфа-

вита. Эти замены^1 пропуски могут быть вызваны:

2. Нетвердым знанием дактильных знаков, неумением соотне

сти дактильный образ знака с графическим написанием буквы:

ььъ, ъь, хэ, хъ; ёеё, ее; гьг; шщ, ш; и — им.

3. Уподоблением одного дактильного знака другому только

по единичному сходному признаку в положении пальцев:

4. Отсутствием прочного навыка и умения различать дактиль

ные знаки с дактилирующей руки по признакам сходства и раз

Здесь и в аналогичных случаях перед тире ставится предъявленный

знак, а после тире даются воспроизводимые знаки.

Источник

Компенсаторные языки жестов (дактилология и разговорная жестовая речь для глухих)

Содержание:

Что не является правилом дактилирования

Введение

Жестовая речь как средство коммуникации в сообществе глухих

Использование жестового языка для обучении и воспитания учащихся с недостатками слуха является дискуссионным подходом. Специалисты высказывают разные точки зрения на эту сложную проблему в сурдопедагогике, затрагивающую круг вопросов лингвистического, психологического и социального характера.

Но и в наши дни, когда с появлением радио, телефона, телевидения, компьютера функции устной словесной речи продолжают расширяться, область применения жестов довольно обширна.

Однако совокупность жестов, используемых в качестве невербальных компонентов в высказываниях разговорной речи, не формирует самостоятельную коммуникативную систему.

Что не является правилом дактилирования

Что не является правилом дактилирования

В армии установлен набор жестов, в которых применяются цифры: жесты для управления строем и жесты как приказ к действию, если подача команд голосом нецелесообразна.

Что не является правилом дактилирования

В спорте применяются международные жесты, поскольку они должны быть понятны всем участникам соревнований. Таким приказам не мешает шум трибун.

Что не является правилом дактилирования

Помимо систем, имеющих сравнительно узкие коммуникативные функции, существуют жестовые системы, более универсальные по назначению и сложные по строению. Это жестовые системы некоторых племен североамериканских индейцев и австралийцев, членов ряда монашеских орденов, принимающих обет, молчания, а также жестовая речь глухих.

Что не является правилом дактилирования

У индейцев и австралийцев главным средством общения является словесная речь. Жесты издавна применялись племенами в условиях войны и на охоте, когда беззвучное общение удобнее. У австралийцев юноша, прежде чем его принимали в коллектив взрослых охотников, проходил проверку на «умение молчать». Вдова в период траура (от месяца до года) должна была прекратить общение устной речью. В таких случаях люди использовались только жестами. Жестовая система индейцев сохранилась до настоящего времени и служит для межплеменного общения (сегодня насчитывается 65 диалектов и языков).

Таким образом, все кинетические системы, о которых шла речь, различаются по структуре (составу, принципам устройства, уровню «коммуникативной самостоятельности») и функциям (сфера и частота использования).

Каждый жест имеет три компонента: конфигурацию (положение пальцев рук), пространственное положение и направление, движение. Например, жесть «мать»:

Что не является правилом дактилирования

Что не является правилом дактилирования

Различные системы калькирующей жестовой речи (далее — КЖР) и русского жестового языка

Г.Л. Зайцева в своей книге33 подробно описала структуру жестовой речи (1988), Она показала, что нужно различать два ее вида:

1) разговорную жестовую речь, которой пользуются для общения между собой глухие люди, и

2) калькирующую жестовую речь, которой пользуются преимущественно переводчики при официальных формах общения. Позже термин «разговорная жестовая речь» и «разговорный жестовый язык» был заменен на «Русский жестовый язык».

Многие исследования систем общения глухих показали, что русский жестовый язык (РЖЯ) представляет собой особую полноценную лингвистическую систему, отличающуюся от звучащего языка как любой иностранный язык.

Наряду с РЖЯ существует и неотрывно сопровождает процесс коммуникации глухих калькирующая жестовая речь.

Калькирующая жестовая речь (КЖР) — вторичная знаковая система общения, калькирующая лингвистическую и морфологическую структуру словесного языка, где жесты являются эквивалентами слов. Калькирующей жестовой речью часто пользуются позднооглохшие или слабослышащие люди, переводчики на официальных мероприятиях.

КЖР используется, главным образом, на телевидении, в сфере образования, конференциях, собраниях и т. п. КЖР применяется в официальной сфере при обслуживании лиц с нарушениями слуха. КЖР используют для общения слабослышащие, позднооглохшие и глухие, владеющие русской устной или письменной речью. КЖР активно применяется в сфере культуры.

Многие исследователи стремятся разделить эти два вида жестовой коммуникации, утверждая, что ничего общего между ними нет. Позволим себе не согласиться. РЖЯ – язык, на котором глухие общаются между собой. Информация на РЖЯ наиболее доступна для них. Переводчику необходимо понимать его основные закономерности, нормы, чтобы понимать носителей языка. Однако, при переводе потока информации, особенно в образовательной организации, невозможно обойтись без калькирующей жестовой речи. Применение КЖР подразумевает обязательную артикуляцию говорящего.

Перевод посредством калькирующей жестовой речи, особенно если это синхронный перевод, требует от переводчика большого профессионализма и владения двумя системами: КЖР И РЖЯ.

Калькирующая жестовая речь может содержать 3 вида лексических единиц:

1. Жесты-эквиваленты, заимствованные из РЖЯ

2. Дактильное обозначение слова

3. Жесты в сочетании с дактилем (приставки, окончания).

В лексике КЖР выделяют два класса.

В условиях инклюзивного образования в современной общеобразовательной школе, среди нормально развивающихся детей появляются неговорящие дети с ограниченными возможностями здоровья:

Иногда люди, непосредственно общающиеся с такими детьми, вынуждены создавать свои жесты. Мы считаем, что кроме естественных жестов (есть, пить, спать и т.д.), целесообразно использовать жесты национальной жестовой системы глухих, принятой в России. Это давно сложившаяся универсальная система, которая может применяться в качестве альтернативной коммуникации.

Дактилология и морфологические особенности русского жестового языка

Дактилология (греч. dactilos logos) –– специальная пальцевая азбука, отражающая графемы национального языка, единица которой называется дактилемой.

Существуют две разновидности дактилологии: визуальная и тактильная. Визуальная используется людьми с нарушениями слуха и рассчитана на зрительное восприятие, тактильная применяется для коммуникации людей с нарушениями слуха и зрения, отличаясь от визуальной несколько иной технологией письма «из руки в руку».

Дактилемы не имеют собственного лексического значения и представляют собой определенное положение пальцев,, обозначающее соответствующие графемы (буквы) национального алфавита.

Неотъемлемым компонентом дактилологии является артикуляция, т. е. проговаривание дактилируемых слов или фраз, что особенно при высокой скорости письма (около 300 знаков в минуту) существенно облегчает понимание собеседника.

Несмотря на то, что дактилологию часто называют пальцевой азбукой, она существенно отличается от письменной речи. Если написанное слово или предложение, мы видим полностью единовременно, можем вернуться и прочитать заново, чтобы уточнить, то чтение с дактилирующей руки – это побуквенное чтение зрительно на короткое время появляющихся и сменяющих друг друга дактилем. То есть необходимо мысленно «собрать» все элементы сообщения и раскодировать его. Не лишним было бы отметить, что равно, как при обычном начертательном письме у каждого человека индивидуальный, свойственный только ему почерк, то индивидуальный почерк существует и в дактилировании.

Таким образом, чтение дактильного написания – процесс достаточно непростой, весьма утомительный, требующий не только определённых навыков, хорошей зрительной памяти и напряжённого внимания, но также определённого лексического запаса звучащего русского языка. В противном случае, сообщение, особенно содержащее незнакомые слова, термины и т. д. будет мало информативно для многих неслышащих людей. Как если бы мы написали иностранное слово или фразу русскими буквами.

Таким образом, дактилология является как бы «мостиком» от одного языка к другому: от русского звучащего к русскому жестовому. Не случайно в сурдопедагогике дактилология используется не только как вспомогательное коммуникативно-речевое средство в учебно-воспитательном процессе, но и как средство формирования письменного и устного русского языка.

Правила дактилирования.

1. Дактилирующая рука согнута в локте, слегка вынесена вперёд и находится на уровне груди, не перекрывая артикуляции. Кисть находится на уровне плеча. Дактилировать можно как правой, так и левой рукой, но общепринято — правой, т. к. чтение с левой руки несколько не комфортно.

2. Дактилирование сопровождается артикуляцией, что повышает степень восприятия и понимания текста. (неслышащий собеседник воспринимает зрительно не только дактиль, но и устную речь).

3. При дактилировании положение руки обращено к собеседнику либо ладонью, либо ребром ладони со стороны мизинца. Сама рука неподвижна, подвижна только кисть. Резкие движения руки вверх-вниз, или «клинопись» вперёд-назад существенно усложняют чтение, необходимостью перефокусировки зрения.

4. Дактилирование ведётся в соответствии с нормами орфографии. Знаки пунктуации не отображаются. Исключение составляет надиктовывание текста под запись.

5. Удвоенные согласные при дактилировании отображаются смещением удвоенной согласной вправо или влево.

6. Дактилирование ведётся плавно и слитно. Слова отделяются друг от друга небольшими паузами. Во время паузы кисть руки сохраняет конфигурацию последней дактилемы предыдущего слова, избегая лишних движений (ибо вы собьёте собеседника — он будет пытаться прочитать спонтанные движения). В конце предложения выдерживается более длинная пауза. По окончании сообщения рука опускается.

Дактилология не является международной системой. В различных иностранных языках существуют собственные дактильные системы, присущие данному конкретному языку. Они могут быть как одноручные, так и двуручные, соответствовать количеству букв алфавита (графем), либо строиться на изображении фонем, могут обозначать целые слоги, иероглифы.

Русская дактилология одноручная, копирующая в большинстве случаев начертания графем определённой статичной конфигурацией (положением) пальцев руки, либо конфигурация дополняется определенным движением кисти. Например, дактилемы А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ч, Ш, Ы, Э, Ю, Я — статичной конфигурации; к конфигурации же дактилем: Д, Ё, З, Й, Ц, Щ, Ъ, Ь добавляется движение кисти руки.

В русской дактильной азбуке 33 графемы и, соответственно, 33 дактилемы.

Традиционно, при изучении дактильного письма, дактилемы поделены на 7 групп:

1. рука, сжатая в кулак, постепенно открывается последовательно образуя конфигурации дактилем: А, Е, Ё, С, В.

2. из положения «А» пальцы руки поочерёдно выпрямляются, образуя дактилемы: З, Б, К, Д, Ц, Я, причём, З, К, Д, Ц, исполняются с движением кисти.

3. из положения «В» пальцы руки поочерёдно касаются большого пальца, образуя дактилемы: О, Р, Н, Ш и, добавляя движение – Щ.

4. кисть опущена пальцами вниз. Из положения «А» поочерёдно имитируется изображение Г, П, Л, М, Т.

5. Из положения «А» кисть вверх, комбинациями: большой палец-мизинец, указательный-мизинец, безымянный-мизинец выстраиваются дактилемы: У, Ы, И, и с поворотом кисти – Й.

6. Все пальцы сложены в вытянутую конфигурацию на большом, в виде клюва, что является изображением дактилемы «Ж». последовательное изменение положения мизинца, большого пальца, мизинца и безымянного, даёт изображение Ф, Ю, Ч.

7. Из положения «А» постепенно открываются согнутый указательный – конфигурация «Х», добавляется отставленный большой палец — Э, указательный выпрямляется, имитируя латинскую «L» и поворотом кисти вправо или влево изображается Ъ и Ь знаки.

Как в звуковом языке существует понятие «дефекта речи», так и в дактилологии нечёткость исполнения дактилем, особенно схожих по конфигурации, порождает тот же эффект. Особенно это касается дактилем М-Т, Л-П, Р-Н и др.

Основные типы соответствий: языковые и речевые

Языковые соответствия связаны с объективными закономерностями языковой системы (лексикой, грамматикой, морфологией).

Речевые соответствия обусловлены функционированием этой системы в её реализации — речи.

В соответствии с этим, выделяются три варианта переводческих соответствий:

Однозначные эквивалентные соответствия — использование готового соответствия (при отсутствии выбора, например: числительные, местоимения и др., слово — жест);

Вариантные соответствия — выбор из нескольких вариантов равноправных жестов (многозначные жесты, речевые синонимы к жесту: например, «существует», «имеется», «есть», «имеет место»; «исследовать», «изучать», «анализировать»; «выполнять», «реализовать», «осуществить»; «буйный ветер», «бушующий ветер», «ураганный ветер»), когда при переводе необходимо соблюсти стиль, жанр, литературные направления. Ряды синонимов, опираясь на которые переводчик создаёт свою версию текста, лишь формально отличную от версии другого переводчика, но тем не менее эквивалентную.

Трансформация — межязыковые преобразования на лексическом, грамматическом или текстовом уровне в рамках закономерностей языка.

Различают 4 уровня трансформаций:

Все они могут быть языковыми (объективными) и речевыми (контекстуальными).

Перестановка — это изменение в переводе расположения (порядка следования) языковых элементов (слов, жестов), соответствующих языковым элементам подлинника. Наиболее часты перестановки членов предложения — изменение порядка слов.

Перестановкам могут подвергаться слова, словосочетания, части сложного предложения, элементарные предложения внутри сложного, самостоятельные предложения в системе целого текста.

Перестановка в придаточном предложении связана с объективными различиями в закономерностях порядка слов в русском и русском жестовом языках.

Замена. Это наиболее распространённый вид переводческих трансформаций в ЖЯ, который применяется для сохранения смыслового контекста как стилистического приёма («Ох, полным полна коробушка, есть и ситец и парча…» «Язык рассказывает нам некоторые вещи, о которых умалчивают другие исторические источники.»), при обратном переводе, когда оратор употребляет лексику, не соответствующую стилю, ситуации, замена сложного предложения простым, которые переводчик сам «выстраивает» в процессе перевода

Добавления. Это расширение текста подлинника, связанное с необходимостью либо полноты передачи (пояснения) его содержания, а также различиями в грамматическом строе. В первом случае, как правило, добавляются слова с собственным референциальным значением, и тогда мы можем говорить о лексических добавлениях; во втором — формальные грамматические компоненты (жест-артикль, вспомогательный уточняющий жест, жест обстоятельство действия, времени и т.д.), и тогда речь идёт о грамматических добавлениях.

Усиление — добавление жеста — синонима, либо использование дактилирования, либо использование двух жестовых синонимов, либо изменение амплитуды жеста. («нет» — дактилируется, либо используется отрицание «нельзя»; «да» — дактилируется, «невозможно» — замедленно с увеличением амплитуды и т.д.)

Контекстуальные: Он возвысился над бездной страданий — Он вырвался из огромных, мучительных, постоянных мучений.

Опущения — опущения обратны добавлениям и бывают связаны с видом перевода когда присутствуют либо избыточные компоненты, несущих одинаковую смысловую нагрузку традиционного словоупотребления, (в устном последовательном и синхронном переводе они связаны с компрессией текста и не затрагивают только инвариантные соответствия). (Вид у неё был довольно несчастный, да нет, наверное, в этом можно не сомневаться. — трансформируется в: Вид у неё был несчастный.)

Компенсация — относится к разновидностям трансформации и применяется при переводе фразеологизмов, сказок, художественных и бытовых текстов. (жестовый рассказ, жестовая сказка, обратный перевод и т.д.) Помимо функции передачи когнитивной информации в тексте, они одновременно выполняют функцию передачи просторечно-разговорной окраски текста (в художественном тексте, бытовом устном тексте) или функцию фигуры стиля в официальной речи, являясь там разновидностью ораторского афоризма. Однако, как известно, не всякий фразеологизм находит в языке идиоматическое соответствие, в таком случае фразеологизм с другим образом вводится в текст в другом месте, поскольку важен сам факт наличия определённого числа фразеологизмов в данном тексте — для создания колорита просторечности.

Жесты

Одноручные и двуручные жесты

Жесты, выполняющиеся одной рукой, называют одноручными, например: Москва, бабушка, подожди, терпеть; жесты, выполняющиеся двумя руками – двуручными, например: помогать, делать, математика.

Сравнивая жестовый язык с явлениями звучащего звучащего языка можно выделить следующие характерные для жестового языка особенности:

Иконичность

Если в звучащем слове между сущностью предмета или действия нет никакой органической связи, т.е. его звучание или написание не отражает качеств, свойств, характеристик предмета, действия и т.д. Например, почему дом называется именно дом и что в звучащем слове указывает на его характерные особенности и свойства? (Кстати, звучание слова дом, похоже на тревожный звон колокола.) В то время для жеста, зачастую характерна образность, изобразительность: складываем руки крышей или изображаем дом многоэтажный. Жест часто передаёт какой-либо характерный признак, особенности предмета, явления, действия.

Например, дом, метель, дождь, холодно, бояться, любить, дружить.

В принципе, даже у самых изменённых жестов можно найти этимологию их первоначального рисунка. Например, здравствуйте – желаю здоровья; спасибо – сердце + память, и т.д.

Синкретизм

Синкретизм жеста заключается в передаче в совокупности значений предмета-орудия и действия предметом («ручка» и «писать», «еда» и »кушать»), состояния-качества-признаки («молодой» и «молодость», «свежесть» и «свежий») и др. Это явление подчиняется определѐнным закономерностям. Например, может использоваться один жест для обозначения действия и орудия действия («топор» – «рубить»); действия исполнителя и орудия действия («лыжи»– «ходить на лыжах»). Следует отметить, что благодаря вниманию лингвистов к жестовому языку, в последние годы явление синкретизма активно изучается, найдены жесты- эквиваленты и способы уточнения нужных понятий. Так, например, разграниены жесты исполнителя и качества действия («организатор» – «организованный»; «лыжник» – «лыжный»). Обнаружено, что в первом случае, для конкретизации значения, добавляется жест «человек», обозначающий принадлежность человеку или роду, во втором добавляется жест «связь», обозначающий отнесенность признака к конкретному предмету. Такие сочетания жестов называются сложными жестами (компаундами).

Конкретность

Слова такого рода ограниченного изображением признака предмета и характера действия, показываются иными жестами, конкретно и точно передающими действия, признаки, смысл, т.е. их контекст. Это, как считает Р.М. Боскис, указывает на многословность жестового языка.

Так, посуда = тарелка + стакан + разный, овощи = помидор + огурец +разный

Пространственность и одновременность

В жестовом языке существует явление, называемое синхронная структура языка, которая позволяет передавать информацию параллельно, например, в предложении «стулья стоят вдоль стен напротив» может быть передано с помощью одного-единственного жеста, причём, можно передать и место положение стульев в комнате, и их количество и положение рассказчика по отношению к стульям одним жестом, в то время как звучащие языки функционируют секвентильно, то есть все выраженное одним жестом будет описано словами последовательно одно сообщение за другим: участники стоят передо мной в шеренгу, свет горел по всему периметру потолка, перевернуть стулья и поставить их на стол.

Интонация в жестовом языке. Средства выразительности

Равно, как в звучащий речи существует интонация, так и в жестовой речи существует понятие эмоционально-выразительной составляющей, проще говоря, той же интонации и способы её передачи различными средствами выразительности жестового языка. К ним относятся:

Например, Здравствуйте….(равнодушно, радостно, ехидно)

(логическое ударение) За мной придёт машина

(пауза) А теперь…сюрприз!

(параллелизмы)Он едет, едет сейчас, едет торопится и т.д.

(вторая рука)Сколько можно, ну сколько?!

Он на меня смотрел, смотрел, смотрел…

Что не является правилом дактилирования

Нотация жеста

Существует несколько общепринятых систем нотации жестовых языков, они обладают разной степенью подробности и иконичности и ориентированы на описание различных явлений в жестовых языках.

Первая система транскрибирования жестов была разработана У. Стоуки. Она состояла из 55 символов, образующих три группы в соответствии стремя параметрами (место выполнения жеста, характер движения и форма руки), которые Стоуки считал релевантными для структуры жеста. Для обозначения места выполнения жеста и характера движения руки использовались иконические значки, например символ [ ] обозначал туловище (пространство от плеч до бёдер), символ \ обозначал руку от плеча до локтя: символом > изображалось движение вправо, а символом 70% свободного времени и возможность быть с семьей, у ребенка с нарушением слуха, обучающегося в спецшколе остается 25% времени, чтобы быть дома с родителями. Понятно, что с глухими детьми нужно больше заниматься и это делают специалисты в школе, но это неизбежно приводит к изолированности детей от родителей, даже в том случае, если дети не постоянно живут в интернате. Если же родители живут в другом населенном пункте, ситуация еще более усугубляется. Длительное пребывание детей в однообразных условиях при отсутствии возможности широкого общения со здоровым окружением накладывает отпечаток на личность детей, уровень их социализации, что затрудняет их адаптацию в обществе по окончании обучения и достижении 18-ти летнего возраста.

В результате из-за отсутствия общения с близкими людьми не только не развиваются, но и систематически атрофируются тс силы, те средства, которые могли бы потом помочь ребенку войти в жизнь. Так, семейное воспитание, с самого раннего детства формирующее нравственную основу личности, дающее человеку запас ласки, доброты, любви, рано уходит из жизни большинства глухих детей, и без того лишенных многого в отношениях с окружающими. Глухие дети, родившиеся в семьях, в которых есть глухие члены семьи, находятся в ситуации более выгодной, чем глухие дети из семей слышащих. Ведь опека над детьми с недостатком слуха требует умения и практики

Итак, социальные проблемы, с которыми сталкиваются глухие с детства:

Рассмотрев социальную составляющую, мы считаем необходимым перейти к рассмотрению вопросов строения органа слуха и причин, приводящих в потере слуховой функции.

В переводческой практике часто встречаются случаи, когда окружающие, видя, что человек не слышит, начинают громко кричать, при этом смущая глухого человека, или, видя слуховой аппарат, наоборот, считают, что человек реабилитирован и не нуждается в четкой артикуляции, визуальных средствах передачи информации. Зачастую, переводчику приходится разъяснять окружающим, что применение технических средств не делает глухого слышащим, и с тяжелой потерей слуха аппарат не помогает разбирать речь. И кохлеартная имплантация – не панацея и совершенно не отменяет реабилитационных мероприятий.

Что не является правилом дактилирования

При копировании любых материалов с сайта evkova.org обязательна активная ссылка на сайт www.evkova.org

Сайт создан коллективом преподавателей на некоммерческой основе для дополнительного образования молодежи

Сайт пишется, поддерживается и управляется коллективом преподавателей

Whatsapp и логотип whatsapp являются товарными знаками корпорации WhatsApp LLC.

Cайт носит информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой, которая определяется положениями статьи 437 Гражданского кодекса РФ. Анна Евкова не оказывает никаких услуг.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *