Что назначит на иврите слихес
Что назначит на иврите слихес
פּגִישָה. בּרָכוֹת: תשוּבוֹת
Встреча. Приветствия: ответы
Универсальный вежливый ответ на вопрос «Как дела?»
1. Разговорный вариант ответа на вопрос «Как дела?» Так можно сказать только близкому человеку.
2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.
Этот ответ на вопрос «Как дела?» нельзя использовать в официальной обстановке.
Этот ответ на вопрос «Как дела?» не стоит использовать в официальной обстановке.
Поскольку этот ответ на вопрос «Как дела?» имеет яркую эмоциональную окраску, в официальной обстановке его можно применять очень ограничено.
1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?».
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
В порядке. Ладно, хорошо, о’кей
הַכּוֹל בְּ סֵ דֶר.
1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?» на вопрос «Как дела?».
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
Всё в порядке. Всё хорошо
1. Этот ответ на вопрос «Как дела?» лучше не использовать в официальной обстановке.
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
йиhйе тов/ йиhйе бес э дэр
Будет хорошо/ все будет в порядке
בְּרָכוֹת בִּזְמַן אֲרוּחָה
Пожелания во время еды
1. Это выражение имеет также значение «с аппетитом». «Ахаль бетэавон»
אָכַל בְּתֵיאָבוֹן – ел/ поел/ съел с аппетитом.
2. Слово «аппетит» может писаться как с буквой йуд, так и без нее:
Буква «йуд» выполняет здесь роль «матери чтения» – אֵם קְרִיאָה
П риятного аппетита!
Ответы на пожелания
Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного:
Спасибо большое!
1. Слово рэфуа רְפוּאָה имеет несколько значений: Медицина. Лекарство, лечение.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Полного выздоровления! Полного излечения!
בְּרָכוֹת לְחַגִים וְאֵירוּעִים
Пожелания на праздники и события
Радостные события, веселье
1. Слово «мазаль» מַזָל имеет самые противоположные значения: «Счастье, везенье. Жребий, судьба, рок». Поэтому добавление прилагательного טוֹב «хороший, добрый» здесь необходимо.
2. Существует женское имя «Мазаль» с ударением на первом слоге. Сегодня это имя дается крайне редко.
3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Поздравление по поводу торжества, успеха
Ответы на пожелания
Безударное «о» произносится так же четко и полно, как и ударное.
1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
1. Это выражение употребляется широко, и не только очень религиозными людьми. Его не употребляют, пожалуй, только атеисты.
Слово » סלִיחָה » является как именем существительным, так и междометием со значением просьбы о прощении, извинением.
Прощение; извинение. Простите, извините!
Ответы на благодарность, извинение
Слово, стоящее в скобках, может как присутствовать, так и отсутствовать.
Ничего, (это) ерунда (ответ как на благодарность, так и на извинение)
1. Со словом שַבָּת связан очень интересный факт. Дело в том, что когда-то слово שַבָּת произносилось с удвоенным звуком «б». Сегодня мы этого уже не делаем, то есть произносим только один звук «б». Однако в написании этого слова в русском языке сохранилось его правильное произношение «суббота» – две буквы «б».
2. Это пожелание произносится в пятницу и на протяжении субботы до наступления вечера. Оно может произноситься и в четверг, если вы считаете, что в пятницу и субботу с этим человеком не встретитесь.
Д-р Подольский дает нам следующие переводы глагола שָבַת (шават): Бастовал. Отдыхал, не работал. Проводил субботу.
Поэтому современное слово «забастовка» образовано именно от этого корня: שְבִיתָה (швита).
Мирной, доброй, субботы! (приветствие)
1. Пожелание שָ בוּ עַ טוֹב произносится как вечером в субботу, так и на протяжении воскресенья, являющегося 1-ым днем недели.
2. Существительное שָ בוּ עַ относится к мужскому роду. Поэтому прилагательное тоже стоит в форме муж. рода ед. числа.
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.
4. В иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Хорошей, доброй недели! (приветствие на исходе субботы)
Фейк: «Слово COVID, написанное наоборот, означает «одержимый злым духом»
Пользователи Казнета выдвигают зловещие теории о происхождении названия болезни COVID-19. В Telegram-чатах распространяется мнение о том, что это слово, написанное справа налево, будет читаться как DIVOC и означать «одержимый злым духом» в переводе с иврита. Это неправда.
Впервые о «тайном значении» слова COVID заговорили в англоязычном сегменте Сети в августе 2021 года.
Covid spelt backwards is Divoc — The meaning of the name DIVOC… Possession of a evil spirit and is of Hebrew origin. Divoc means in Latin… break up, sunder/disrupt. divide. tear away/open/apart, tear to pieces/in two.
Затем теорию перевели на различные языки, включая русский, а посты с подобным содержанием стали вирусными. Пользователи пишут, что слово DIVOC созвучно со словом dybbuk (диббук), обозначающим в еврейском фольклоре дух человека, который, завладевая телами живых людей, пытается окончить свои дела на земле. Сторонники конспирологии также подкрепляют теорию, утверждая, что вирус цепляется за клетки организма подобно духу, завладевающему телом человека.
Правдивость этих предположений прокомментировали профессора из Университетского колледжа Лондона, Колумбийского университета и Оксфорда.
«Divoc – это однозначно не то же самое, что dybbuk. Единственный способ, которым кто-то мог бы прийти к такому выводу, — это если прочитать еврейское написание этого слова, не зная его произношения. Теоретически можно произнести его как divok/divoc. Это потому, что древнееврейское письмо несколько неоднозначно в отношении произношения гласных и один и тот же согласный звук [ב] может произноситься, как [b] или как [v], в зависимости от слова», – пояснила Лили Кан, профессор иврита и еврейских языков в Университетском колледже Лондона изданию Newsweek.
Хью Уильямсон, почетный региональный профессор иврита Оксфордского университета, также сообщил порталу Newsweek, что слово divoc с точки зрения иврита было бы грамматически и семантически сомнительным. Он также поддержал мнение профессора Лили Кан, подтвердив, что слово COVID, написанное справа налево, никак не связано с древнееврейским словом dybbuk, обозначающим в народном творчестве злого духа.
Агнешка Легутко, преподаватель идиша в Колумбийском университете, подробно рассказала о происхождении слова dybbuk.
«Это слово происходит от еврейского глагола «лидбок», который означает «раскалываться, цепляться». Это аббревиатура еврейского выражения дибук ме-руах ха-рах, что буквально значит «раскол злого духа » и относится к блуждающей душе мертвых, обладающей живым телом, еврейскому варианту одержимости злым духом. Я вижу сходство с вирусом, «цепляющимся» за живые тела, но это можно сказать о любом вирусе, а не только о SARS-CoV-2. Кроме того, если мы действительно прочитаем слово dibbuk задом наперед, то произношение будет ближе к koovid, а не к COVID», — пояснила она.
На самом деле название болезни COVID-19 является аббревиатурой. CO – означает корона (англ. corona), VI — вирус (англ. virus), D – болезнь, заболевание (англ. desease). Цифра 19 относится к 2019 году – именно тогда болезнь была впервые зарегистрирована.
Таким образом, теория о том, что название болезни COVID-19 имеет зловещий скрытый смысл, неверна. Слово COVID, написанное как справа налево, так и слева направо, никак не связано с еврейским словом dybbuk, обозначающем злобного духа в фольклоре.
Ранее казахстанские любители теорий заговора распространяли сообщения о том, что термин COVID означает «нумерация животных», слово «медицина» образовано от фамилии Медичи, а слово «иммунитет» образовано от названия древнеримских рабов, убиравших трупы.
Новое в блогах
Учим иврит? Урок 21
Проверка задания к уроку 20:
Что вы учите? Мы учим иврит.
מה אתם לומדים? אנחנו לומדים עברית.
Кто вы? Мы ученики в школе. מי אתם? אנחנו תלמידים בבית-ספר
В доме нет еды. בבית אין אוכל
Мы кушаем утром и в обед. אנחנו אוכלים בבוקר ובצוהריים
Он ест много. הוא אוכל הרבה
А теперь переходим к изучению нового материала.
Выучим ещё 3 важных глагола.
Произнести, сказать, вымолвить- ломАр- לאמר
Говорить, поговорить, разговаривать – ледабЭр- לדבר
Сказать- леhагИд – להגיד
Смысловая разница, как и в русском языке.
Русский
Произнести
Разговаривать
Сказать
иврит
ломАр
ледабЭр
леhагИд
עברית
לאמר
לדבר
להגיד
עברית
עברית
עברית
עברית
Яша разговаривает с Сарой
Яша медабЭр им сАра
Что ты хочешь мне сказать?
Ма атА роцЭ леhагИд ли?
מה אתה רוצה להגיד לי?
Яша говорит Саре:- «Доброе утро!»
יעשה אומר לשרה: » בוקר טוב!»
ל- מ- ב-
Частица ל- определяет направление «к. чему-то, кому-то»
Частица מ- определяет направление «от. чего-то, кого-то»
Частица ב- определяет положение «в. внутри. кого-то, чего-то»
По-русски мы говорим «иду в магазин», «иду на работу», «иду к друзьям», то-есть используем разные предлоги. В иврите во всех этих случаях используется только ל-
Я иду в магазин- анИ hолЭхет ле-ханУт
Я иду на работу – анИ hолЭхет ле-аводА
По-русски можно сказать «я иду из магазина», или «я иду от друзей». В иврите в обоих случаях мы используем « מ- «
Я иду из магазина – анИ hолЭхет ми-ханУт
А «бэ- ба- « используется, когда мы говорим о том, что находится, происходит внутри.И если по-русски я скажу, что «работаю на заводе», то поскольку моя работа происходит внутри завода, то употребить придётся «бэ- ба-«. Прямой перевод с русского опять же приведёт к ошибке.
Вода в кране- мАим ба-бЭрэз מים בברז
Я работаю на заводе – анИ овЭдэт ба-миф_Аль
Я учусь в школе – анИ ломЭдэт ба-бЭйт-сЭфер.
От этих частиц строятся слова по уже известной нам схеме.
Как сказать « он сказал мне»? Или «я вижу в нём умного человека»? Или «Он идёт от меня»?
Поскольку «мне» подразумевает направление (обращение в моём направлении), то нам понадобится частица « ל- «.
Для образования «от меня» мы задействуем « מ- «
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Трансляции
—Статистика
>Словарь сленговых словечек на иврите Четверг, 02 Марта 2017 г. 21:47 + в цитатник
Словарь сленговых словечек на иврите
Автор блога sababush.tilda.ws, певица Соломина
Спасибо прекрасной Ренни из Канады за это видео.
бАса
באסה
Быстрый способ описать любую фиговую ситуацию. Используется в предложении:
!איזה באסה
бАса Эйзэ
(рус. аналог «вот блин!»)
корнфлЭкс
קורנפלקס
Означает любой тип сухих завтраков. Все равно, что мы говорим «памперс» на любой бренд подгузников.
Эн эн эн эн
אין אין אין אין
Значит что «нет ничего лучше этого». Под «этим» подразумевается что угодно, о чем вы говорите в данный момент.
гирбУц
גירבוץ
Означает почесывание гениталий, не связанное с сексуальным желанием
חלאס
Значит «Хватит уже!»
хаИм шелИ
חיים שלי
Значит «жизнь моя». Ласковое обращение, применяемое здесь даже к любому малознакомому человеку
Ихса
איכסה
Израильское «фуууу» (в смысле противно)
В качестве похвалы за хороший поступок или работу: «капАра алЕха, тодА аля эзрА» = «спасибо за помощь». Иногда, тем не менее имеет и негативное, саркастическое значение, как «похвала» наоборот, за ошибку или плохой поступок: «Йоооу, эх шавАрта эт зЭ? капАра алЭха!» = «Оооох, как ты умудрился это разбить?»
мАми
מאמי
Что-то вроде «зайка» (обращение к любимому человеку) применимое как к женщинам, так и к мужчинам.
Ооо, с этим словом было смешно. Когда я впервые его услышала, конечно же я подумала, что это вариация на тему «мамочки», как у американцев или латиноамериканцев, пока не услышала, как кто-то обратился так к ребенку. мальчику. Тут моя система сломалась окончательно. Оказалось, что никакой связи с английским «mommy» у него нет, и действительно здесь так называют кого-угодно симпатичного вам, не зависимо от его пола.
Оу-уа!
!או! אה
Что-то среднее между «вау» и «оу, гляньте-ка на нее!»
фрЭха
פרחה
Женская версия «арса» (наиболее верный аналог понятия «арс», которое приходит голову мне в русском языке это, пожалуй, «быдло»)
Нужно просто встретить фрЭху, чтобы понять кто это.
сабАба (сабАби)
סבבה, סבבי
Значит «окей» или «отлично»
стам
סתם
Используется как «не важно» или «не обращай внимания» или «шучу». По настроению похоже на легендарное интернетовское «прост»
тАхлес
תכל’ס
Не могу найти точный аналог или перевод. Может иметь значение «вообще-то», когда в разговоре подходишь к главному, к «мясу», так сказать мысли. Может быть использовано как «точно», когда кто-то сказал что-то с чем вы абсолютно согласны и используете его в качестве подтвердительного одобрения. Типа «точняк, братан!»
уАлла!
!וואלה
Арабское слово, часто используемое в разговоре в смысле «серьезно? как интересно!»
ксЭммэк!
кос Эммэк!
!כוס אמק
Сокращенная «сжеванная» версия выражения, которое нельзя переводить, потому то нас могут читать дети. Аналогом, пожалуй, можно считать «твою мать»! Используется для выражения негодования. Тоже арабское, кстати. В иврите, что интересно, нет матерных слов, все, что используется в этих целях, заимствовано, в основном из арабского.
йАлла!
!יאללה
Арабское слово, означает «поехали», «вперед» или «давай, двигайся уже!!»
зорЭм (м.р)
זורם (м.р)
Буквально значит «течь», «двигаться по течению», используется для подтверждения своего участия или согласия, типа «я в теме». Так же часто используется с сексуальным подтекстом, вроде «девушка согласна» = בחורה זורמת = бахурА зорЭмэт.
зУла
זולה
Наверное наиболее точным аналогом будет «халабуда». Некое уютное местечко, для отдыха в которое можно забраться и кайфовать.
Словарь для читающих Тору на иврите. Шелах-леха
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать
שלח [לִשְׁלוֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ»י
1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью
תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ»י
все эти мужи. Раши: Везде в Писании «мужи» означает «почтенные, достойные» и в тот момент были достойными.
памятный, хранимый в памяти
געל I [לִגְּעוֹל, גָּעַל, גּוֹעֵר, יִגְעַל] פ»י
ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ»י
1.спасаться 2.извергать, выбрасывать
פלט [לִפְלוֹט, פָּלַט, פּוֹלֵט, יִפְלוֹט] פעו»י
גְּדִי ז’ [ר’ גְדָיִים]
1.растрёпанный, спутанный (волосы) 2.разрушенный 3.опровергнутый
1.разрушать 2. растрёпать (волосы) 3.опровергать, противоречить
סתר I [לִסְתּוֹר סָתַר, סוֹתֵר, יִסְתּוֹר] (אֶת) פ»י
1.слабый, бессильный 2.без дагеша (грам.)
в открытых ли станах или в крепостях
הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים
в станах. Раши: Таргум переводит: в открытых селениях, в городах, не (окруженных) стеной.
1.стараться 2.воспрянуть 3.усиляться, крепнуть
חזק [לְהִתְחַזֵּק, הִתְחַזֵק, מִ-, יִ-]
первинки винограда. Раши: Дни, когда поспевает ранний виноград.
великан, исполин, гигант
נַחַל ז’ [ר’ נְחָלִים, נַחֲלֵי-]
отрезать, отрубить, ампутировать, срубить
כרת [לִכְרוֹת, כָּרַת, כּוֹרֵת, יִכְרוֹת] פ»י
ветвь, побег (виноградной лозы). Раши: Ответвление виноградной лозы с висящей на нем гроздью винограда.
אֶשְׁכּוֹל ז’ [ר’ אֶשְׁכּוֹלוֹת]
עַל אֹדוֹת, אוֹדוֹת, עַל אוֹדוֹת
1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа
עֵדָה II נ’ [עֲדַת-, ר’ עֵדוֹת, עֲדוֹת]
после, по прошествии, спустя (какое-то время)
קֵץ ז’ [קִיצוֹ; ר’ קִיצִים]
и принесли им ответ
וַיָּשִׁיבוּ אֹתָם דָּבָר
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать
שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ»ע
1.слово, высказывание 2.вещь, предмет 3.дело 4.нечто, что-то
דָבָר ז’ [דְבַר-; ר’ דְבָרִים, דִבְרֵי-]
но, однако, только, лишь
но, однако, только, лишь
1.нуль, ноль 2. Ничто 3.конец
אֶפֶס I ז’ [ר’ אֲפָסִים]
сильный, могучий, крепкий
укрепленные. Раши: Означает крепость…
и утишил. Раши: Заставил всех умолкнуть.
1.молчать 2.заставлять молчать, шикать
הסה [לְהַסּוֹת, הִיסָּה, מְהַסֶה, יְהַסֶה] פעו»י
потому что мы можем одолеть ее
כִּי-יָכוֹל נוּכַל לָהּ
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать
יכל [לִיכוֹל, יָכוֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ»י
Раши: Везде הוצאת דִבָּה означает изощренность речи: приноравливают свой язык говорить о человеке разное.
клевета, диффамация, поклёп
люди великорослые (размеров великих)
1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер
исполинов (букв.: которые пали) сыны Анака. Раши: Это великаны, богатыри, из сынов Шамхазая и Азаэля, павших с небес во дни поколения Эноша.
נְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק
кобылка, акрида (вид кузнечиков)
и подняла вся община
לונ II [לְהִילּוֹן, נִילּוֹן, נִילוֹן, יִילוֹן] פ»ע
Раши: Если бы мы умерли.
дети, маленькие дети, детвора
Раши: Согласно Таргуму, назначим главу — поставим над нами царя. А наши мудрецы толковали (слово «глава») как относящееся к идолопоклонству…
1.падать 2.случаться, приходиться 3.выпадать 4.попадаться
נפל [לִיפּוֹל, נָפַל, נוֹפֵל, יִיפּוֹל] פ»ע
собрание общины сынов Исраэля
קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
1.народ, толпа, масса людей 2.общество, община, мир 3.публика 4.посетители
собирать, созывать, скликать
קהל [לְקַהֵל, קִיהֵל, מְ-, יְ-] פ»י
община; религиозная или этническая группа
עֵדָה נ’ [עֲדַת-, ר’ עֵדוֹת, עֲדוֹת]
если благоволит к нам
1.желать, хотеть 2.любить
חפצ [לַחְפּוֹץ, חָפֵץ, חָפֵץ, יַחְפּוֹץ] (בּ-) פ»י
1.бунтовать, восставать 2.не подчиниться
מרד [לִמְרוֹד, מָרַד, מוֹרֵד, יִמְרוֹד] פ»ע
1.бояться, страшиться 2.почитать
ירא [לִירוֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ»ע
ибо они хлеб для нас. Раши: Мы съедим их, как хлеб.
כִּי לַחְמֵנוּ הֵם
отошла их сень. Раши: Их защита и их крепость (покинула их), достойные среди них умерли… Другое объяснение: сень (защита) Вездесущего отошла от них.
סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם
побивать камнями, забрасывать камнями
רגמ [לִרְגוֹם, רָגַם, רוֹגֵם, יִרְגוֹם] פ»י
но слава Господня явилась. Раши: Облако низошло туда.
וּכְבוֹד ה’ נִרְאָה
Раши: До каких пор, как долго (во времени, тогда как אָנָה означает место).
Раши: Приводить в гнев, гневить Меня.
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять
נאצ [לְנָאֵץ, נִיאֵץ, מְ-, יְ-]
1.буква, литера 2.звук
אוֹת I נ’ [ר’ אוֹתִיוֹת]
1.знак 2.медаль, орден 3.чудо, знамение 4.сигнал 5.печать
אוֹת II ז’ [ר’ אוֹתוֹת]
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать
נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִיכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה]
и истреблю его. Раши: Означает «устранение» (т.е. истребление)…
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать
ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ»י
1.многочисленный, громадный, огромный; сильный 2.(разг.) восхитительный, потрясающий
1.утроба, внутренность 2.нутро
קֶרֶב ז’ [ר’ קְרָבַיִים]
מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ»ע
מות (המת) [לְהָמִית, הֵמִית, מֵמִית, יָמִית]פ»י
да возвеличится сила моего Господина
יִגְדַּל-נָא כֹּחַ אֲדֹנָי
прощает вину и преступление
נֹשֵׂא עָוֹן וָפָשַׁע
и оставляет без кары
поминает вину отцов сыновьям до третьего и до четвертого поколения
פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать
נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ»י
и исполнился (воли следовать) за Мною. Раши: И наполнил сердце свое (желанием следовать) за Мной. Это стих с опущенными словами.
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять
מלא [לְמַלֵּא, מִילֵּא, מְ-, יְ-] פ»י
как жив Я. Раши: Это клятва: Если не сделаю этого, Я как бы «не жив».
פֶּגֶר ז’ [ר’ פְּגָרִים, פִּגְרֵי-]
водворять, помещать, вселять, заселять
שכנ [לְשַׁכֵּן, שִׁיכֵּן, מְ-, יְ-] פ»י
букв.: Я поднял руку Мою — клятвенно обещал
1.разврат, блуд 2.проституция
отчуждение от Меня. Раши: Что вы отвратили ваши сердца от следования за Мною (суффикс имени существительного указывает на объект, а не на субъект, т.е. «отчуждение от Меня», а не «Мое отчуждение»). תְּנוּאָה означает устранение, отчуждение…
1.недопущение, сопротивление 2.повод, придирка
собравшимся против Меня
מַגֵיפָה, מַגֵפָה נ’
נגפ [לִנְגּוֹף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגּוֹף]
ибо вы устранились (от следования) за Господом. Раши:Ибо (כִּי) такое постигнет вас, потому что (עַל-כֵּן) вы устранились и т.д.
כִּי-עַל-כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי ה’
И дерзнули (и силились). Раши: Означает грубую силу
1.восходить (преодолевая препятствия) 2.дерзать 3.добраться до финала
עפל [לְהַעְפִּיל\לְהַעֲפִּיל, הֶעְפִּיל\הֶעֱפִּיל, מַ-, יַ-] פ»ע
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места
מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו»י
всесожжение или жертву (иную)
по изреченному обету или в доброхотный дар. Раши:Выделенное речью (вслух, а не только мысленно).
לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה
мера оъёма. 1 исарон = 1 омер = 1/10 эйфы = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш)
г̃ин. Раши: Это мера для жидкостей. 1 г̃ин = 12 логов = 72 яйца = 4,147 л (Г̃аграх Наэ) или 7,164 л (Хазон Иш)
для одного овна или для агнца из овец или из коз. Раши:כֶּבֶשׂ и שֶׂה называются (животные) по первому году, אַיִל (животное, которому) 13 месяцев и 1 день.
לָאַיִל הָאֶחָד אוֹ-לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אוֹ בָעִזִּים
1.жертвовать 2.делать взнос 3.вносить вклад
תרמ [לִתְרוֹם, תָּרַם, תּוֹרֵם, יִתְרוֹם] פ»י
возношение. 1.пожертвование, взнос 2.вклад
начаток вашего теста (букв.: начатой ваших тест, квашен).
1.булка, хала, калач 2. хала — кусочек теста, отделяемый как терума
גוֹרֶן נ’ [ר’ גְרָנוֹת]
1.ошибаться 2.заблуждаться 3.предаваться, увлекаться
שגה [לִשְׁגּוֹת, שָׁגָה, שׁוֹגֶה, יִשְׁגֶּה] פ»ע
ругать, бранить, поносить
גדפ [לְגַדֵּף, גִידֵּף, מְ-, יְ-] פ»י
рукою воздетой. Раши: Злонамеренно, злоумышленно.
унижать, презирать, позорить
בזה [לִבְזוֹת, בָּזָה, בּוֹזֶה, יִבְזֶה] פ»י
פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ»י
собирать, подбирать (хворост)
קשש [לְקוֹשֵׁשׁ, קוֹשֵׁשׁ, מְ-, יְ-] פ»י
1.стража, охрана 2. дозор, караул, смена 3.тюрьма
объяснять, разъяснять, толковать
פרש I [לִפְרוֹשׁ, פָּרַשׁ, פּוֹרֵשׁ, יִפְרוֹשׁ] פ»י
1.цицит 2.хохол 3.бахрома Раши: Из-за свисающих нитей… Другое объяснение: «цицит» в связи с «чтобы видели это»…
1.цвести, распускаться 2.проблестнуть
ציצ I [לָצִיץ, צָץ, צָץ, יָצִיץ] פ»ע
1.выглянуть 2.взглянуть 3.подглядывать 4.(перен.) заглянуть, зайти в гости
ציצ II [לְהָצִיץ, הֵצִיץ, מֵ-, יָ-] פ»ע
ציצ III [לְצַייֵץ, צִייֵץ, מְ-, יְ-] פ»ע
вязать цицит на талите
ציצ IV [לְצַייֵץ, צִייֵץ, מְ-, יְ-] פ»ע
1.крыло 2.сторона, фланг 3.пола одежды
כָּנָף נ’ [ר’ כּנָפַיִים, כַּנפֵי-]
Раши: Это зеленоватый цвет (краситель из крови) хилазона (вид моллюска).
Словарь: 1.голубизна 2.голубая материя
и не высматривали вослед сердцу вашему. Раши: …Сердце и глаза являются «соглядатаями» тела, служат посредниками в совершении грехов: глаз видит, а сердце вожделеет, и тело совершает грех [Танхума].
וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם
1.прелюбодействовать, развратничать 2.совращаться 3.грешить, пойти по пути греха
זנה [לִזְנוֹת, זָנָה, זוֹנֶה, יִזְנֶה] פ»ע