Что нарисовал энык бенык
Энык-Бенык рисует
РИСУНОК
— Что, Энык-Бенык,
На этой картинке?
— Видите,
Ночью
По горной тропинке
Олень к водопою
Ведёт оленят.
На длинных рогах его
Свечки горят.
Вожак
Сквозь ветвистый орешник
Проносит рога,
Как подсвечник,
Чтоб оленятам
С дороги не сбиться.
Ведь могут они
В темноте заблудиться.
КУДРИ
— Энык, чей это портрет,
Если это — не секрет?
Он ответил:
— Дяди Эли,—
Продолжая рисовать.
Я воскликнул:
— Неужели?
Разве вновь у дяди Эли
Кудри стали отрастать?
— Нет, —
Ответил Энык-Бенык, —
— Всё такой же дядя наш.
Но чтоб вышел он
Похожим,
Нужен
Лысый карандаш.
БАБУШКА
— Ты кого рисуешь, Энык?
— Бабушку, — ответил внук.
— Почему же, Энык-Бенык,
На рисунке восемь рук?
— Утром бабушка сказала,
Что замаялась совсем
И что рук ей не хватает,
Чтоб управиться со всем
ЗАГАДКА
Что рисует Энык-Бенык,
Для меня — загадка.
— Это — не загадка.
Это куст и грядка.
Я рисую сад зелёный:
И тюльпаны и пионы!
— Почему ж одна ромашка
У тебя на грядке?
— Тише, тише! Все цветы
С ней играют в прятки.
И попрятались в бутоны
Все тюльпаны и пионы.
РАЗНОЦВЕТНОЕ МОРЕ
Если возьмём
Всего понемножку:
Чёрного моря
Кружку,
Белого моря
Ложку,
Красного моря
Кадушку
И Жёлтого моря
Ведро —
Выйдет у нас
Разноцветное море.
Ох и красиво!
Ну и пестро!
ПРО УТЮГ
— Что ты, Энык-Бенык,
Натворил опять?
Зачем утюг ты спрятал
Под мамину кровать?
— Гладят меня, гладят,
Гладят целый день.
По вихрам проводят
Все, кому не лень.
Щёткой их пригладят,
Всё равно торчком.
А вдруг меня случайно
Погладят утюгом?
ЭНЫК-БЕНЫК ПРОСИТ
Покажите мне скорей
В зоопарке всех зверей!
Я хотел бы прокатиться
В доброй сумке Кенгуру
И увидеть,
Как Жирафу
Моют шею поутру.
РАЗМАЗНЯ
Меня никогда
На обед не варили,
И ложкой меня
Не мешали в кастрюле,
И никогда
На меня не дули.
И солью столовой
Меня не солили,
Я — ведь не каша.
Зачем же меня
Петька соседский зовёт:
Раз-маз-ня?
Думал я, думал
И думал опять:
Куда же, скажите,
Мне руки девать?
Руки в карманы
Сунул.
Но вот
Вдогонку я слышу:
— Лентяем растёт!
— Вазы не трогай!
— От кошки отстань!
— В бочку железную
Не барабань!
И на стене
Не велят рисовать.
Куда же, скажите,
Мне руки девать?
Дела рукам
Не придумать никак.
Может быть, надо
Ходить на руках?
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Худ. Н. Кочергин
Имя на поэтической поверке. Овсей Дриз
Очень многие знают и любят прекрасную колыбельную «Зелёная карета». И думают, что её автор композитор Александр Суханов. Но Суханов только автор музыки. Слова к этой песни написал другой человек – поэт-фронтовик Овсей Дриз.
И если быть абсолютно точным, он написал красивое стихотворение, которое перевёл с идиша на русский язык поэт-переводчик Генрих Сапгир. А композитор Александр Суханов сделал из него песню:
Спят,
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зелёная карета,
Лишь зелёная карета
Мчится, мчится в вышине
В серебристой тишине.
Шесть коней разгорячённых
В шляпах алых и зелёных
Над землёй несутся вскачь,
На запятках чёрный грач.
Не угнаться за каретой,
Ведь Весна в карете этой,
Ведь Весна в карете этой.
Спите,
Спите, спите, медвежата,
И ежата, и ребята.
В самый, в самый тихий, ранний час
Звон подков разбудит вас,
Звон подков разбудит вас:
Только гляньте из окна –
На дворе стоит Весна!
Тсс!
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зелёная карета,
Лишь зелёная карета,
Лишь зелёная карета …
Овсей Овсеевич Дриз (16. 05. 1908. местечко Красное, Винницкой области – 27.02.1971. Москва) родился 16 мая 1908 года в украинском местечке Красное, неподалеку от Винницы.
Рос сиротой. Его отец Овсей(Шика) Дриз почти сразу после свадьбы отправился за океан, в Америку, в поисках заработка и в пути скоропостижно скончался.
Молодая вдова со временем вторично вышла замуж. И с детство Шика Дриза – младшего, прошло в доме деда. Он был лудильщиком, покрывал оловом медные изделия, жившим среди мастеровых, и будущий поэт с детства видел, как работают мастеровые.
После начальной еврейской школы – хедера (комната), он поступил в художественное училище в Киеве и одновременно работал на заводе «Арсенал».
В то же время Овсей Дриз начал писать стихи и поступил учиться в Киевский институт искусств. Писал он стихи по-еврейски на идиш, овладев языком в доме деда.
Музыкальность и мудрость этого языка – идиша, стали главным отличительным признаком поэзии Овсея Дриза. В 1930 году вышел первый сборник его стихов «Светлое бытиё», а в 1934 году следующий сборник «Стальная мощь».
В этом же году, в 1934-ом, начинается его служба в пограничных войсках, потом была война, которую Овсей Освсеевич прошёл полностью, от звонка до звонка.
В войну местечку Красное, малой родине Овсея Овсеевича, «повезло», местечко попало в зону румынской оккупации и большей части еврейского населения удалось выжить. В нём проживало 2.5 тысяч евреев на три тысячи населения, до войны.
Выжила вся семья, находясь в сельском гетто. После войны в семье родилось ещё 5-ть детей: Лёва, Миша, Надя, Галя, Боря.
Имел удостоверение несовершеннолетнего узника гетто, выданного органом социальной защиты населения, получал выплаты от ФРГ.
В послевоенные годы евреи сами потихоньку «вытекли» из бывшего местечка в большие города и другие страны. Сейчас евреев в селе Красное нет.
Своей малой родине, Овсей Дриз посвятил проникновенные строки:
«Моего местечка,
Может быть, и не было.
Может, это Красное
Только лишь во сне было.
Может, мама выстрадала
Попросту его,
А невеста вышила
Красоту его?
Может, в лес пошло оно,
Словно в сказке козлик,
Чтоб детей порадовать –
Купить летний дождик?
Может, волку страшному
Кто-то сообщил
И этого козлёнка
Он в Чащу утащил.
Может, может, сплю я
И во сне, во сне
Детство моё милое
Снится, снится мне?
перевод Г.Сапгира.
В 1939-1941 годах находясь в городах западной Украины, присоединённой к СССР, Овсей Дриз много помогал бежавшим от нацистов евреям и пытался смягчить меры советских властей, по ликвидации еврейской общинной жизни.
Демобилизовался, Овсей Дриз, в 1947 году, в звании старшего лейтенанта, приехав в Москву с женой и тёщей – сибирячками, которые называли его не иначе, как Лексей Лексеич. Привёз много стихов, писал постоянно, когда позволяло время и обстановка.
Стихи Овсея Дриза были не нужны, изменилось время. После убийства Соломона Михоэльса закрывались еврейские школы, был разгромлен Еврейский антифашистский комитет, закрыто издательство «Дер Эмес»( «Правда») а литература была в загоне.
12-го января 1948 года в Минске убили, художественного руководителя еврейского театра ГОСЕТа, народного артиста СССР-1939, лауреата Сталинской премии IIстепени-1946,кавалера ордена Ленина-1939,первого председателя Еврейского антифашистского комитета (ЕАК)-1942, всемирно известного театрального режиссёра и еврейского общественного деятеля Соломона Михоэльса. Убийство было замаскировано под несчастный случай – гибель в автокатастрофе.
В тяжёлые времена, в атмосфере государственного антисемитизма, Овсей Дриз был вынужден поступить на работу, элементарно чтобы не умереть с голоду, по своей первой профессии, в скульптурный комбинат Москвы. Он работал маляром, лепщиком, гранильщиком мрамора, камнерезом.
Работая под навесом, Овсей Овсеевич долотом и киянкой вытёсывал колонны из глыбы известняка. Над ним подымалась каменная пыль, и седая грива волос и лицо его были припудрены и сверкали серебром на солнце.
Однажды, как хорошего специалиста, в своём деле, его послали работать по реставрации Кремля, но на следующее утро выдворили оттуда. Получился скандал.
В этот «период камнетёса» Овсей Дриз и познакомился с Генрихом Сапгиром, который, с 1953-1960 год, после армии, работал нормировщиком в скульптурном комбинате художественного фонда.
Генрих Сапгир – поэт и переводчик перевёл большинство стихотворений еврейского поэта Овсея Дриза, на русский язык.
Поэт-сказочник Овсей Дриз, писал на идиш для взрослых и детей. У поэта есть много замечательных детских стихов.
«Энык – Бенык знает всё»
Энык знает всё на свете.
Энык – Бенык вам ответит,
Сколько будет дважды два,
Почему растёт трава,
Отчего пищит мышонок
И толстеет поросёнок.
Даже бабушка не знала,
Даже повар тётя Алла.
В словарях порылся дед
И не мог найти ответ.
Энык знает всё на свете,
Энык-Бенык нам ответит:
— Потому они цыплята,
Что умеют, если надо,
Так на цыпочках ходить,
Чтоб кота не разбудить.
В 1953 году, 24марта, секретарю ЦК КПСС Н.С.Хрущёву, на стол поступило заявление:
«О мерах секретариата Союза Советских писателей по освобождению писательских организаций от балласта», в котором, среди прочего, было написано следующее:
«Среди них есть отдельные лица, вообще изменившие свою профессию, например Овсей Дриз, уже несколько лет, работает гранильщиком в одной из строительных организаций».
Все были готовы проголосовать, на собрании, за исключение Овсея Дриза, однако, Александр Фадеев, главный секретарь Союза писателей СССР заступился, и его оставили в членах.
Время было такое, Сталин уже умер, но «врачи-отравители» были ещё не оправданны и не освобождены.
Своего яркого предшественника, предтечу, выдающегося, замечательного еврейского детского поэта Льва Квитко, с которым он поддерживал связь, общался, расстреляли 12 августа 1952 года.
В 1939 году, Лев Моисеевич Квитко был награждён орденом Трудового Красного Знамени за большой вклад в развитие детской литературы в СССР. Если героем в стихах Овсея Дриза был мальчик по имени – Энык-Бенык, то у Льва Квитко – Лемеле.
Выезжал в Америку, Канаду, Англию, с товарищами, для ускорения срока открытия второго фронта, со стороны союзников и для сбора денежных средств – для вооружения Красной Армии.
Собрали колоссальные средства в долларах:
16 – миллионов США
15 – миллионов Англия и Канада
1 – миллион Мексика
750 тысяч – Британская Палестина
Лев Квитко был арестован в числе ведущих деятелей ЕАК 23 января 1949 года. Два с половиной года пробыл в одиночной камере. С постоянными допросами и пытками.
18 июля 1952 года обвинён Военной коллегией Верховного суда СССР в измене Родине, приговорён к высшей мере наказания, 12 августа 1952 года расстрелян, в числе 13 человек.
И только с 1960 года, после изменения политического климата в стране, Овсей Дриз, смог и стал издавать свои книги. На его стихи писали песни, по его пьесам ставились спектакли.
Его стихи-сказки вошли в антологию лучших сказочников мира. Овсей Дриз стал символом еврейского поэта в самых разных художественных кругах, где вряд ли кто-то вообще интересовался литературой на идиш.
На русский язык Овсея Дриза переводили первоклассные мастера –
Генрих Сапгир, Борис Слуцкий, Сергей Михалков, Самуил Маршак, Юнна Мориц.
Когда его спросили, почему он не пишет стихи на русском, Овсей Овсеевич говорил: «Если бы я не писал свои стихи на идиш, маме-лошн (материнский язык), я перестал бы быть самим собой».
Овсей Дриз был известен советской детворе как автор стихотворений для детей, выходившими миллионными тиражами в переводах мэтров литературы. При его жизни вышло 33-и книги стихотворений, посмертно 19-ть.
Бабий Яр. Всего два коротких слова. За которыми – ужас, отражённый многими поэтами в своём творчестве… Илья Эренбург, Лев Озеров, Евгений Евтушенко…
Судьба этих стихотворений сложилась по-разному. Одни стали символом, как строки Евгения Евтушенко, другие незаслуженно забыты.
Среди них и «Колыбельная Бабьему Яру», написанная Овсеем Дризом в 1953-1954 годах, в переводе Генриха Сапгира.
Но вначале небольшая преамбула:
В те годы большинство артистов не имели собственного авто. И великая еврейская певица Нехама Лифшицайте после одного из своих концертов в Москве, добиралась на метро в гостиницу.
Кто-то шёл за ней… Нехама встала, и он встал,у эскалатора. Нехама резко повернулась и спросила: «Что вам от меня нужно, товарищ?»
Он ответил: «Я был на Вашем концерте. Я – еврейский поэт и … у меня есть для Вас песня». Это был Овсей Дриз. Он рассказал ей о родном Киеве, о трагедии Бабьего Яра и познакомил с другой киевлянкой-композитором Ривкой Боярской.
Парализованная Ривка уже не могла сама записывать ноты, она диктовала их шепотом, а студентка консерватории записывала. Так появилась великая и трагическая «Колыбельная Бабьему Яру», которую долгие годы объявляли как «Песню матери», а это был плач матери:
«Колыбельная Бабьему Яру»
(«Песня матери»)
Я бы привязала колыбельку к балке
И тебя б качала, мой ангел, мой Янкель.
Но мой дом как факел вспыхнул среди ночи,
Негде мне баюкать тебя, мой сыночек.
Я бы привязала к дубу колыбельку,
Пела б и качала дочку мою Эльку.
Но дотла сгорели все мои пожитки,
Не осталось даже от наволочки нитки.
Чёрные густые косы я отрежу
И на длинных косах колыбель подвешу.
Но кого баюкать? Где вы, мои дети?
Я одна осталась на всём белом свете.
Буду я по свету матерей аукать.
Приходите матери, плакать и баюкать.
Матери седые, будем с вами вместе
Бабий Яр баюкать колыбельной песней.
Перевод Г.Сапгир.
В 1959 году мир отмечал столетие писателя, классика еврейской литературы Шолом-Алейхема. К этому времени фирма «Мелодия» уже выпустила пластинку с еврейскими песнями в исполнении Нехамы, включая «Колыбельную Бабьему Яру».
А к юбилею еврейского классика Шолом-Алейхема, певица удостоилась участие в Гала-концерте в самом престижном зале Парижа – «Олимпии». После её исполнения «Колыбельной» Овсея Дриза весь зал встал.
«Что же вы, люди, встаньте!» Зал встал, и тут же дали занавес. На следующий день певицу вызвали в ЦК Украины, где потребовали текст и запретили его исполнение.
Не помогло, Нехама не испугалась и всё равно её спела и была наказана сокращением гастролей в Киеве, с семи концертов до трёх. Лифшицайте объявили еврейской националисткой, начались вызовы в КГБ и угрозы.
Логичным следствием этой кампании стал через несколько лет отъезд Нехамы в Израиль, причём, выпустили её одну – без дочери и новорождённого внука, которые прибыли несколько месяцев спустя.
У трапа самолёта в аэропорту им. Бен –Гуриона певицу Нехаму Лифшицайте встречала лично премьер – министр Голда Меир, уроженка Киева (1898-1978).
Кто знает, решилась ли бы Нехама на отъезд, если бы не «Колыбельная Бабьему Яру» Овсея Дриза, круто изменившая её судьбу.
Вряд ли кто из поэтов, пишущих на идиш может сравниться с Овсеем Дризом по популярности. Признанная широкая известность приходят к Овсею Дризу на шестом десятке лет.
С начала 60-х годов его книги выходят миллионными тиражами. Ему были рады в любых аудиториях, в детских садах, в школах, в рабочих коллективах.
В 1960 –е и 1970-е годы книги Овсея Овсеевича выходили в переводах на многих языках национальных республик.
Интересно происхождение фамилии поэта. По семейному преданию дело было так: подоспело время одному из прапрадедов идти служить в царскую армию.
Случилось это во времена Николая I.Служба, солдатская, была тогда тяжёлой, особенно для евреев, и длилась 25-ть лет. Родные решили отослать парня подальше от Томашполя, где они жили.
Некоторые стихи, Овсей Овсеевич, переводить не разрешал – говорил, что обещал их своим друзьям, которые долгие годы буквально «кормили» его, публикуя переводы «детских» стихов, часто – под своим именем, когда сам Овсей Дриз и, вообще еврейская поэзия были «вне закона».
Песни композитора Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза, звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рожденственских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза – «Зелёная карета» Александра Суханова.
Кто знал Овсея Дриза и дружил с ним, любили его песенную душу, которая смотрела на мир большими печальными глазами. А радовался он, как ребёнок, и умел сказать, кстати, острое словцо.
Например, когда закончил лечиться у стоматолога, сказал с улыбкой: «Знаете, я издал полное собрание собственных зубов».
Полное собрание своих – «взрослых» и детских – сочинений он между тем издать не успел.
Знакомые отмечали, Овсей Дриз любил не столько выпить, сколько быть тамадой. Обыкновенно он сидел во главе стола, за которым теснилась вокруг литературная молодёжь. Он произносил тосты, а потом начинал петь свои стихи, именно петь на какой-то древний еврейский мотив.
Это производило такое глубокое впечатление, что те, которые слышали его пение, до сих пор не могут забыть. Он мог обнять рядом сидящую девушку и обратиться к ней словами «Песни Песней»:
«Как прекрасна ты, дочь моего народа!» Или если она была не еврейка, то: «Дочь не моего народа!»
Кто-то из друзей написал шутливый словесный портрет Дриза: «Ястребиный нос, очень густые брови, очень чёрные глаза и очень внимательный взгляд».
И сам он говорил: надо быть внимательным и чутким. И очень добрым.
Он был истинным поэтом не только в литературе, но и в жизни.
Овсей Овсеевич Дриз был полон новых замыслов, но им не суждено было воплотиться. 14-го февраля 1971 года в возрасте 62-х лет, его не стало.
Похоронен на Востряковском кладбище Москвы.
Яков Дриз, троюродный брат, на всю жизнь запомнил, каким трогательным было прощание с его братом, в парткабинете Союза писателей, где стоял гроб.
Из поэтического наследия Овсея Дриза.
Я переделал много дел,
Едва с постели встать успел.
Надел я тапочки
Сначала.
Потом
Заправил одеяло.
Потом
Почистил зубы щёткой.
Потом
Я поиграл с котом.
С сестрой
Поссорился потом.
Потом
Решили мы подраться…
И вот устал.
Но говорят,
Что надо быстро
Умываться
И отравляться
В детский сад.
— Энык-Бенык, что стряслось?
Ты от слёз промок насквозь! –
Отвечает он вздыхая:
— Приходила тётя Фая,
О каком-то одолженье
Тётю Соню попросила
И к себе на день рожденья
Наши стулья пригласила,
Пригласила нашу вазу,
Все ножи и вилки сразу,
Даже столик из угла,
А меня не позвала…
Купил я медную трубу
И дул что было сил.
А вот играть – ни тпру ни ну!
Вот так со мною было.
Себе я туфли заказал
Из самой лучшей кожи.
А танцевать – ни тпру ни ну!
И так бывает тоже.
Я взял иголку и канву,
И нитки, и напёрсток.
А вышивать – ни тпру ни ну!
Не так всё это просто.
С незапамятных времён
Был у деда
Патефон.
Рукояткою блестящей
Заводился
Старый ящик.
Вот заводит дед
Машинку
И кладёт на круг
Пластинку:
— Дети, слушайте,
Сейчас
Будет петь
Известный бас.
Но внутри у патефона
Будто каркнула
Ворона
И посыпался
Горох.
А потом раздался
Вздох:
— Ох!
Дед заметно был смущён.
Вновь завёл он
Патефон.
Раздалось
Мычание.
И опять –
Молчание.
Дед был страшно возмущён.
Вновь завёл он
Патефон.
Только вместо пения
Раздалось
Шипение,
Хрипение,
Икание
И даже заикание!
Ящик буйствовал
Пока
Дед не дал ему
Щелчка.
Наконец – то
Грянул бас…
Так бывало
Каждый раз.
Однажды Кот, придя домой,
Сказал:
— Жена и дети,
А не пора ли всей семьёй
Подумать о портрете?
Кот надевает шляпу,
Берёт жену под лапу,
И, подхватив своих котят,
Они к фотографу летят.
Фотограф – пожилой Козёл –
Их в ателье своё привёл,
Был очень вежлив, очень мил,
Кота и Кошку посадил
Посередине в кресла,
Котят – на длинную скамью,
Приятно глянуть на семью,
Все выглядят прелестно!
На маме – розовый наряд,
На папе – фрак лиловый,
И чепчики у всех котят.
Мгновенье –
И готово.
Свой аппарат Козёл навёл.
— Внимание! – сказал Козёл. –
Смотрите, дети, птичку! –
Эх, подвела привычка!
Кот, Кошка, пятеро котят
Как бросятся на аппарат.
Кот в объектив вцепился.
Летит штатив, и гаснет свет…
Короче говоря, портрет
Совсем не получился.
Не плачьте, не плачьте,
Еврейские вдовы, над ними,
Были поэты
Мучениками и святыми.
Споём о прошедших
Свой путь до конца
Песню, которую
Помнят сердца.
Пусть окна и двери
Она открывает,
Пусть бабушка внуку
Её напевает,
Мать своим детям,
Братьям сестра.
Песня звучит,
Значит, песня жива.
Не плачьте, подруги,
Могил не ищите,
Вплелись в ваши волосы
Белые нити.
Оделись вы в чёрное
В чёрный свой час.
И камень тяжёлый –
На сердце у вас.
Чертите на камне
Своими ногтями:
«Поэт здесь покоится…
Вечная память…»
Тот камень тяжёлый,
Что носим в груди,
Другим поколениям
Передадим.
Не плачьте, не плачьте,
Еврейские вдовы над ними,
Были поэты
Мучениками и святыми.
Споём о прошедших
Свой путь до конца
Песню, которую
Помнят сердца.
1950 год, перевёл Г.Сапгир.
Разболелась голова,
Пожалейте мою голову.
С горя выплакаю вам
Свою песенку весёлую.
Жмут пружины под бока,
Перья из пуховика
Лезут острыми кинжалами.
Не дождаться света дня…
Пожалейте вы меня,
Мысли грустные, пожалуйста!
1953 год, перевёл Г.Сапгир.
Песня «Колыбельная Бабьему Яру» написана в переводе стихотворения Генрихом Сапгиром, это же стихотворение, но в переводе Александра Лейзеровича, называется:
Я бы повесила люльку на балке,
Качала б, качала б сыноченьку Янкеле,
Но рухнула балка в огне этой ночи –
Как же качать мне тебя, мой сыночек?
Белые голуби – чёрные вешки,
Остались от дома одни головешки.
Где мой дом? – Не осталось и досточки.
Средь угольков моих деточек косточки.
Матери, матери, все приходите,
Выплакать песню мою помогите –
Я не могу ни молчать, ни кричать –
Песней моей Бабий Яр укачать…
1954 год, перевод А.Лейзерович.
На фотографии, вверху,еврейская певица Нехама Лифшицайте и Овсей Дриз.
Энык-Бенык. Сборник стихов — Дриз О.
Энык-Бенык
Не ягнёнок шерстяной,
Круглые глаза
Скакалочка
Кто скакалочку придумал?
Кто там скачет — РАЗ-ДВА?!
Кто бормочет — ква-ква?
Дай скакалочки кусок!
И ещё Кусочек есть.
Ветер-почтальон
Курит пенковую трубку,
Эныку строгает шлюпку.
Свежий запах океана
Я принёс для капитана.
Как называется клюква
— Энык-Бенык Колобок, Что в твоём лукошке?
Шапка
Пасмурный бульвар
Какой красивый цвет!
Письмо
Что в письме твоём?
Козочка
У Эныка-Беныка была
Она весело кричала:
Пойдём вместе на лужок,
Что он потерял козочку.
И Энык-Бенык сам стал
Только люди удивлялись:
— И чего это весёлая козочка
Так грустно кричит?
Неужели она потеряла на лужке
Вежливые утки
— Почему так часто ныряют утки?
Энык-Бенык подумал и сказал:
И низко вам кланяются.
Круглый карман
Рано запел сверчок:
— Морозная зима будет,—
— Морозная зима будет,—
И попросил пришить
Подставлю круглый карман,
И круглое солнышко
Из чего сделаны сладкие сны
Без кубиков, стёклышек, ленточек,
Без мальчиков добрых и девочек,
Без кроликов, козликов, белочек,
Без шариков синих воздушных,
Без добрых лошадок послушных,
Без ёлок с игрушками,
Сказок с петрушками,
Без именин с пирогами, с ватрушками
Сладкие сны не бывают на свете,
Иначе так сладко не спали бы дети.
Пожалуйста, оцените произведение
Оценка: 5 / 5. Количестов оценок: 2
Помогите сделать материалы на сайте лучше для пользователя!
Напишите причину низкой оценки.
Если Вам понравилось, пожалуйста, поделитесь с друзьями.
Прочитано 267 раз(а)
Другие стихи Дриза О.
Глоток воды — Дриз О.
Вишенка — Дриз О.
Разноцветный мальчик. Сборник стихов — Дриз О.
Все стихи Дриза О.
Рекомендуем Вам прочитать
Вот какая мама — Благинина Е.
Петя мечтает — Заходер Б.
Скороговорка — Демьянов И.
Добавить комментарий Отменить ответ
Фольклор для детей
Стихи на праздники
Времена года и природа
Стихи по интересам:
Сказка о том, как старый чистик хотел рассказать молодым чайкам-каюхам, какого цвета бывает море. Чайки не захотели слушать, им казалось, что море бывает только синее. Но вскоре одни убедились, что море бывает и желтым, и…
Почему щука в море не живет
История о том, как однажды надоело щуке в реке и забежала она в море. Она думала, что тут и в засаду прятаться не надо: кругом добыча, сама в рот лезет. Но оказалось, что в море…
Сказка об одиноком кактусе
Рос в одной пустыне колючий кактус. Обыкновенный кактус, зелёного цвета, с острыми, длинными колючками. И все было бы замечательно, если бы ни одно обстоятельство — у кактуса никак не росли цветочки. Кактус много думал, почему…
Жил в море крабишка маленький. ока совсем маленький был, жил где придётся, подрос— стал себе дом искать. Залез в щель между камнями, но показалось ему там темно, жестко и тесно. Поплыл дальше. Решил закопаться в…
Рассказ про двух старшеклассников, которым летом удалось попасть в настоящую научную экспедицию. Первые дни вместо ожидаемой полевой романтики им пришлось таскать под проливным дождём дрова, а затем пытаться разжечь из них костёр. Но однажды им…
Третий ящик Пандоры
Рассказ о том, как учитель задержался в школе с проверкой уроков до позднего вечера. Все учителя уже ушли и ему надо было взять запасной ключ от школы в тумбочке в кабинете домоводства. Он позвонил маме,…
Веселая история про двух студентов пединститута, а на время зимних каникул – вожатых в детском оздоровительном лагере, который располагался в живописном пригороде. Начальник лагеря поручил им привезти три елки из питомника, но студенты забыли записку…
Интересная история о том как к автору в московскую квартиру повадилась приходить большая крыса. Она совсем не боялась хозяина, хозяйничала во всех комнатах, но поймать ее никак не удавалось… Крыс читать Я проснулся глубокой ночью…
Про паука и трех слонов Зашвырнула буря в сад Трёх невиданных слонят. Каждый чуть побольше мошки, Копошатся на дорожке, Поднимают хоботки, Собирают лепестки. Но их увидал мой знакомый паук И прошептал: “Осторожнее, друг! Не прыгайте…
Перевод с французского и составление М. Кудинова. Мир детворы Я с Синей Птицей не знаком, Не носит сапоги мой кот, И Серый Волк в лесу густом Со мною речь не заведёт. Нет каравеллы у меня,…
Унеси меня, мой змей, Прямо в небо поскорей! В небе я хочу кружиться, В небе я хочу носиться, И хочу я, словно птица, Улететь за сто морей. Унеси меня, мой змей, Прямо в небо поскорей!…
У нашего Йована У нашего Йована Курица подкована. Петухи запряжены, В сапоги наряжены; Овцы яйца несут. Козы yток пасут, Муравьи клюют овёс, Поле пашет старый пёс. Скворец Чёрный скворец Пошел во дворец В белой рубахе…
Котёнок по имени Гав — серия коротких рассказов о приключениях котёнка Гава и его друга — щенка Шарика. С Гавом постоянно случаются нелепые ситуации, стоит ему выйти во двор. Вместе со своим другом, он справляется…
История о животных и юноше Трубадуре, которые отправились в город Бремен чтобы стать уличными музыкантами. В городе они остановились перед королевским замком. На балкон дворца вышли король и принцесса, на площадь сбежались горожане и началось…
Сказка про ежика, зайца и ворону, которые не могли поделить между собой последнее яблоко. Каждый хотел присвоить его себе. Но справедливый медведь рассудил их спор, и каждому досталось по кусочку лакомства… Яблоко читать Стояла поздняя…
Сказка про Ежика, как он гулял ночью и заблудился в тумане. Он свалился в реку, но кто-то вынес его на берег. Волшебная была ночь! Ёжик в тумане читать Тридцать комариков выбежали на поляну и заиграли…
Небольшая сказа про мышонка, который жил в книжке и решил выпрыгнуть из нее в большой мир. Только он не умел разговаривать на языке мышей, а знал только странный книжный язык… Про мышонка из книжонки читать…
Сказка про трусливого бегемота, который сбежал из поликлиники, так как боялся прививок. И заболел желтухой. К счастью, его отвезли в больницу и вылечили. А бегемоту стало очень стыдно за свое поведение… Про Бегемота, который боялся…
Сказка про хитрую лису, которая нашла на дороге скалочку и попросилась к людям переночевать, а утром сожгла скалочку и потребовала за нее курочку. Лисичка со скалочкой читать Шла лисичка по дорожке, нашла скалочку. Подняла и…
Сказка про трех братьев-поросят, которые построили себе домики. Один брат построил дом из соломы, второй из веток и прутьев, а третий — из кирпича. Три поросенка читать Жили-были на свете три поросенка. Три брата. Все…
История про то, как Ежик перед зимней спячкой попроси Кролика сохранить ему до весны кусочек зимы. Кролик скатал большой ком снега, обернул его листьями и спрятал у себя в норе. Про Ёжика и Кролика: Кусочек…
Сказка про щенка, который был совсем маленький и не знал, кем он станет, когда вырастет: сторожевой или охотничьей собакой. Кошка Клаша подсказала ему, что он будет декоративной собачкой. А я кто? читать Бабушка купила щенка…