Что можно сказать о сказках пушкина

Почему детям нравятся сказки Пушкина

Многие дети знакомятся со сказками Пушкина еще в дошкольном возрасте. Сначала с произведениями, где сюжет попроще, затем с поэмой о любви «Руслан и Людмила».

Сказки Александра Сергеевича вызывают у них неподдельный интерес своей волшебностью, озорством, легкой рифмой и простой мелодичностью, напоминающей детские песенки.

У поэта прекрасный слог, он хорошо чувствует язык, подбирает рифмы и интересные метафоры. Все это вкупе придает его произведениям выразительность и увлекательность.

В поэтичных сказках Пушкина уделяется много внимания приключениям и волшебству.

Вызывает интерес у ребенка говорящее волшебное зеркальце и шапка-невидимка.

Найдя шапку-невидимку, юная Людмила начинает озорничать, дразнить слуг Черномора. Кто бы из детей не захотел получить такой чудесный артефакт или подружиться с золотой рыбкой и волшебным петушком?

Детям нравятся волшебные превращения Гвидона в комара, муху и шмеля. Полны юмора сцены, в которых царевич наказывает своих теток и сватью бабу Бабариху, укусив их.

Привлекают детское внимание сцены, где лебедь превращается в красивую царевну с месяцем под косой и звездой на лбу или где колдун несет богатыря высоко над землей.

Девочки хотят быть похожими на красивых царевен. Мальчики мечтают стать храбрыми богатырями и отправиться в путешествие, сразить голову великана и добыть чудесный меч.

Сказки Пушкина необыкновенно добрые, не ожесточают и не пугают детей.

Например, когда выяснилась правда, кто виноват в длительной разлуке царя, царицы и их сына, царь Салтан, охваченный радостью встречи, отпускает виновниц домой.

Особенно любимо дошкольниками посвящение к поэме «Руслан и Людмила»: «У Лукоморья дуб зеленый…» В нескольких строчках столько волшебства и чудес, что даже сложно представить. Такие персонажи можно встретить только в русских сказках и у Пушкина.

Пушкинские сказки помогают детям научиться отличать добро от зла, понять, как хорошо жить с высокими нравственными идеалами, чем быть в плену у эгоистичных желаний.

Произведения Александра Сергеевича развивают чувство языка и прекрасного, способствуют становлению гармоничной многосторонней личности.

Источник

Каким языком написаны сказки Пушкина

Сказки Пушкина написаны удивительным, живым языком, создающим яркие образы в воображении читающего. Они до сих пор актуальны, волшебны и чарующи.

Если вы начнете читать любую сказку Пушкина ребенку, то сами удивитесь, как быстро сюжет захватит малыша, унесет его в чудесный мир, где зло непременно получает по заслугам, а добро всегда торжествует.

Что же такого особенного в языке пушкинских волшебных историй? Прежде всего, его невероятная образность.

Мы легко можем представить картинку происходящего, настолько ярко и красочно автор описывает ее:

На девичник собираясь,
Вот царица, наряжаясь
Перед зеркальцем своим,
Перемолвилася с ним:
«Я ль, скажи мне, всех милее,
Всех румяней и белее?»
Что же зеркальце в ответ?
«Ты прекрасна, спору нет;
Но царевна всех милее,
Всех румяней и белее».
Как царица отпрыгнет,
Да как ручку замахнет,
Да по зеркальцу как хлопнет,
Каблучком-то как притопнет!
(«Сказка о мертвой царевне»)

Тут же читателю видится образ разгневанной царицы, которой впервые за все время зеркальце ответило совсем не то, что она от него ожидала. Любому читателю сразу становится понятно: молодую царевну ждет что-то нехорошее, мачеха никогда не смириться с ее существованием.

А вот так, точно и емко, автор описывает работу, кипящую в ловких и натруженных руках Балды:

Живет Балда в поповом доме,
Спит себе на соломе,
Ест за четверых,
Работает за семерых;
До светла всё у него пляшет,
Лошадь запряжет, полосу вспашет,
Печь затопит, всё заготовит, закупит,
Яичко испечет да сам и облупит.
Попадья Балдой не нахвалится,
Поповна о Балде лишь и печалится,
Попенок зовет его тятей;
Кашу заварит, нянчится с дитятей.
(«Сказка о попе и работнике его Балде»)

Вспомним, что Александр Сергеевич Пушкин считается основоположником, разработчиком и создателем современного литературного языка.

И это справедливо, если почитать его великие произведения, и особенно, сказки, которые стали для своего времени настоящим открытием. И вот почему.

Можно сказать, что в России XVIII века не было литературных сказок, особенно основанных на фольклоре.

Писатели, например, Даль или Жуковский, пытались создать подобные произведения, но их творения почему-то проходили мимо читателя, не задевая душу.

Возможно, потому что переложения Жуковского были мрачны и пугающи, и никак не предназначались для чтения детям («Лесной царь», «Ленора» и т.д.).

Возможно, потому что Даль, будучи прекрасным исследователем языка, а также собирателем лексики и составителем русского словаря, не умел создавать красочные, наполненные волшебством сюжеты.

В любом случае, попытки были, но все они не увенчались таким успехом, как сказки Пушкина. Почему же?

Потому что великий русский поэт удивительно тонко чувствовал родной язык. Он умел с ним обращаться и создавать волшебные художественные тексты из абсолютно разнородных элементов.

В его сказочных (и не только) произведениях удивительным образом соседствуют и старославянизмы, и современные автору слова, и даже просторечная, но такая меткая лексика:

В те-поры война была.
Царь Салтан, с женой простяся,
На добра-коня садяся,
Ей наказывал себя
Поберечь, его любя.
Между тем, как он далёко
Бьется долго и жестоко,
Наступает срок родин;
Сына бог им дал в аршин,
И царица над ребёнком
Как орлица над орленком;
Шлёт с письмом она гонца,
Чтоб обрадовать отца. («Сказка о царе Салтане»)

Здесь вместе с обычной лексикой встречаются фольклорные формы «в те-поры», «на добра-коня».

Не менее органичны в сказочных текстах и старославянизмы, которых, согласно стилистическим требованиям, тут вообще быть не должно:

В кухне злится повариха,
Плачет у станка ткачиха,
И завидуют оне
Государевой жене.
А царица молодая,
Дела вдаль не отлагая,
С первой ночи понесла. («Сказка о царе Салтане»)

В этом отрывке используется старославянская форма местоимения «оне» вместо «они». Причем, эта лексическая единица, относящаяся к высоким жанрам, употреблена в окружении гораздо более бытовых слов и выражений: «злится», «понесла» (просторечный синоним нейтральному «забеременела»).

Язык пушкинских сказок – это литературно обработанный, талантливо обыгранный и творческий осмысленный язык народа, такой же образный, яркий, живой.

Он завораживает своей меткостью, потрясает разнообразием и заставляет перечитывать произведения еще и еще раз, чтобы насладиться красотой и поэтичностью повествования.

Наверное, именно поэтому сказки Пушкина, написанные в далеком XVIII столетии, до сих пор остаются интересными для нас и продолжают сеять добро, становясь нравственной и эстетической основой в воспитании новых поколений.

Источник

Волшебство в сказках Пушкина

Волшебство является неотъемлемой частью всех сказок Александра Сергеевича Пушкина.

С его помощью автор приближает свои произведения к русским народным сказкам, в которых обязательно присутствуют чудеса в том или ином виде.

Почти все волшебные персонажи и явления в сказках Пушкина стоят на службе у сил добра, либо играют нейтральную роль.

Например, царевна-лебедь из «Сказки о царе Салтане» исполняла все желания своего спасителя — князя Гвидона. Именно благодаря ей сын смог воссоединиться со своим отцом.

Точно так же поступала и волшебная золотая рыбка: она очень великодушно исполняла все прихоти старухи.

В «Сказке о мёртвой царевне» волшебство тоже стоит на стороне добра. Солнце, месяц и ветер помогают королевичу Елисею отыскать его возлюбленную.

Золотой петушок верно охранял страну от нападений, а в конце, клюнув царя Дадона в темя, всего лишь поступил по справедливости.

В качестве нейтрального волшебного персонажа можно привести зеркальце, которое умело разговаривать. Зеркальце лишь отвечало на задаваемые вопросы, ничего плохого или хорошего оно не делало.

Бесов, которые тягались с Балдой, тоже можно отнести к нейтральным героям, ведь они на самом деле не были должниками. Да и зла Балде они не желали.

Отрицательным волшебным персонажем можно назвать коршуна из «Сказки о царе Салтане«, который по словам царевны-лебеди был на самом деле опасным чародеем.

В завершение можно сказать, что ни одна сказка Александра Пушкина не обходится без волшебства. И все чудеса в них стоят на стороне добрых сил.

Источник

Мои впечатления от сказок Пушкина

Первое знакомство со сказками А. С. Пушкина обычно происходит в раннем детстве.

Тогда никто не говорит нам, что это гениальные произведения с глубоким смыслом. О символизме образов и сюжетов мы тоже не догадываемся.

Не задумываемся мы и об уроках «добрым молодцам», о которых говорится в финале сказочных историй.

Первым моим впечатлением о сказках Пушкина было ощущение погружения в волшебный мир.

Невозможно было не сопереживать героям, попавшим в беду, хотелось вместе с ними отправиться в полное опасностей и приключений путешествие, сражаться с силами зла и побеждать.

Особенное чувство оставила первая прочитанная сказка – «Сказка о мертвой царевне».

Волшебное зеркало, пугающий образ злобной царицы, таинственный терем в лесу, отравленное яблоко, хрустальный гроб, подвешенный на цепях в пещере.

Мрачноватый поначалу сюжет «Сказки о мертвой царевне» завершается спасением, чудом и воссоединением влюбленных. А злая царица умирает от злобы и зависти.

Окончание сказки напоминает наступление весны после долгой зимы – это победа света над тьмой, избавление от всех бед.

Самой любимой сказочной историей стала «Сказка о царе Салтане».

Это произведение наполнено чудесами. Их свершила Царевна-лебедь, и первым из них стал великолепный город «с теремами и садами», возникший на пустынном острове.

Следующие три чуда царевна сотворила по просьбе Гвидона. Первое – белка-затейница, поющая песенки в саду и разгрызающая золотые орешки. Второе – тридцать три богатыря, выходящие на брег морской. И третье чудо – сама лебедь, превратившаяся в прекрасную царевну, ставшую невестой князя Гвидона.

Удивительное впечатление оставила «Сказка о Золотой рыбке» – история о встрече с существом из иного мира, исполняющим желания.

Казалось бы, можно было пожелать что-то действительно доброе и чудесное, но жадность и властолюбие старухи привели только к страданиям и бедам.

В конце концов, она остается у разбитого корыта, но не вызывает и капли жалости. Сострадание возникает только по отношению к старику, который по-прежнему вынужден жить с вздорной старухой.

Сказки Пушкина остаются в памяти на долгие годы. Их хочется перечитывать, вновь и вновь проживать те ощущения волшебства, которые запомнились с момента первого знакомства с чудесным миром, созданным писателем.

Возвращаясь к полюбившимся историям, я каждый раз ожидаю чуда, и оно непременно случается.

Гениальность произведений писателя заключается в том, что каждый раз его сказки дарят нам драгоценные открытия – новые и сокровенные мысли, идеи, образы.

Источник

Происхождение сказок Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин многими современными людьми воспринимается как великий поэт, написавший прекрасные, сильные стихи. Или как замечательный прозаик, подаривший нам остроумные «Повести Белкина», захватывающую «Капитанскую дочку», романтичного «Дубровского».

Однако его гений был поистине невероятен, иначе бы не появились удивительные сказки, наполненные любовью к русскому народу, пронизанные чарующими образами, написанные богатым, живым языком.

Читаешь их – и душа поет, и не хочется, чтобы эта дивная песня кончалась.

О происхождении сказок Пушкина до сих пор ведутся споры среди исследователей литературы.

С одной стороны, это действительно авторские произведения. Ведь в каждой сказке ощущается талант Пушкина, его умение подбирать точные слова и рисовать яркие картины.

Поэт вырос, воспитанный крепостной крестьянкой. С детства он слушал народные сказки, проникаясь любовью к ним. И конечно, это не могло не отразиться в его собственных творениях.

Мы видим в поэтичных текстах легко узнаваемые фольклорные сюжеты, приемы, образы:

Долго царь был неутешен,
Но как быть? и он был грешен;
Год прошел как сон пустой,
Царь женился на другой.
(«Сказка о мертвой царевне», знакомый образ злой мачехи)

С другой стороны, за основу пушкинских сюжетов взяты не только русские, но и европейские источники.

Например, в «Сказке о мертвой царевне» мелькают истории Белоснежки и Спящей красавицы, которые рассказали всему миру братья Гримм и Шарль Перро.

Правда, пушкинский сюжет пронизан деталями русской народной жизни и глубоко национален, чего нельзя не заметить, читая сказку.

Здесь нет никаких гномов, покой царевны охраняют Богатыри. Здесь Елисей, ища свою возлюбленную, обращается к славянским помощникам – Солнцу, Ветру, Месяцу, причем делает это почти так же, как и Ярославна из «Слова о полку Игореве»:

Месяц, месяц, мой дружок,
Позолоченый рожок!
Ты встаешь во тьме глубокой,
Круглолицый, светлоокой,
И, обычай твой любя,
Звезды смотрят на тебя.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видал ли где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей.

«Сказка о рыбаке и рыбке» тоже основана на европейском фольклоре. Подобный сюжет есть у братьев Гримм, литературно обработавших померанскую волшебную историю «О рыбаке и его жене».

Действительно, перекликающихся моментов очень много: это и изменение цвета моря, и растущие запросы сварливой старухи, и поведение рыбки.

Однако Пушкин, опять же, добавил сказочному повествованию национальный колорит, более того, написал его в напевном, плавном ритме, характерном для русских былин.

И число использовал такое же сакральное – тридцать три, ведь ровно столько лет было Илье Муромцу, когда он стал богатырем:

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.

«Сказка о золотом петушке» тоже переложение европейского сюжета. Первоисточник открыла Анна Ахматова и даже посвятила этому большую, интересную и аргументированную статью, в которой подробно раскрыла свою точку зрения.

Итак, за основу великий поэт взял «Легенду об арабском звездочете», изложенную Вашингтоном Ирвингом в книге «Альгамбра».

Действительно, если сравнить, сюжеты очень похожи. Но опять же, пушкинская версия пропитана духом русского народа и даже начинается, как фольклорное произведение:

Негде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
Жил-был славный царь Дадон.

А вот «Сказка о попе и работнике его Балде» была услышана Пушкиным на одной из ярмарок. Только почитайте ее – насколько живой, образный текст, максимально приближенный к разговорной речи!

Легко можно представить, как подобную историю показывают в потешных кукольных театрах, которые так часто устраивались на ярмарках:

Жил-был поп,
Толоконный лоб.
Пошел поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.
На встречу ему Балда
Идет, сам не зная куда.

Так какое же происхождение у сказочных историй Пушкина? Ответить непросто.

Бесспорно только утверждение, что, черпая сюжеты, элементы, приемы из русских и европейских фольклорных (или авторских) произведений, поэт творчески переосмысливал их, литературно обрабатывал и создавал удивительные, органичные тексты, от которых невозможно оторваться.

Они красивы, интересны, волшебны и оригинальны. Именно поэтому можно сказать, что сказки Пушкина, без сомнения, авторские, хоть и основаны на легкоузнаваемых народных первоисточниках.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *