Что изучает лингвистическое краеведение
Что изучает лингвистическое краеведение
Данная статья является реферативным изложением основной работы. Полный текст научной работы, приложения, иллюстрации и иные дополнительные материалы доступны на сайте III Международного конкурса научно-исследовательских и творческих работ учащихся «Старт в науке» по ссылке: https://www.school-science.ru/0317/18/29418
Удивительная земля Южный Урал!
Она лежит как летопись, позволяя
читать себя по одним названиям.
Мы живем в небольшом уральском городке, отмеченном на карте маленькой точкой, но для нас это самое дорогое место: ведь это наша родина. Любовь к Родине начинается с бережного отношения к родителям, соседям, улицам собственного города или села, то есть к малой родине. Об этом размышляет академик Д.С. Лихачев: «Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, дедушек и бабушек, не ценит память о них, будь это посаженный предками сад или старые вещи, которые они ценили и любили, которые связаны с событиями в семье, семейные реликвии, значит, он не любит их. Если человек не любит старые дома, улицы, с которыми связаны воспоминания детства, значит, нет у него любви к родному городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны, значит, он равнодушен к своей стране».
Любое географическое название является памятником культуры народа. Уходят века, люди, события, но остается память, в том числе и в топонимических названиях той или иной местности.
Цель работы: изучение топонимических названий города Катав-Ивановска и их классификация.
В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:
1. Познакомиться с теоретическими основами топонимики;
2. Углубить знания об истории нашей малой родины;
3. Выявить происхождение, значение местных топонимов, их современное состояние.
Объект исследования: топонимы города Катав-Ивановска и его окрестностей.
Предмет исследования: происхождение топонимических названий города.
Гипотеза: топонимы отображают особенности географических объектов и тесно связаны с историей нашей страны и нашего города.
1. Анализ различных источников информации
2. Беседы с информантами
Практическая значимость: материалы данного исследования могут быть использованы при изучении истории нашего города на уроках окружающего мира, истории, географии, русского языка и литературы, во внеурочной деятельности краеведческой направленности.
Участники проекта: группа учащихся 5А класса (групповой проект)
Сроки проведения: сентябрь 2016г. – март 2017г.
Что такое топонимика?
Топонимика (от греч. τ?πος (topos) – место и νομα (onoma) – имя, название) – это наука, изучающая географические названия, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке трех областей знаний: географии, истории и лингвистики.
Топонимика тесно связана с географией: изучать названия объектов можно лишь тогда, когда ясно представляешь себе их место расположения. Несомненна связь топонимики и с историей: народы уходят, переселяются, но данные ими названия гор, рек, озер остаются в памяти тех народов, которые пришли им на смену, во многих географических названиях сохраняются воспоминания об исторических событиях.
Лингвистическое краеведение – это направление современного языкознания, которое занимается «сбором и изучением местного языкового материала», каковым в данном случае являются топонимические названия нашей местности.
На занятиях внеурочной деятельности по лингвистическому краеведению мы узнали, что среди топонимов выделяются различные классы:
Отдельную группу составляютмикротопонимы – названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определенном районе).
В проектной работе мы классифицировали топонимические названия нашей местности и собрали сведения об их происхождении.
Сведения о происхождении
Ойконимы – названия населенных мест (от др.-греч. ο?κος – жилище, обиталище)
От имен основателей города (Твердышева И.Б. и Мясникова И.С.) на реке Катав (башк. «катай» – быстрая река)
Микрорайон расположен за прудом
Аббревиатура названия Мордовская народная республика
Название связано с лесосплавом. Запань –преграда, цепь из бревен для задержки сплавляемого леса (М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка)
Аббревиатура названия Белорецкая железная дорога
Нарицательное существительное от названия порта в Китае Шанхай. Так называют городские окраины стихийной застройки
Отражает название поселка, построенного в 60-ые гг.XXв. для рабочих строительного управления «Катавцементстрой»
Название отражает место жительства рабочих по заготовке леса для отправки в Башкирию
Название отражает место жительства рабочих и пункта по заготовке леса для отправки в строящийся г. Магнитогорск (30-ые гг. XX в.)
Название отражает место расположения поселка: видное со всех сторон, светлое, высокое, т.е. веселое (народная этимология)
При строительстве дороги в этом микрорайоне вбивали много колышков (кольев). Отсюда и название
Название поселка указывает на расположение здесь ДРСУ (Дорожное ремонтно-строительное управление)
Название указывает на положение относительно города (север)
В связи с основанием цементного завода (60-ые гг. XXв.) было организовано строительство жилого поселка с благоустроенными квартирами в домах для рабочих завода
По цвету здания (красный кирпич)
Название отражает половину пути между двумя населенными пунктами (Катав-Ивановск и Юрюзань)
В прошлом на этом месте находился сплавной пункт, из гавани которого лес плыл вниз по реке
Потамонимы – названия рек (от др.-греч. ποτ?μ?ς – река)
От башк. «катай» – быстрая река
В документах ХVIII в. река упоминается в разных формах: Юрузян, Юрезен, Юрюзан, Юрьюзен, Ерьюзян, Джирюзян, Эрезен. В основе названия древний тюркский географический термин узян (узень) в значении «река».Первая часть – юр- «быстрый», «резвый», «большой»
В источниках ХVIII в. – Эссюм. Название не имеет единого толкования. В башкирском языке Сим сближается с диалектным словом сюм – «глубокое место в реке», «омут» (Словарь топонимов Башкортостана)
По-видимому, от старобашкирского куйур (кур) – «источник», «родник» и газе – «речка», «река», т.е. «река с родниками»
От башкирского имени Коткуркы (кот – душа, счастье; куркы – робость, боязливость)
От названия башкирского рода «лямес», «лемес», проживавшего в древности в этих местах
Кажущееся исконно русским название реки происходит от башкирского «берден», «берзен» – высокий, верхний. Березяк – верхний большой приток Юрюзани
От названия башкирской группы «аксары» (ак – белый, чистый;
сары – желтый, зрелый). Вода в ключе чистая, прозрачная, свежая
Название восходит к тюркскому мужскому имени Казансалга, где казан – «котел». Вероятно, название ключа восходит к именованию одной из башкирских родовых групп, заселявшей эти места, в основе которого личное имя
От обилия малины по берегам ключа (народная этимология)
1) название отражает наличие множества изгибов, поворотов в течении (народная этимология);
2) расположен близко от проживания людей, поэтому служит местом отдыха и развлечения (народная этимология)
От башкирского личного имени Рахман
Минерализованный источник. Название дано по вкусу воды
Источник, выбивающий из горы Шиханка, заложен в трубу
Гора расположена около Аксарского ключа, имеет такое же название
Название связано с действовавшей Белорецкой железной дорогой, ветка которой проходила около горы
Хребет с каменистой вершиной, имеющий форму зубчатого гребня
Распространенное название возвышенностей с крутыми склонами, выступающими на местности наподобие шишек. Голая – характеризует отсутствие деревьев на этой горе
В источниках XVIII в. упоминается как Джигалга (возможна трактовка от тюркского муж. имени Джигал-оглу). В словаре топонимов Башкортостана называется Зангарга (от иранского «зангар» – большая скала)
Характеризует отсутствие деревьев на этой горе
Отражает заболоченность местности
Название указывает на песчаный состав грунта в этой местности
От слова «полоз» – название змей из семейства ужей. По преданию, большое число их водилось в старину на этой горе и в окрестностях
1) От названия протекающего Соленого ключа;
2) От названия травы солодка, произрастающей на горе Солоцкая – разговорный вариант слов «соленая» и «сладкая» (солод+ск+ая)
Отражает маловодность местности
1)Шихан – возвышенность, крутой холм (М.Фасмер. Этимологический словарь русского языка)
2) От слова «шишка» (ш//х)- распространенное название возвышенностей с крутыми склонами, выступающими на местности наподобие шишек;
3)От слова «шишка» (ш//х)- на горе сосновый лес, поэтому много шишек (народная этимология)
Лесные угодья, расположенные в 4-5 км от ранее находившейся в Стройгородке больницы, на которых выращивали овощи для нужд больницы
Отражает заболоченность местности
Название отражает форму и небольшой размер участка
Предположительно от слова «руга» – надел, незаселенная земля (В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка)
Название отражает наличие большого количества неровностей, кочек (шишек) на поверхности поляны
На карте города Катав-Ивановска мы обозначили топонимические названия родного края. В результате выполнения проекта мы убедились в верности изложенной гипотезы: действительно, топонимы отображают особенности географических объектов и тесно связаны с историей нашей страны и нашего города.
Лингвистическое краеведение на уроках русского языка
Проведенные мною опросы среди учащихся показали, что ребята хотят получать топонимические знания, интересуются историей родного края, его славным прошлым. Этот интерес может быть удовлетворен и развит не только традиционными видами краеведения, но и с помощью лингвистического краеведения.
Что же следует понимать под лингвистическим краеведением? Краеведение лингвистическое – это вид внешкольной работы учащихся, состоящий в изучении топонимики родного края (происхождения названий озер, рек, населенных пунктов), ономастики – истории имен и фамилий, прозвищ; в записи и изучении местных говоров, местного фольклора.
Дмитрий Сергеевич Лихачев утверждал, что такая форма углубленного изучения русского языка – эффективное средство привития учащимся стремления к «нравственной, духовной» оседлости.
Действительно, местный материал очень удобен для анализа, полезен при записи различного рода примеров, в то же время он помогает учащимся осознать свой гражданский долг и полюбить свой родной край. А Астраханский край богат многоцветием национальных культур.
Какие же формы работы приемлемы для лингвокраеведения?
При изучении раздела «Лексикология» в 6 классе я обязательно провожу интересные занятия «Удивительная наука – этимология», на котором знакомлю ребят с этимологическим словарем, словарными статьями о происхождении названий рыб и растений нашей области. Так, например, они изучают, что слово «судак» считается заимствованным из германского языка, в котором оно толкуется, как суффиксальное производственное от Sand – «песок», и рыба названа так потому, что любит песчаную почву. Не менее интересно образование от той же основы, что лоск, но с перегласовкой о/е название другой рыбы: лещ (леский – «гладкий, скользкий, блестящий»; чешскославянский lesk – «блеск»). (Как тут не вспомнить название стирального порошка «Лоск!»)
На этом же уроке, для того, чтобы показать уникальность русского языка на фоне языков народов – соседей и раскрыть пути взаимообогащения, прошу ребят найти в этимологическом словаре слова, заимствованные из тюркского языка.
Что же касается происхождения названия растений края, то ребят в первую очередь интересует этимология слова «лотос» (заимствовано в XIX веке из греческого языка), ведь дивной красоты цветок, «каспийская роза», является достопримечательностью нашего села.
Занятие проходит интересно, учащиеся приобретают навыки работы со словарем, а на дом получают задание: собрать легенды о возникновении цветка лотос.
Конечно же, не оставляет никого равнодушным множество поэтических, красивых легенд об Астрахани, ибо в названии города переплетаются и жизнь воинственных племен, и удивительная история любви. Обязательно на этих уроках я подвожу детей к карте Астраханской области. Сколько на ней названий, и за каждым – чудесные легенды, судьбы целых поколений! Вот Селитренное городище. Здесь когда-то стоял крупнейший город Сарай-Бату, столица Золотой Орды. А вот воды Каспийского моря, и ни один учебник географии не расскажет о том количестве наименований озера, которые ребята находят в литературе о родном крае: Гирканское, Гилянское, Дайдемское, Албанское, Табаристанское, Хазарское, Иберийское, Хвалынское, Абескунское, Астраханское.
Эмоциональный настрой, созданный на уроках, создает своеобразный фон звучащим на этих же занятиях строках из стихотворений Нинель Мордовиной, Леонида Чашечникова, Бориса Филиппова, Николая Травушкина и других астраханских поэтов. Разве могут оставить кого-то в классе равнодушным такие строки:
Тянет с берега ветром волглым,
Теплым дымом пахнет уха.
Это светлое слово – Вола
Так подходит тебе, река!
Ты течешь, ветрами обласкана,
Брызги волн о берег дробя…
Ты недаром Волгою названа,
Имя доброе у тебя.
И такие интегрированные уроки напоминают составление мозаики из различных цветных кусочков стекла, когда ученики соединяют расчлененные знания в единую картину, и вполне естественно, что после таких уроков ребятам не доставляет труда завершить работу над изложением, действительно, творчески.
В ходе краеведческой работы на уроках русского языка необходимо подбирать и накапливать дидактические материалы, диктанты разных типов. Такие тексты я нахожу в краеведческой литературе или составляю сама. К примеру, в 9 классе после урока-обобщения знаний по теме «Бессоюзные сложные предложения» предлагаю ребятам в качестве диктанта легенду о происхождении названия села Каралат (на уроке литературы была проведена презентация новой повести известного астраханского писателя Адихана Шадрина «Черный аргамак», в основе сюжета повести – легенда о Каралате).
Кто же теперь скажет, о чем они говорили, о чем мечтали? Ветер ли их слушал, птица ли над ними кружилась, шумел ли камыш – никто не знает…
Но однажды девушка пришла к берегу и горько заплакала; отдавал ее отец замуж за нелюбимого. И друг ее, верный любви, вскочил на коня и бросился вплавь к подруге.
Диктант сопровождался грамматическим заданием: определить виды придаточных предложений; начертить схемы сложных бессоюзных предложений; найти в тексте приложение; произвести лексический разбор слов (проток, поселенец, грай).
…В конце учебного года обязательно бывают среди ребят те, кто хочет сдавать экзамены по русскому языку. Какие тексты использовать в процессе подготовительной работы, чтобы проверить знания выпускников, но вместе с тем заинтересовать самих учащихся содержанием текстов? В числе текстов, предложенных сборниками, использую и такие:
Задание 1
Спишите текст, расставляя недостающие знаки препинания; представители какой этнической группы (XVIII – XIX в. в.) могли носить одежду, описание которой приводится ниже.
У женщин на головах шапки саукеле: высокие конусообразные украше…ые м…нетами с пышными перьями филина (на) верху. Длинные ситц…вые и барх…тные платья с двойными подолами то (же) увеш…ны серебристыми м…нетами. (По) верх платьев тонкие домотка…ые или барх…тные стянутые в тали… камзолы 5 и бешметы 5 …»
Отрадно, что работа с местным материалом находит отклик в душах учеников. Вот отрывок из сочинения к 285-летию Астраханской губернии (ученице была вручена грамота начальника департамента образования администрации области за III место). Но главной наградой для меня, учителя, является то, что девочка эта сейчас является студенткой I курса филологического отделения Астраханского университета.
Судьбы моей заветная река
Течет меж двух родимых берегов.
Два берега – два чудных языка,
За них отдать всего себя готов.
Моя родина – маленькая точка на карте Астраханской области – село Тумак, место, где я родилась, сделала первые шаги, выросла, место, откуда я начинаю свой жизненный путь.
Много легенд сложено о нашем селе. Но одна из них особенно интересна:
«В давние времена жила на острове, опоясанном зарослями камыша, всего одна семья рыбака. Добрым был рыбак, к нему из разных краев приходили люди, беженцы. Всех радушно встречал русский человек. Пришел однажды к нему казах, невольник – беженец. Приютил и его русский рыбак.
И вот уже много лет живут в нашем селе русские и казахи, живут одной дружной семьей.
Когда восток просторный день
Над дельтой тихо поднимает,
Под крики черных лебедей
Здесь чудный лотос расцветает…
Пришел к нам, жителям Тумака, чудесный цветок заботами лесника В.В. Каргина и занимает сейчас на реке Кошеванка почти четверть гектара, отлично цветет, радуя глаз своей красотой.
Такая она, моя малая родина, частицей которой являюсь я сама:
Так и живу на солнечной земле,
Где прорастают дружбы семена,
Где нераздельны дастархан и хлеб…
Два языка, а Родина – одна!
Методические рекомендации Лингвистическое краеведение в системе НРК языкового образования школьников (из опыта работы с мотивированными к обучению детьми)
муниципальное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 24
Лингвистическое краеведение в системе НРК
языкового образования школьников
(из опыта работы с мотивированными к обучению детьми)
Копейский городской округ
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КРАЕВЕДЕНИЕ В СИСТЕМЕ НРК
Это поможет учителю в методической работе по формированию орфографических навыков» [Малаховский].
Сегодня все понимают, что только на научной основе учитель может правильно организовать преподавание родного языка.
Областной базисный учебный план ставит перед учителями русского языка цели реализации НРК:
— повысить языковую культуру учащихся;
— обучение русскому языку как средству коммуникации во всех сферах деятельности;
— овладение единицами языка с национально – культурным компонентом значения;
— овладение русским речевым этикетом.
Этому способствует лингвистическое краеведение в системе НРК в урочной и во внеурочной деятельности.
Спецкурс «Лингвистическое краеведение», на мой взгляд, является актуальным, так как изучение русского языка с учетом концепции компетентностного подхода к результатам образовательной деятельности предусматривает разработку интегративных курсов, учитывающих формирование общеязыковых умений и навыков. Данная программа может быть реализована в условиях преподавания русского языка в поселковой школе.
Примерная программа спецкурса (кружка, клуба)
В условиях преподавания русского языка в поселковой школе формирование орфографических навыков должно идти с учётом изучения истории края, его культурных традиций. Знание топонимики очень важно для полного понимания учащимися традиций и истории региона. Наконец, изучение лингвистического наследия родного поселка учит предупредительному и корректному общению с незнакомыми людьми, уважительному отношению к живому русскому слову.
Новизна программы данного курса определяется включением новых знаний о топонимике, способствующих формированию навыков и умений лингвистической исследовательской деятельности. Данный спецкурс рассчитан на 17 часов, предназначен для учащихся 7-8 классов и проводится по одному часу в неделю.
1.Содействовать патриотическому и нравственно – эстетическому воспитанию обучающихся на основе традиций Южного Урала;
2.Расширять кругозор, развивать мотивационную сферу, познавательные интересы;
3.Способствовать формированию ценностных ориентиров;
4.Создавать условия для мотивации интеллектуальных и практических умений.
1. Развитие интереса к лингвистическим фактам Южного Урала;
2. Расширение представления о лингвистическом краеведении как составной части культурного наследия нашего народа;
3. Развитие коммуникативных навыков свободного и грамотного общения с широким кругом разных групп собеседников (интервью, круглые столы);
4. Формирование представления о лингвистике как о топонимической науке.
5.Знакомство учащихся с приемами лингвистического исследования, поисковой работы.
Ведущие методы организации деятельности учащихся: наблюдение, опрос, беседа в процессе сбора материала; групповая работа по анализу и систематизации лингвистического материала; решение лингвистических задач, творческая индивидуальная работа в рамках выбранной темы исследовательской работы, реферата (портфолио); отчет о результатах научной работы (мини-доклад, презентация).
Содержание программы спецкурса (кружка) включает теоретические, практические занятия и занятия исследовательского типа.
Теоретические занятия посвящены изучению лингвистических фактов, классификации топонимов, их основных признаков. В ходе лекционного изложения материала происходит восприятие теоретических знаний и их осмысление.
Практические занятия служат закреплению теоретических сведений: на них учащиеся практикуются в определении топонимических особенностей и учатся работать со словарями, справочниками, энциклопедиями, печатными изданиями.
На занятиях исследовательского типа (интервью, сбор информации, работа с источниками, анкетирование) происходит обучение ведению тематической беседы (опроса), поисковая работа и сбор фактического материала для научных проектов.
Данный спецкурс имеет практическую направленность, так как учащиеся:
совершенствуют знания о лингвистических фактах языка,
1) овладевают навыками сбора информации;
2) углубляют знания об основных понятиях лингвистики и учатся сопоставлять факты топонимических названий;
3) учатся извлекать необходимую информацию из лингвистических словарей и справочников.
Процесс изучения спецкурса (кружка) направлен на формирование следующих общекультурных и общеязыковых компетенций школьника:
– готовность к уважительному и бережному отношению к историческому наследию и культурным традициям;
– способность использовать систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных наук при изучении других школьных дисциплин;
– владение основами речевой культуры.
Тематический план № 1 по топонимике
Статья «Лингвистическое краеведение в школе»
«Управление общеобразовательной организацией:
новые тенденции и современные технологии»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КРАЕВЕДЕНИЕ В ШКОЛЕ
(студентка 5 курса факультета филологии КФ НГПУ)
(научный руководитель – канд. филол. наук, доцент Е. А. Тырышкина)
Аннотация. В настоящей статье рассматривается творчество писателя и поэта Геннадия Бодрова как лингвокраеведческий материал, для использования учителями Чановского района на уроках русского языка и литературы.
Ключевые слова: краеведение, лингвистическое краеведение, сказка, Г. В. Бодров.
Освоить основы школьной лингвистики помогает краеведение.
Краеведение – это изучение определенной части страны, города, деревни и других поселений. Таким изучением занимаются, как правило, ученые специалисты, которые ограничиваются в своих исследованиях определенным краем, а также представители местного населения и учителя-краеведы. Предметом изучения краеведения является территория, местность; а объектами – природа, население, язык, история и археология края [Краеведение].
Краеведение в школе охватывает большой сектор вопросов: изучение природы и хозяйства, а также истории и этнографии, фольклора, литературы, особенностей речи, географических названий и любых других аспектов местности.
Для учителей русского и языка и литературы особый интерес может представлять лингвистическое краеведение.
Лингвистическое краеведение – это раздел лингвистики, который изучает языковую ситуацию края, региона, в тесной связи с его историей и современным укладом жизни [Лингвистическое краеведение].
В методическом аспекте, под лингвистическим краеведением понимают ознакомление учащихся с местными языковыми особенностями, то есть с местной диалектикой, топонимикой и творчеством местных писателей и поэтов.
Формы работы по лингвистическому краеведению многообразны. Приведем примеры некоторых из них:
Словарная работа: найти в толковом словаре значение указанных слов, перевести диалектные слова на современный русский язык, узнать слово по его описанию, подобрать синонимы и антонимы к данному слову, составить «тематические словари» и т.д.
Работа с «малыми текстами».
Лингвистический анализ текста, содержащего краеведческий материал.
Работа с текстами, которые используются для проведения предупредительных, свободных, выборочных, контрольных диктантов.
Написание собственных текстов: развернутый ответ на предложенный вопрос по краеведению, изложение с творческим заданием, сочинения на краеведческую тему, рефераты, доклады на краеведческую тему.
Подбор текстов осуществляется не только с учётом их насыщенности орфограммами и пунктограммами, но и с позиций их значимости для формирования национального самосознания, чувства гордости за свою малую родину [Использование регионального компонента и лингвистического краеведения на уроках русского языка].
Свободное владение языком может быть достигнуто там, где знание норм литературного языка, дополняется знанием народной живой речи.
Исходя из актуальности темы и общей характеристики краеведения в аспектах методическом и лингвистическом, сформулируем цель и задачи, которые попытаемся решить в пределах нашего фрагментарного исследования.
Цель: проанализировать возможности лингвистического краеведения взяв за основу сказочный жанр одного из известного поэта и писателя Сибири, который долгое время жил и работал в Чановском районе, изучал быт, язык, нравы и обычаи коренного населения и тех людей, которые прибыли в Чановский район из других мест – это творчество Геннадия Бодрова.
Поскольку имя автора известно не всем, приведем краткие сведения из его биографии.
Поскольку мы обращаемся к давно известному жанру сказка, но претерпевшему на пути к современности сюжетно-ролевые и языковые изменения, охарактеризуем этот жанр с точки зрения древней сказки, современной сказки и региональных особенностей.
В древние времена, когда сказки только зародились, они не были предназначены для детей, их рассказывали подросткам, которые вступали во взрослую жизнь и проходили обряд посвящения. Эти сказки имели очень серьезное содержание и значение.
Самые древние сказки – это сказки о животных. Во времена язычества, люди верили, что каждый род произошёл от какого-то животного – тотема. Тотем объявлялся покровителем рода, и его нужно было почитать и бояться. Поэтому сказки в основном рассказывали о том, как тотемное животное наказывало человека, помогало ему и учило чему-либо.
Постепенно человек освобождался от страха, на смену которого приходил смех. Животные наделялись постоянными качествами: хитрость, трусость, сила и прочее. Через изображение животных высмеивались пороки человека. Появились волшебные и бытовые сказки, чаще всего несущие развлекательный характер.
Отличие древней сказки от современной состоит в том, что у современной сказки есть автор, в то время как древние сказки передавались из уст в уста и чаще всего являлись коллективным творчеством народа. Современные литературные сказки, созданные в немалой степени под влиянием фольклорного эпоса, повествуют о странах, откуда пришли, о национальных обычаях, нравах, особенностях природы и животного мира. В них всегда присутствует любовь к ребенку, внимание к его заботам и интересам, стремление передать любовь к миру, населенному красивыми и добрыми людьми.
Если рассматривать сказки отдельных регионов, то они чаще всего повествуют о нравах и обычаях данного региона; в них упоминаются местные географические названия, название растений, животных и предметов быта; используются местные слова и описание местного колорита.
Сказка, для Геннадия Бодрова – это «луч света в нашей обыденности, красивые мечты об одолении Зла». Его сказки повествуют об озере Чаны; о деревнях расположенных на побережье озера и на территории Чановского района; о животных и растениях данной местности; о людях, проживающих на данных территориях.
Рассмотрев первый сборник сказов «Сказки и легенды озера Чаны», выпущенном в 2008 году, можно сделать вывод, что большинство сказок, написанных Геннадием Бодровым, следует отнести к волшебным («Отважный Чан и прекрасная Тага, «Лунная дорожка», «Кузьма и русалка», «Золотая рыбка озера Чаны», «Чудесная удочка» и другие) и сказкам о животных («Судак и Пелядь», «Кот – Черёмуха», «Судак и Волк», «О Пескаре», «Хитрый Окунь» и другие). Из этих сказок мы можем узнать, откуда появились местные животные, как им были даны названия; некоторые обычаи и обряды местных жителей [ Бодров Г. Сказки и легенды озера Чаны].
Во втором сборнике сказов «Сказки о Сибири и об озере Чаны», вышедший в печать в 2012 году, в основном представлены бытовые сказки («Золотой плуг», «Почему у зайца выпученные глаза», «Озёра-бриллианты», «Кошкуль», «Берьдь» и другие) [ Бодров Г. В. Сказки о Сибири и об озере Чаны].
Этот сборник может представлять особый интерес для учителей русского языка и литературы, преподающих в деревнях Чановского района тем, что в сказках, опубликованных в этом сборнике, содержится много местных географических названий, рассказывается их происхождение, употреблено много местных диалектных слов.
Учителям двуязычных школ, таких как школы с. Тебисского, д. Аул – Кошкуль, п. Узунгуль, п. Малый – Тебис и других, можно использовать данные сказки на уроках истории, русского языка и литературы, чтобы учащиеся проявляли уважение к народу, с которым они живут и учатся в одном селе, знали происхождение многих слов, употребляемых в повседневной жизни, происхождение названий их деревень (из сказок «Кошкуль», «Как образовалось озеро Сартлан», «Сарыбалык», «Узунгуль» и т.д.).
Для учителей предметников эти сказки могут быть полезны как лингвистический материал. Используя сборники сказок Геннадия Бодрова можно провести такие работы на уроках русского языка и литературы, как работа с «малыми текстами», узнать слово по его описанию, работа над диалектными словами и топонимами, изложение, диктант.
Для учащихся этот материал окажется, на наш взгляд, интересным и необычным. У них появится возможность познакомиться с местным писателем и поэтом, познакомиться с его творчеством, открыть для себя много нового и интересного о происхождении своего района, своей деревни.
Наполнение урока данными материалами, на наш взгляд, поможет оживить урок, раздвинуть его рамки, вывести его в свою малую родину, в краеведческие музеи, сельские и районную центральную библиотеки, редакцию местной газеты «Чановские вести».
В заключение стоит сказать, что это исследование имеет большую познавательную и воспитательную ценность, является принадлежностью когнитивной лингвистики, на что нацелено современное образование, элементом деятельного подхода в обучении, потому что предполагает глубокую, интересную исследовательскую деятельность.
Бодров Г. Сказки и легенды озера Чаны. – Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2008. – 224 с.
Бодров Г. В. Сказки о Сибири и об озере Чаны. – Новосибирск: РИЦ «Новосибирск», 2012. – 280 с.