Что изучает лексикология фразеология
Лексика и фразеология. Фразеологизмы.
теория по русскому 🐻 лексикология
Основной единицей языка является слово – звук или совокупность звуков, обозначающие какое-либо явление действительности. Совокупность всех слов языка образует словарный состав языка (лексика). Изучением словарного состава языка занимается наука лексикология.
Лексические нормы (нормы словоупотребления) — это нормы, которые определяют правильность выбора слова и регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения.
Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и ее правильности. Их нарушение приводит к ошибкам. К числу наиболее часто встречающихся лексических ошибок относится употребление слова в несвойственном ему значении (нашли в крови запрещенные аппараты/препараты), а также нарушение лексической сочетаемости (сделал/совершил благородный поступок).
Лексическим значением слова называется его соотнесённость с определённым явлением, предметом в реальности. Другими словами лексическое значение слова — это его содержание. Основное лексическое значение слова является его прямым значением. Слово может обладать и переносным значением – вторичным, возникшим на основе первого по ассоциации.
Лексическое значение слова – это его содержание, исторически закрепленная соотнесенность между конкретным словом и предметом или явлением действительности.
В зависимости от количества лексических значений все слова можно разделить на две группы:
Для того чтобы определить, сколько лексических значений есть у слова, нужно попробовать составить с ним несколько словосочетаний. К примеру, родной язык, непонятный язык, иностранный язык, красный язык, отварной язык, заливной язык. Все словосочетания понятны. В данном случае язык – многозначное слово, которое может иметь много значений. Если же смысл понятен только одного словосочетания, а остальные нелепые и невозможные, то слово имеет только одно значение. При затруднении выявления лексических значений какого-либо слова, необходимо обратиться к толковому словарю.
Из всего вышесказанного следует:
Многозначные слова – это слова, которые имеют несколько лексических значений. Многозначными могут быть слова, принадлежащие к любой части речи, кроме имен числительных. Конкретное значение многозначного слова можно выяснить только в определенном контексте высказывания.
Примеры: лук – овощ, стрелковое оружие; лист – лист бумаги, лист дерева; кран – водопроводный, подъемный; икра – рыбная, часть ноги;
Одно значение является прямым (основным лексическим значением), остальные – переносными, имеющими вторичное лексическое значение. Переносное значение – это производное значение, возникающее на основе сходства предметов, их признаков и функций.
Прямое значение слова | Переносное значение слова |
Железный гвоздь | Железное здоровье |
Глубокое озеро | Глубокие чувства |
Человек идёт | Часы идут |
Кислое яблоко | Кислое лицо |
Плывет лодка | Плывут облака |
Проездной билет | Экзаменационный билет |
Девичья коса | Коса (садовый инструмент) |
По значению слова можно подразделить на:
Омонимы бывают полными и неполными. Полные омонимы – это слова одной части речи, совпадающие в написании и звучании, но имеющие разное лексическое значение. Примеры: гладь озера – гладь вышивки, гранатовый сок – гранатовый браслет.
Неполные омонимы совпадают в звучании не во всех грамматических формах. Среди них выделяют омографы, омофоны и омоформы.
Омографы – это слова, которые одинаково пишутся, но звучат по-разному и имеют различное значение (замок – замок, мука – мука, орган – орган).
Омофоны – это слова, которые одинаково звучат, но пишутся по-разному и имеют различное значение (груздь – грусть, труд – пруд, съезд – съест).
Омоформы – это слова, которые одинаково звучат только в некоторых грамматических формах, и чаще всего принадлежат к разным частям речи (печь пироги – печь стояла в углу, пушкинский стих – ветер стих, в окнах стекла – стекла капля дождя).
Употребление омонимов
Омонимы воспринимаются правильно только благодаря контексту, поэтому если информации для понимания не достаточно – омонимы могут быть поняты неоднозначно. Чаще всего к двусмысленности приводит употребление в речи омофонов – слов, одинаковых по звучанию, но разных по написанию (порог – порок, луг – лук, плод – плот, прут – пруд, кот – код) и омоформ – слов, одинаково звучащих лишь в некоторых грамматических формах (мой шарф – мой яблоко, острая пила – пила сок, дуло ружья – дуло из окна, засохшие пни – пни мяч, горячая печь – печь пироги).
Употребление паронимов
Из-за своего сходства паронимы часто неправильно употребляют в речи. Для того чтобы не ошибиться, необходимо различать значения таких слов и учитывать их сочетаемость.
Примеры
Надеть (на себя) – одеть (кого-либо);
Невежа (грубый, невоспитанный человек) – невежда (необразованный человек);
Подпись (собственноручно написанная фамилия) – роспись (живопись на стенах, потолках);
Поступок (действие) – проступок (нарушение, провинность);
Адресат (получатель корреспонденции) – адресант (отправитель корреспонденции);
Архаический (свойственный старине) – архаичный (вышедший из употребления);
Гарантийный (относящийся к гарантии) – гарантированный (обеспеченный);
Гордость (чувство собственного достоинства) – гордыня (высокомерие);
Двойной (состоящий из двух частей) – двойственный (противоречивый);
Двуликий (содержащий в себе два противоречивых свойства) – двуличный (неискренний, лицемерный);
Желанный (тот, к которому стремятся) – желательный (нужный, предпочитаемый);
Командированный (тот, кто находится в командировке) – командировочный (лист, документ);
Отборный (лучший) – отборочный (служащий для отбора);
Экономический (относящийся к экономике) – экономичный (выгодный);
Эффектный (производящий эффект) – эффективный (действенный).
Употребление синонимов
Синонимы выполняют в речи следующие функции:
Употребление синонимов делает нашу речь более образной, выразительной, эмоциональной и красивой. Как правило, все синонимы относятся к одной и той же части речи. Тем не менее, синонимами бывают не только отдельные слова, но и словосочетания или устойчивые обороты речи (фразеологизмы).
Синонимы позволяют избегать неоправданных повторов одного и того же слова, и тем самым не допускают появление речевых ошибок.
Синонимы, расположенные по степени усиления или ослабления выражаемого признака, образуют градацию.
Примеры
Родина – Отчизна, Отечество;
Аккуратно – опрятно, щепетильно;
Знаменитый – признанный – популярный;
Ураган – тайфун, буря;
Громко – оглушительно, шумно;
Клевета – наговор, поклеп;
Понятно – толково – вразумительно;
Путник – странник, путешественник.
Синонимы-фразеологизмы
Бить баклуши – валять дурака – бездельничать;
Биться об заклад – держать пари – спорить;
В двух шагах – рукой подать – близко;
Вскружить голову – зубы заговорить – обмануть;
Два сапога пара – одного поля ягоды – похожие;
Засучив рукава – до седьмого пота – усердно;
И стар и млад – от мала до велика – каждый;
Не видать ни зги – хоть глаз выколи – темно;
Стреляный воробей – тертый калач – опытный;
Употребление антонимов
Употребление антонимов в речи помогает раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений и качеств. Кроме того, антонимы – важнейшее средство создания антитезы (противопоставления).
Виды антонимов
Ошибки в употреблении антонимов
Общеупотребительные слова и лексика, ограниченная в употреблении.
По сфере употребления слова делятся на общеупотребительные и ограниченные в употреблении.
Общеупотребительные слова – это слова, которые используются в повседневной речи. Их смысл понятен всем, их употребляют независимо от места жительства и профессии. Примеры: воздух, вода, дерево, любовь, ехать, дружить, красный и т.д.
Ко второй группе относятся диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы.
Ограниченная в употреблении лексика
Также по сфере использования лексику можно разделить на стилистически-нейтральную, книжную и разговорную.
Слова употребляются в любом стиле речи
Слова используются только в письменной речи, языке художественной литературы
Слова используются только в непринуждённой беседе
Устаревшие слова и неологизмы
Слова, вышедшие из активного употребления, называют устаревшими. Среди них выделяют историзмы (слова, исчезнувшие вместе с предметами, «ушедшие в историю») и архаизмы (исчезло только слово, сам предмет теперь называется по-другому).
Примеры историзмов: бричка, кольчуга, секира.
Примеры архаизмов: уста, десница, перси.
Слова, возникшие в языке в связи с появлением нового предмета или явления, называются неологизмами: компьютер, смартфон, космонавт, магнитофон. Также к неологизмам относятся индивидуально авторские слова (любёночек – В.В. Маяковский, громокипящий кубок — Ф.И. Тютчев, стихокрад — М. Горький).
По своему предназначению неологизмы делятся на:
Способы создания неологизмов:
Кроме общеязыковых неологизмов, в русском языке существуют авторские (индивидуальные) неологизмы – окказионализмы. Они создаются некоторыми авторами для достижения определенных художественных целей и редко получают широкое распространение. Однако бывают случаи, когда авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Например: робот (К. Чапек), клон (Э. Тоффлер), утопия (Т.Мор), телепатия (Ф. Майерс).
Заимствованные и исконно русские слова
По происхождению слова в русском языке делятся на заимствованные (пришедшие из других языков) и исконно русские.
Фразеологические обороты
Фразеология – раздел науки о языке, занимающийся изучением устойчивых сочетаний слов.
Фразеологизм или фразеологический оборот – устойчивое по составу и структуре сочетание слов, имеющее переносное значение. Смысл подобных выражений не сводится к значению каждого из составляющих его элементов.
Лексическое значение фразеологизма может быть выражено одним словом: вставлять палки в колёса – мешать. Фразеологические обороты – это неделимое единство слов, поэтому они являются одним членом предложения и не допускают перестановки слов.
Признаки фразеологизмов
Виды фразеологизмов
Примеры фразеологизмов
Лексикология и фразеология русского языка
Лексикология — это раздел науки о языке, в котором изучается слово как основная единица языка и его словарный состав.
По употреблению и происхождению слова делятся на общеупотребительные и необщеупотребительные: профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, эмоционально окрашенные слова, устаревшие слова, неологизмы, а также исконно русские слова и заимствования.
Общеупотребительные слова — это слова, из которых строится наша обыденная речь, этими словами пользуются все независимо от места жительства и профессии. Это наименования предметов, явлений, качеств, действий.
вода, земля, небо, птица, зелёный, синий, длинный, идти, думать, говорить и т. д.
В русском языке есть слова, которые знают и используют в своей речи не все. Это необщеупотребительные слова.
яруга (овраг) употребляется в речи жителей некоторых мест, шамот (огнеупорная глина) — в речи металлургов.
Профессионализмы — это слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности, профессии. Такие слова помогают точнее назвать предметы и понятия, точнее описать людей, их занятия.
Наиболее употребительные профессиональные слова даются в толковых словарях. При них ставится помета спец. (что значит «специальное»); другие пометы указывают, с какими специальностями связаны слова, например: техн. — техническое, морск. — морское.
густопсовый (название качества собаки — в речи собаководов),
подвал (статья, занимающая низ газетной полосы — в речи полиграфистов),
запаска (запасное колесо — в речи автослесарей и шофёров),
загон (запасные свёрстанные тексты — в речи редакторов газет),
лапки и ёлочки (виды кавычек — в речи корректоров и полиграфистов).
Диалектизмы — это слова, употребляемые только жителями той или иной местности.
Наиболее употребительные диалектизмы даются в толковых словарях с пометой обл. (то есть «областное»).
бучило (глубокая яма с весенней водой)…
Жаргонизмы — это слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой.
Многие жаргонизмы очень выразительны, что способствует их быстрому переходу в просторечие.
баксы (доллары США), ящик (телевизор), трубка (телефон), слинять (уйти)…
Эмоционально окрашенные слова не просто называют предметы, но и выражают отношение к ним.
Эмоциональная окраска может быть отрицательной и положительной.
Эмоциональная окраска слова отражается в толковых словарях специальными пометами: неодобр. (неодобрительное), высок. (торжественное, высокое), груб. (грубое), бран. (бранное), пренебр. (пренебрежительное), уменьш.-ласк. (уменьшительно-ласкательное) и др.
Отрицательно окрашенные слова:
кляча (пренебр.) — не просто лошадь, а плохая лошадь;
вонять (груб.) — дурно пахнуть;
лодырь (неодобр.) — лентяй, бездельник.
Положительно окрашенные слова:
водрузить (высок.) — водрузить знамя победы;
солнышко (уменьш.-ласк.) — ласковое обращение к дорогому человеку.
Устаревшие слова — это слова, вышедшие из активного повседневного употребления. К таким словам относятся:
1. Историзмы — слова, вышедшие из активной лексики в связи с исчезновением называемых ими предметов и явлений;
2. Архаизмы — слова, вытесненные словами более точными и удобными с точки зрения говорящего.
В толковых словарях такие слова помещаются с пометой устар. (устаревшее).
Историзмы: кафтан, веретено, треуголка.
Архаизмы: ветрило (парус), чело (лоб), глас (голос).
Неологизмы — это новые слова, возникающие в языке вслед за развитием науки, техники, искусства, общественной жизни, появлением новых предметов домашнего обихода и новых представлений о мире.
спонсор, сериал, плеер, кварки (элементарные частицы), хромодинамика (раздел физики)…
Исконно русские слова — это слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.
брат, сестра, мать, отец, молоко, каша, пирог, мёд, квас, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий…
Заимствованные слова — это слова, вошедшие в русский язык из других языков.
алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф…
Фразеология — это раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.
Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.
водой не разольёшь (о крепкой дружбе),
дуть на воду, обжёгшись на молоке (излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках),
мрачнее тучи (быть очень сердитым),
седьмая вода на киселе (дальние родственники).
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook!
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по русскому языку:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Русский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться русскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Современный русский язык. Практическое пособие
Данное учебное пособие освещает вопросы истории русского языка, его структуры, использования в общении; излагает теорию русского литературного языка в том состоянии, которое сложилось на современном этапе его развития. Курс «Современный русский язык» содержит разделы по лексике, фонетике, орфографии, морфеологии. Данное пособие предназначено для студентов неязыковых вузов.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Современный русский язык. Практическое пособие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Раздел 1. Лексика, фразеология и лексикография
1.1. Понятие о лексике и лексикологии
Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского литературного языка.
Одним из основных разделов лексикологии является семасиология, или семантика, которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова.
Помимо семантики слов, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного русского языка, отношение слова к активному или пассивному словарному запасу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей современного русского языка (нейтрального, научного, делового).
Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляет причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом. Специальным разделом лексикологии является этимология — наука, изучающая происхождение слов.
Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка — внутренне организованная, структурированная совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным русскому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему, которая как подсистема входит в общую систему русского языка.
1.2 Лексикология описательная и историческая
Различают лексикологию историческую и описательную.
Описательная лексикология занимается вопросами значения слова, семантикой, объемом, структурой словарного состава, т.е. рассматривает разнообразные типы взаимоотношений слов в единой лексико-семантической системе. Слова в ней могут быть связаны сходством или противоположностью значений (например, синонимы и антонимы), общностью выполняемых функций (например, группы слов разговорных и книжных), сходством происхождения или близостью стилистических свойств, а также принадлежностью к одной части речи. Такого рода отношения слов в разных группах, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими и являются основными в определении свойств системы.
Разновидностью системных связей является степень лексической сочетаемости слов друг с другом, иначе отношения синтагматические, которые нередко влияют и на развитие новых парадигм. Например, длительное время слово государственный по значению было связано лишь со словом государство как «политическая организация общества во главе с правительством или его органами». Будучи по значению относительным прилагательным, оно сочеталось с определенным кругом слов типа строй, граница, учреждение. Затем его синтагматические отношения расширились: оно стало употребляться со словами мышление, ум, человек, приобретая при этом качественно-оценочное значение «способный мыслить и действовать широко, мудро». Это в свою очередь создало условия для возникновения новых парадигматических связей, которые оказали влияние и на развитие новых грамматических значений и форм. Поскольку слово в определенных случаях выполняет функции качественных прилагательных, от него стали возможны образования отвлеченных существительных — государственность, качественных наречий — государственно, антонимов — негосударственный, антигосударственный.
Следовательно, оба типа системных отношений тесно связаны между собой и образуют в целом сложную лексико-семантическую систему, являющуюся частью общеязыковой системы.
Историческая лексикология изучает формирование словарного состава в его развитии. Формирование словарного состава русского языка — это процесс, длящийся во времени и не прекращающийся никогда. Наряду со словами, которые появились в языке сравнительно недавно и появляются постоянно, в нем существует большое количество слов, очень древних по происхождению, но активно функционирующих и сейчас.
Семасиология изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова. В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.
Лексическое значение слова — это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».
Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать предметы. Так, если мы говорим, что это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих.
В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.
1.4. Пути описания значений слова
В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации, выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое. Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев» и «орудие деятельности, труда».
Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:
1) «манера письма, почерк»;
3) «о человеке, лице (с определением) как обладателе, владельце чего-либо»;
5) «о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку»;
6) «о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак».
Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Переносное значение гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.
По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматические) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова «рука» немотивированное, а значения слов ручной, рукав мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.
По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяются два основных вида:
1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узко ограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);
2) синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, слово дуб в роли характеристики лица: «Эх ты, дуб, так ничего и не понял» — реализует значение «тупой, нечуткий» (разг.).
К разновидности синтаксически обусловленных значений относится т.н. конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.
По характеру выполняемых номинативных функций вычленяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.
Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться (в этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку).
Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, шуметь.
1.5. Системные отношения в лексике
Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность соединяться с другими словами называется лексической сочетаемостью. Одни слова вступают в связь с другими словами относительно свободно, практически без ограничений. Так, слово голова может сочетаться с большим количеством прилагательных-определений, называющих различные признаки: размер — большая, маленькая; форму — круглая; цвет волос — рыжая, седая. Следовательно, можно говорить о свободной лексической сочетаемости слова.
Наряду со словами, имеющими свободную лексическую сочетаемость, в русском языке есть слова, употребление которых является несвободным; выделяются две группы лексически связанных слов и значений слова: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.
Фразеологически связанным значением слова (а точнее, фразеологически связанным словом) называется такое значение (слово), лексические связи которого ограничены относительно устойчивыми словосочетаниями, в которых функционирует слово несвободного употребления. Например, карий сочетается только со словом глаза.
Синтаксически обусловленное значение — это особый вид переносного значения слова, которое возникает в определенном контексте при выполнении словом необычной для него функции. Часто синтаксически обусловленное значение приобретают слова, называющие птиц, животных: ворона, медведь; названия предметов растительного мира: дуб, колючка; разнообразные названия, обозначающие конкретные предметы: шляпа, тюфяк. В переносно-образном значении эти слова всегда обладают экспрессивностью. Как правило, в этом случае они выполняют функцию сказуемого, реже — дополнения, подлежащего: «Ну и пила этот адмирал», — говорили в кают-компании сконфуженные мичмана (Стан.).
1.6. Слово как основная единица лексической системы языка
Являясь основным средством лексической системы, слова и в соединении друг с другом передают накопленные из поколения в поколение трудовые навыки, понятия, культурно-исторические ценности. Слово по своей лингвистической природе — сложная, многогранная, разноплановая единица языка. Очевиден присущий слову дихотомизм — легко вычленяемая двусторонняя исконная сущность: с одной стороны, материальное звуковое оформление, с другой — одинаково понимаемый носителями языка, общественно закрепленный за словом смысл. Однако определить слово только как языковой элемент, состоящий из ряда звуков, обозначающих то или иное понятие, — значит изолировать его от системы языка в целом.
Учитывая сложность и многоплановость структуры слова, современные исследователи при его характеристике используют т.н. многоаспектный тип анализа, т.е. указывают на сумму самых разных языковых признаков:
1) фонетическую оформленность и наличие одного ударения;
2) лексико-семантическую значимость слова и его способность выражать понятие у слов знаменательных;
3) его отдельность и непроницаемость;
4) идиоматичность (немотивированность называния или неполную его мотивированность);
1.7. Слово и его значение
Семантические связи внутри слов — это анализ зависимости его смысловых компонентов, определяются отношением между значением слова и понятием. Предметно-логическая соотнесенность слова указывает на то, что оно непосредственно связано с представлениями о реальной действительности, которые затем становятся основой разного рода понятий, называемых при помощи слов. Именно в них человек оформляет, формулирует свои представления и понятия о тех или иных предметах, явлениях, физическом и психическом состоянии, системе общественных отношений и т.д.
Но понятие — категория логическая, а слово с его значением — категория лингвистическая. Чтобы логический смысл мог восприниматься как единица языковой системы, он должен быть соотнесен с определенным словом. Связь между словом и понятием очень тесная. Понятие о предмете, явлении, качестве, состоянии или действии — это своего рода обобщенное отражение в сознании людей основных представлений о свойствах реального мира, познаваемого в процессе общественно-трудовой деятельности. Первоначально в сознании людей отражались только конкретно видимые, ощущаемые, осязаемые предметы, т.е. все то, что человек воспринимал с помощью пяти органов чувств (слуха, зрения, вкуса, осязания, обоняния). В результате развития мышления у человека появляется способность к абстрактным представлениям. В сознании людей отражаются уже не только реально существующие предметы, но и все отвлеченные процессы, явления. Познавая предметы и явления, человек абстрагируется от всего несущественного в их свойствах, качествах, т.е. сосредоточивает внимание на основных чертах. Затем он сопоставляет свои представления, полученные от познания сходных или однотипных предметов.
Таким образом, в его сознании, мышлении образуются понятия о предметах и явлениях действительности. В понятии отражаются не все качества и признаки, присущие тому или иному предмету, действию, а лишь общие, основные, наиболее существенные, которые позволяют отличать один предмет от другого. За понятием закрепляется наименование, слово, т.е. сами понятия тоже формируются с помощью языковых средств. Связь между словом и понятием устанавливается в процессе совместной деятельности людей. Обозначая предмет, явление, признак, действие и т.д., выражая понятие о них, слово выполняет основную свою функцию — функцию называния, или номинативную (от лат. nomen — «имя»), которая позволяет выделить предмет (явление, признак, действие) из ряда подобных или множества других разнообразных предметов, или денотатов. В русском языке не все слова называют какое-то понятие. Например, междометия, модальные слова, союзы, предлоги, частицы, а также в какой-то мере местоимения и имена собственные прямо не называют понятий, т.е. не связаны с ними непосредственно.
Например, в определение слова стул должны быть включены следующие признаки:
1) указанные на общую предметную отнесенность — «мебель»;
2) раскрытие общего характера назначения — «мебель только для сидения»;
3) указание на особенности формы — «со спинкой»;
4) конкретизация характера назначения — «для одного человека».
Все перечисленные «элементы значения» существенны, во-первых, для отграничения слова стул от других парадигматических сходных единиц, во-вторых, для определения данного конкретного значения слова: «род мебели только для сидения, со спинкой, предназначенный для одного человека».
Итак, лексическое значение слова — это не только его непосредственная соотнесенность с отображаемым конкретным (или абстрактным) предметом. В значении слова (т.е. в его семантической структуре) отражены и общие предметно-логические связи, и отношения с лексическими значениями других слов данной (или близкой) лексикой парадигмы, и границы лексической сочетаемости, и характер лексико-грамматической отнесенности (именно поэтому в словарях указываются часть речи, к которой относится определенное слово, а также общие формально-категориальные значения), и присущие слову эмоционально-экспрессивные свойства.
Значение слова — понятие историческое. Оно не остается неизменным, в его содержании находят отражение те существенные признаки, которые характерны для каждого периода развития лексики, непосредственно связанного с внеязыковой действительностью. Историческую судьбу развития значения слова с большей или меньшей точностью и полнотой отражают толковые словари. В них последовательность расположения толкования значений нередко указывает на процесс развития слова: сначала дано значение в современном понимании и далее следуют те значения, которые претерпели изменения.
1.8. Многозначность слова
В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закрепленное за определенным звуковым комплексом. К ним относятся, например, большинство терминов: медицинские — аппендицит, бронхит, гастрит; зоологические — земноводные, парнокопытные; некоторые наименования деталей машин — втулка, лебедка, шестеренка. Подобные слова характеризуются четко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их вполне определенны. В лексикологии такие слова называются однозначными, или моносемантическими, а свойство слов иметь одно значение называется однозначностью, или моносемией.
Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике, — словам многозначным, или полисемантическим, а само свойство слов иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией.
Все значения слова при этом так или иначе связаны, образуя довольно сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. Слово приобретает многозначность не сразу: иные значения появляются в процессе функционирования его в речи; затем становятся фактом языка, т.е. входят в лексическую систему. При этом иногда первоначальное (прямое) значение слова становится или менее употребительным, или вообще выпадает из активного состава словаря, а вторичные (переносные) значения становятся основными.
Такой путь прошло слово утлый. Первичное его значение «дырявый» было базой для появления переносного «ненадежный, непрочный», которое затем стало основным. Переносным в современном русском языке является еще одно значение этого слова, употребляемое применительно к человеку, — «убогий, бедный, жалкий». На процесс развития значений слов большое влияние оказывают и внеязыковые причины (социальные, общественно-политические, культурно-исторические, научно-технические).
Иногда новое значение возникает в результате переноса названия. И в этом случае разные значения возникают по-разному. Это зависит от многих причин, в частности от того, какой признак положен в основу переноса названия, каковы границы переноса (расширение, сужение).
1.9. Развитие значений слова
Семантические изменения, происходящие в слове, играют существенную роль в развитии всей лексической системы языка. Они обусловлены прежде всего развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или по наличию устойчивых связей между ними (т.е. по смежности). Перенос наименований по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов, вкуса, а также выполняемых функций происходит в результате возникновения сходных образных ассоциаций между предметом, уже имеющим наименование, и новым, который нужно назвать. Именно т.о. возникли, например, переносные значения слов дно (морское дно — глазное дно), сходство места расположения, яблоко (спелое яблоко — глазное яблоко), сходство формы и т.д. Перенос подобного типа называется метафорическим (от греч. metaphora — «перенос»). Метафорическое значение не только служит средством оценки, но и выполняет номинативную функцию, определяя и называя новое понятие старым, знакомым словом, вовлекая новые явления жизни в уже известный, достаточно устоявшийся круг понятий. Иногда наблюдается метафорический перенос наименований, закрепленных за предметами неживой природы, на качества, действия, свойственные живым существам: золотой браслет — золотой человек; теплая комната — теплый взгляд; кипит вода — кипит толпа.
Важную роль в развитии и организации современной лексической системы играют переносы наименований по смежности. В этом случае вторичные значения опираются на ассоциативные связи, возникающие при наименовании одним словом материала и предмета, изготовленного из этого материала; действия и результата, получаемого от этого действия. Подобные виды переносов по смежности называются метонимическими (от греч. metonymia — «переименование»).
К разновидности метонимии относятся также переносы, возникающие при назывании всего предмета по его части, и наоборот. Например, слово борода имеет основное прямое значение «волосы на нижней части лица, на щеках и подбородке». Однако им нередко называют человека, имеющего бороду. Метонимические переносы подобного типа некоторые исследователи называют синекдохой (от греч. synekdochз — «соподразумевание») и нередко отделяют их от собственно метонимических как самостоятельный тип переноса названий. Развернутая синекдоха — повесть Н.В. Гоголя «Нос».
Метонимическими являются и такие значения, которые возникают в результате использования имени собственного для называния конкретных понятий, предметов.
Например, Рентген — немецкий исследователь, открывший особые лучи, и рентген:
1) «просвечивание рентгеновскими лучами»;
2) «единица дозы гамма-излучений».
Подобное расширение значения способствует появлению вторичных метонимических номинаций. На использовании переносных значений слов строятся т.н. тропы (от греч. tropos — «поворот»; «оборот, образ»). Кроме метафор, метонимий, синекдох, к ним относятся:
1) симфора (от греч. simphora — «соотнесение, совмещение»), в которой опускается посредствующее звено и дается общий характерный для предмета, явления, действия признак: этот дождь зарядил надолго;
2) гипербола (от греч. hyperbole — «преувеличение»): Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В. М.);
3) литота (от греч. litуtes — «малость, умеренность»): мальчик-с-пальчик;
4) эпитет: кованый стих у В. Брюсова;
5) ирония: В тесном смысле метафорична та ирония, в которой представление берется из круга мыслей, не имеющего видимой связи с обозначаемым (Потебня);
6) перифраз (от греч. peri — «вокруг», phraso — «говорю»): хозяин тайги — медведь.
Отмеченные типы переноса наименований характеризуются относительной регулярностью возникновения, обычностью (иначе они называются узуальными, от лат. usus — «обычный») и находят отражение в словарях.
Рассмотренные основные способы развития значений слов в общей лексической системе языка не исключают возможности отдельных индивидуальных, контекстуально обусловленных употреблений переноса названий как по метафорической, так и по метонимической модели.
Такие переносы не зафиксированы в словарных толкованиях значений слов.
Их возникновение обусловлено разными причинами, основные из которых — нерегулярность их образования и контекстно-стилистическая зависимость.
К таким значениям относят несколько случаев:
1) употребление единственного числа вместо множественного:
И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М.Ю. Лермонтов);
2) использование наименований одежды для обозначения ее владельца: Прошли гуськом последние посетители дворца-музея — полушубки, чуйки, ватные куртки (А.Н. Толстой);
3) называние совокупности людей словом, которым обозначается место, где эти люди живут, работают, отдыхают: Группа 204 приняла участие в коммунистическом субботнике;
4) использование существительных, имеющих количественно-временные значения, в функции собственно временной: Всю дорогу она злобно сжимала кулаки под платком (Тендрянов);
5) употребление сокращений (эллипсисов, от греч. еllipsis — «опущение, пропуск») метонимического характера, опирающихся на общеизвестную модель: Прочитал всего Лермонтова (т.е. все сочинения М.Ю. Лермонтова).
Во всех указанных выше случаях употребление слов в том или ином переносном значении не стало фактом словарной системы языка, не зафиксировано словарями. Иногда оно отличается явной авторской индивидуализацией; такие слова или их значения называются окказиональными (от лат. оccasionalis — «случайный»).
Природа лексического значения, пути его возникновения, разнообразные способы семантического обновления слова благоприятствуют развитию всей лексической системы языка, являются важнейшим условием его функционирования. Вместе с тем способность слова иметь не одно, а несколько значений узуального характера, а также возможность появления окказиональных значений создают немало затруднений. Они нередки в практике перевода.
Многозначные слова могут функционировать в одном и том же тексте без особого стилистического задания. Нередко разные значения слов при их функционировании в речи становятся средством т.н. актуализации (от лат. аctualis — «деятельный»), т.е. такого намеренного использования потенциальных возможностей языка, которое воспринимается как необычное и поэтому привлекает к себе внимание. Многозначность — свойство именно одного слова иметь несколько значений, ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство, элементы которого по тем или иным признакам оказываются близкими друг другу.
Если же значения слов, совпадающих в звучании и написании (в плане выражения), утрачивают близость смыслового образа, то возникают самостоятельные слова, т.е. слова-омонимы.
1.10. Формирование лексики русского языка
По сходству слов, корней, аффиксов, ряду фонетических, грамматических и других особенностей, а также по сходству происхождения и развития русский язык входит в славянскую языковую семью, которая распадается на три группы:
Современные славянские языки уходят корнями в далекое прошлое, когда их объединяла большая общность.
Примерно до XVII в. до н. э. существовал т.н. общеславянский, или праславянский, язык, свойственный относительно единой ранней славянской этнической общности. Он в свою очередь восходит к еще более раннему по времени возникновения и функционирования — единому индоевропейскому праязыку, давшему начало современной индоевропейской языковой семье с ее многочисленными группами и подгруппами, в состав которой входит и славянская группа языков.
Лексическая система формировалась на протяжении тысячелетий и до сих пор находится в движении. Кроме слов, которые появились в русском языке сравнительно недавно и появляются в настоящее время, в нем есть немало таких, история которых восходит к далекому прошлому славянских племен. Эти древние слова и корни входят составной частью в современный словарь как группы исконной лексики русского языка.
В соответствии с установленной хронологией выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка:
3) восточнославянские (или древнерусские);
4) собственно русские.
Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков.
Итак, лексикология называет два основных пути развития словарного состава:
1) существование и постоянное пополнение слов исконных;
2) заимствование слов из других языков.
1.11. Исконно русская лексика
Так, для многих индоевропейских языков будут общими некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость; действий: брать, везти, велеть, видеть; качеств: босой, ветхий. Следует заметить, что и в период т.н. индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы позволяет условно говорить о некогда единой основе — праязыке.
Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI–VII вв. возникали уже только в языке восточных славян, объединившихся к IX в. в большое феодальное древнерусское государство — Киевскую Русь. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, могут быть выделены названия различных свойств, качеств, действий: белокурый, беззаветный, бойкий, бурый, дешевый, дремучий, зоркий, коричневый, знобить, извинить, ерзать, кипятить, колыхать; термины родства: дядя, падчерица, племянник; бытовые названия: багор, бечевка, веревка, лукошко, самовар; названия птиц, животных: белка, гадюка, галка, зяблик, кошка, коршун, снегирь, куница; единицы счета: сорок, девяносто; слова с временным значением: сегодня, после, теперь.
Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал самостоятельным языком русской народности (с XIV в.), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII–XVIII вв.). Заметим, что к периоду XIV–XVI вв. относится формирование также двух других восточнославянских языков — украинского и белорусского. Собственно русскими являются многие разнообразные наименования действий: ворковать, влиять, исследовать, корчевать, маячить, размозжить, разрядить, распекать; предметов быта: вилка, волчок, обложка, обои; продуктов питания: варенье, голубцы, кулебяка, лепешка; явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, ненастье, выхухоль, грач, голавль; названия признака предмета и приз нака действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, дотла, кстати, мельком, наяву; наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, летчик; названия отвлеченных понятий: итог, обман, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость-, — ств(о) — и т.д.
Исконная лексика, составляя основу русского языка, является в то же время богатейшим источником словообразования. Н.М. Шанский считает, что к исконной лексике относится до 90% всего словарного состава русского языка.
Исконная лексика составляет основу всех функционально стилевых разновидностей языка, и в этом смысле она является одним из т.н. стилеобразующих факторов, т.е. выполняет смыслоразделительную функцию.
1.12. Заимствованная лексика
В разные исторические периоды в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражая военные нападения, заключая военные союзы.
Но в целом, по мнению исследователей, языковые заимствования в русской лексике составляют небольшой процент. Могут быть выделены 2 типа заимствований:
1) из славянских языков;
2) из неславянских языков.
К первому типу относятся заимствования из старославянского языка, а также из других славянских языков (значительно более редкие). Ко второму типу принадлежат заимствования из греческого, латыни, а также тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские и германские) и пр. Многие слова проделали долгий путь через несколько языков, прежде чем попасть в русский. Например, многие названия предметов современного быта были заимствованы из польского языка, куда пришли из Западной Европы.
По времени появления в русском языке заимствования также неоднородны. Одни из них являются ранними: они осуществлялись или в период общеславянского языкового единства, или восточнославянского, т.е. древнерусского языка, другие — более поздними (они пополняли уже собственно русскую лексику).
1.13. Заимствования из славянских языков
Одними из самых ранних, сыгравших значительную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка, были заимствования из старославянского языка, т.е. старославянизмы. Старославянским называют один из славянских языков, который начиная с XI в. использовался в качестве литературного письменного языка для перевода греческих богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах (в Моравии, Болгарии, Сербии, Древней Руси).
Старославянский язык, применявшийся с самого начала в качестве языка церкви, называют еще церковнославянским (или древнеболгарским). Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие, блуждание, бедствие, добродетель. Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг); другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, агнец). Выделяются т.н. семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, но получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь).
Старославянизмы имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические признаки.
К основным звуковым признакам относятся:
1) неполногласие, т.е. наличие сочетаний -ра-, — ла-, — ре-, — ле — на месте русских -оро-, — оло-, — ере-, — еле-, — ело — после шипящих в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские ворота, золото, череда, полон);
2) сочетания ра-, ла — в начале слов на месте русских ро-, ло-: равный, ладья (ср.: ровно, лодка);
3) в известных условиях сочетание -жд на месте русского ж: хождение (хожу), Рождество (Рожество);
4) согласный щ на месте русского ч (из общеславянского t): освещение (свеча);
5) звук е под ударение перед твердыми согласными на месте русского е(о): перст (наперсток);
6) звук е в начале слова на месте русского о: есень (осень), езеро (озеро), единица (один).
Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:
1) некоторые приставки на -з: воз — (воздать, возвратить), из — (со значением «направление откуда-то изнутри»: изгнать, излить, извергнуть), низ — (низвергнуть, ниспадать), чрез — (чрезмерный), пре — (презреть), пред — (преднамеренный);
2) суффиксы -стви(е) (бедствие), — ч(ий) (ловчий), — знь (казнь, жизнь), — тв(а) (битва), — ущ, — ющ-, — ащ-, — ящ — (сведущий, тающий, лежащий, говорящий);
3) характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло — (благодать, богобоязненный, злонравие, единообразие).
Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Например, по сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы, функционально предназначавшиеся для нужд церкви, сохранили свое отвлеченное значение, т.е. до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости: брег — берег, влачить — волочить, длани — ладони, врата — ворота.
В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII–XVIII вв. Часть из них в свою очередь восходит к немецкому, французскому и другим языкам. Но немало и собственно польских слов (полонизмов). Среди них есть такие, которые являются названиями жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения: квартира, скарб, дратва (нитки), байка (ткань), бекеша, замша, кофта, карета, козлы; названиями чинов, родов войск: полковник; вахмистр (устар.), рекрут, гусар; обозначениями действия: малевать, рисовать, тасовать, клянчить; названиями животных, растений, пищевых продуктов: кролик, петрушка, каштан, барвинок.
Из украинского языка пришли слова борщ, брынза, бублик, гопак, детвора.
Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.
1.14. Заимствования из неславянских языков
1. Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит такие бытовые слова, как блюдо, кровать, хлеб. Более заметный след оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык после успешного завершения Балканских войн VI в. и в связи с активным участием Византии в христианизации славянских государств. К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона, монах, философия, фонарь, тетрадь.
Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: аналогия, анапест, идея, комедия, логика, мантия, стих. Большая часть греческих слов вошла в международный языковой фонд научной лексики: антонимы, алфавит, диалект, диахрония, идиома, лексикология, орфография.
2. Заимствования из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период XVI–XVIII вв., особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан, диктант, директор, канцелярия, школа, экзамен.
Латинские слова активно используются в международной терминологии, например в языкознании: акцент, бинарный, валентность, дефис, интонация, коммуникация, пунктуация, субъект.
3. Слова из тюркских языков. К VIII–XII вв. относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как атаман, басурман, барабан, башмак, бешмет, вьюк, казна, курган, орда, товарищ, чулок, шалаш.
Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями.
4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) немного, и относятся они к периоду восточнославянского единства (Сайда, сельдь; крюк, кнут, пуд, якорь; собственные имена: Игорь, Олег, Рюрик.
5. В группе западноевропейских заимствований немало слов из германских (немецкого, английского, голландского) и романских (французского, итальянского, испанского) языков.
Немецкие заимствования относятся к древнему периоду, например готские: броня (панцирь), бук, верблюд (первонач. вельбудь — вельблюдь — верблюд), клеймо, князь, котел. Большая часть слов появилась в русском языке в XVII–XVIII вв. в связи с реформами Петра I (ефрейтор, командир, лагерь, лафет, штаб, пакет, контора, прейскурант, галстук, гамаши, графин, шляпа; картофель, лук, порей, пудель, редька, кварц, никель).
Голландские слова появились в русском языке преимущественно во времена Петра I в связи с развитием мореходства (балласт, буер, ватерпас, верфь, вымпел, гавань, галс, койка, лоцман, матрос, флот, флаг, шлюпка, штопать).
Из английского языка были заимствованы термины: баржа, бот, бриг, мичман, яхта, шхуна, а позднее (XIX–XX вв.) стали проникать слова из сферы общественных понятий, технические термины, спортивные и бытовые слова: (бойкот, клуб, лидер, митинг, парламент, вокзал, лифт, рельс, футбол, баскетбол, спорт, свитер, пиджак; грог, джин, кекс, пудинг, пунш).
Французские слова проникают лишь в XVIII–XIX вв.: будуар, бюро, витраж, кушетка, блуза, ботинок, браслет, сюртук, жилет, корсаж, медальон, коньяк, желе, крем, бульон, мармелад, салат; актер, пьеса, жонглер; агрессия, ассамблея, эксплуатация.
Итальянские и испанские заимствования: аллегро, ария, браво, виолончель, каватина, либретто, новелла, сценарий, серенада, карамель, пастила, сигара, томат (исп.).
Вошли в русский язык несколько слов из финского (камбала, морж, нерка, норка, пельмени, пихта, пурга, салака, семга), из японского (бонза, гейша, микадо, рикша, соя, тайфун, цунами) языков.
1.15. Русские слова в других языках
Немало русских слов ассимилировалось северными народами — исландским, норвежским, шведским, финским.
Начиная с XVI в. активно осваиваются русские слова западноевропейскими народами.
В словарный состав входят слова из самых разных сфер и понятий русской жизни: воевода, указ, царь (царевич, царевна, царица); дума, земство; аршин, копейка, пуд, рубль; верста, кнут, полынья, самовар; балалайка, баян, водка, дрожжи, калач, квас, крупа, щи, белуга, борзая, стерлядь, суслик, чижик.
В английский язык вошло много устойчивых словосочетаний: дворец бракосочетаний, пятилетний план, дом отдыха, Советский Союз.
Во французский вошли также: боярин, казак, кулак, партизан, изба, бричка, степь, тайга, блины, закуска, колеса; бабушка, девочка, матрешка.
Нашла отражение «космическая» терминология: космонавт, космодром, орбитальный.
Слова из русского языка нашли широкое отражение в лексике болгарского, венгерского, польского, словацкого, чешского, румынского языков.
В древнеболгарских памятниках встречаются такие слова, как будить, гоготать, держи, лошадь, первенец, рот, руки.
В начале ХХ в. началось движение за овладение русским языком в Чехии и частично в Словакии. Среди заимствований выделяются следующие:
1) наименование общественно-политической, исторической и культурной жизни — барин, боярин, власть, дума, государство, столица, чиновник, летопись, слог, словарь;
2) наименование кушаний, реалий быта — блины, икра, квас, копейка, самовар;
3) название явлений природы, абстрактных понятий, действий — воздух, высота, русло, защита, угроза, пространство.
Русские слова с давних пор проникали и в венгерский язык (коммунизм, социализм, партийная жизнь, тракторист, норма).
Немало русских слов в польском языке (коллективизация, колхоз, комсомол).
В язык американцев вошли слова: спутник, советское чудо, гигант космоса, лунник, стыковка.
С давних пор проникали русские слова в японский язык: самовар, закуска, сивуч, степь, тундра; актив, ленинизм, колхоз, совхоз, товарищ.
Итак, проникновение русских слов в другие языки и освоение русским языком иноязычных слов — процесс вполне закономерный, способствующий взаимообогащению языковых систем.
1.16. Социально-функциональная характеристика лексики русского языка
В философии язык определяется как система знаков, служащих средством человеческого общения, мышления и выражения. С помощью языка осуществляется познание мира, в языке объективируется самосознание личности. Язык является специфически социальным средством хранения и передачи информации, а также управления человеческим поведением.
Формирование и развитие категориальной структуры языка отражают формирование и развитие категориальной структуры человеческого мышления.
Как факт духовной культуры человечества язык в своем функционировании и развитии обусловлен всей совокупностью процессов духовного и материального производства, общественных отношений людей. Вместе с тем язык характеризуется относительной самостоятельностью, выражающейся в наличии специфических внутренних закономерностей его функционирования и развития.
Благодаря языку осуществляется специфически человеческая форма передачи социального опыта, культурных норм и традиций, через язык реализуется преемственность различных поколений и исторических эпох.
Язык участвует в осуществлении практически всех высших психических функций, будучи наиболее тесно связан с мышлением. Связь эта нередко трактуется как параллелизм речевых и мыслительных процессов (соответственно, устанавливается взаимоотношение единиц языка и мышления — чаще всего слова и понятия, предложения и суждения), что связано с упрощенным толкованием языкового значения как непосредственного отражения объекта в языке. Значение же есть система констант речевой деятельности, обеспечивающих относительное постоянство отнесения ее структуры к тому или иному классу; тем самым значение, поскольку оно полностью усвоено носителем языка, становится постоянным «заместителем» всех тех видов деятельности, которые оно передает человеку. Язык участвует в процессе предметного восприятия, является основой памяти, в ее специфически человечески опосредованной форме выступает как орудие идентификации эмоций и в этом плане выражает эмоциональное поведение человека. Можно сказать, что наряду с общественным характером труда язык определяет специфику сознания и человеческой психики вообще.
Звуковой язык, как и пластика человеческого тела, является «естественной» системой знаков — в отличие от искусственных языков, специально создаваемых в науке (например, логике и математике), искусстве и т.п. Специфической особенностью человеческого языка является наличие в нем высказываний о самом языке, обеспечивающее способность к самоописанию и описанию других знаковых систем. Другая особенность языка — его членораздельность, внутреннее расчленение высказываний на единицы различных уровней (словосочетания, слова, морфемы, фонемы — в структурной лингвистике принято вычленять на материале индоевропейских языков фонологические, морфологические, лексические и синтаксические уровни). Это связано с аналитизмом языка — дискретностью смысла его единиц и способностью их к комбинированию в речи по известным правилам.