дверь по татарски как будет

дверь закрой

1 дверь

2 показать на дверь

3 указать на дверь

4 ломиться в открытую дверь

5 стучаться в дверь

6 стучаться в открытую дверь

7 балконный

8 бух

9 врезать

10 входной

11 высадить

12 выходной

13 вышибить

14 дубасить

15 загородить

16 задвижка

17 задвижной

18 заколотить

19 закрыться

20 замкнуть

См. также в других словарях:

дверь — см.: Биточки в дверь. ; Закрой дверь с улицы; Пальцы в дверь не пролезают; Целоваться с дверью … Словарь русского арго

закрой дверь с другой стороны — нареч, кол во синонимов: 5 • закрой дверь с той стороны (5) • сделай так, чтоб я тебя больше не видел … Словарь синонимов

закрой дверь с той стороны — нареч, кол во синонимов: 5 • закрой дверь с другой стороны (5) • сделай так, чтоб я тебя больше не видел … Словарь синонимов

ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, и, о двери, на двери, мн. (также в одном знач. с ед.) и, ей, ями и рьми, жен. 1. Проём в стене для входа и выхода. Прорубить д. Стоять в дверях. 2. Укрепляемая на петлях плита (деревянная, металлическая, стеклянная), закрывающая этот проём … Толковый словарь Ожегова

Закрой дверь с той (с обратной) стороны — Слегка закамуфлированное требование покинуть помещение либо запрет открывшему дверь войти внутрь … Словарь народной фразеологии

Закрой дверь с улицы — (или с обратной, с той стороны) уйди отсюда, проваливай … Словарь русского арго

Закрой дверь с той стороны — требование уйти, удалиться … Живая речь. Словарь разговорных выражений

ЗАКРЫТЬ: ЗАКРОЙ ДВЕРЬ С ТОЙ СТОРОНЫ — присл. Предложение уйти … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

Муат, Мария Андреевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Муат. Мария Муат … Википедия

Список мультфильмов студии «Союзмультфильм» — Крупнейшая в СССР студия мультипликационных фильмов «Союзмультфильм» начала свою работу в Москве в 1936 году с создания мультфильма «В Африке жарко». За более чем 70 ти летнию историю студия выпустила более 1500 рисованных … Википедия

Список мультфильмов студии «Союзмультфильм» по алфавиту — Союзмультфильм *25 е, первый день, (1968) *38 попугаев, (1976) *38 Попугаев. А вдруг получится!, (1978) *38 Попугаев. Бабушка удава, (1977) *38 Попугаев. Великое закрытие, (1985) *38 Попугаев. Завтра будет завтра, (1979) *38 Попугаев. Зарядка для … Википедия

Источник

дверь

1 ак ишек

2 акрын

акрын гына урыныннан кузгалды — не торопя́сь дви́нулся с ме́ста

кабаланмый, акрын эшли — не суети́тся, де́лает нерасторо́пно

акрын гына якынлашу — тихо́нько подкра́дываться

акрын гына сызгыру — негро́мко сви́стнуть

акрын сөйләшәләр, сүзләре аңлашылмый — разгова́ривают шёпотом, слов не разобра́ть

төн акрын үтте — ночь прошла́ ме́дленно

болытлар акрын гына куера бара — ту́чи потихо́ньку сгуща́ются

акрын гына селкенеп тору — е́ле заме́тно кача́ться

акрын адымнар белән — ме́дленными шага́ми

акрын кеше — нерасторо́пный челове́к

акрын тавыш белән — ти́хим го́лосом

3 алдан

ул йорт алдан матур күренә — э́тот дом краси́во вы́глядит с фаса́да

колоннада алдан бару — шага́ть в голове́ коло́нны

сезнең чират алдан — ва́ша о́чередь впереди́

ишектән алдан керү — войти́ в дверь пе́рвым

чаңгы ярышында алдан килү — прийти́ пе́рвым в лы́жных го́нках

акчаны алдан түләп кую — уплати́ть де́ньги вперёд

алдан билгеләп кую — намеча́ть зара́нее

алдан әзерләп куйган җаваплар — отве́ты, пригото́вленные зара́нее

мәкаләне алдан җитәкчегә күрсәтү — показа́ть статью́ предвари́тельно руководи́телю

рольләрне алдан бүлеп кую — распредели́ть ро́ли зара́нее

алдан борчылып торырга кирәкми — не сле́дует беспоко́иться зара́нее

алдан кычкырган күкенең башы авырта ирон. — (посл.) (букв. е́сли куку́шка пре́жде вре́мени куку́ет, то у неё боли́т голова́)

аның язмышы алдан хәл ителгән иде инде — его́ у́часть была́ уже́ предрешена́

билетларны алдан сату кассасы — ка́сса предвари́тельной прода́жи биле́тов

алдан сөйләшеп кую буенча — по предвари́тельной договорённости

алдан өлгерү — успе́ть пора́ньше

лекция ун минут алдан башланды — ле́кция начала́сь на де́сять мину́т ра́ньше

билетны ун көн алдан алу — купи́ть биле́т за де́сять дней вперёд

алдан күрү — предусма́тривать/предусмотре́ть, предви́деть; предугада́ть/предуга́дывать || предви́дение; предуга́дывание

алдан күрүчәнлек — предусмотри́тельность; дальнови́дность, прозорли́вость, яснови́дение

4 алынмалы

алынмалы рам — съёмная ра́ма

алынмалы әрҗә — съёмный ку́зов (автомаши́ны); отдели́мый (часть какого-л. механизма, аппарата) ; пристежно́й ( воротник)

5 ап-ачык

адресны ап-ачык язарга кирәк — а́дрес ну́жно надпи́сывать о́чень разбо́рчиво

6 аркылы

аркылы өрлек — попере́чная ба́лка

аркылы урам — попере́чная у́лица

аркылы сызыклар — попере́чные ли́нии

аркылы кисем — попере́чное сече́ние

аркылы бизәкле галстук — га́лстук с попере́чными узо́рами

буйга да, аркылыга да бер диярлек — почти́ одина́ково и в длину́, и в попере́чнике

аркылысын үлчәү — изме́рить попере́чник

аркылысы да, буе да бертигез — у него́ и попере́чник, и длина́ одина́ковы; он одина́ков и в длину́, и в попере́чнике

баланы диванга аркылы яткыру — уложи́ть ребёнка на дива́н поперёк

тау буйларын аркылыга сөрү — распа́хивать скло́ны гор поперёк

пыяла аркылыга ярылган — стекло́ тре́снуло поперёк

агымга аркылы йөзү — плыть наперере́з тече́нию

аркылыга үлчәү — изме́рить в ширину́

елга аркылыга җәелгән — река́ разлила́сь вширь

аркылыга (аркылы) үсә башлаган шәһәр — го́род, кото́рый стал расти́ вширь

аркылы сикерү — распоя́сываться/распоя́саться, разну́здываться/разнузда́ться (о самодурах, молодчиках и т. п.)

аркылыга да, буйга да йөреп чыгу — см. аркылыга-буйга айкау 1), 3)

аркылысыннан көн (көн яктысы, күрше авыл) күренә — ирон. наскво́зь вида́ть (ви́дно, просве́чивает), че́рез него́. ви́дно (вида́ть) всё; прозра́чный (слишком тонко нарезанные ломтики, прозрачная материя, очень жидкий чай и т. п.)

урам аркылы чыгу — переходи́ть че́рез у́лицу

ишек аркылы сөйләшү — разгова́ривать че́рез дверь

кеше аркылы бирү — переда́ть че́рез тре́тьего (челове́ка)

карасы кәгазь аркылы үткән — черни́ла прошли́ сквозь бума́гу

томан аркылы күренми — сквозь тума́н не ви́дно

халык төркеме аркылы узу — пробира́ться сквозь толпу́

канау аркылы салынган такта — доска́, поло́женная поперёк кана́вы

телефон аркылы хәбәр итү — сообщи́ть по телефо́ну

чагыштыру аркылы аңлау — постига́ть посре́дством (путём) сравне́ния

7 арткы

трамвайның арткы ишеге — за́дняя дверь трамва́я

чалбарның арткы кесәләре — за́дние карма́ны брюк

арткы тәрәзә — за́днее окно́

арткы бакча — сад назади́, на зада́х (в зада́х)

конвертның арткы ягы — обра́тная сторона́ конве́рта

арткы уй — за́дняя мысль

8 асу

бишек асу — подве́шивать (ве́шать) лю́льку

толымга чулпы асу — приве́сить нако́сник к косе́ (на ко́су)

тракторга культиватор асу — наве́сить культива́тор на тра́ктор

балыкны киптерергә асу — разве́шивать (ве́шать) ры́бу для су́шки

биштәрне аркага асып — взяв кото́мку на́ спину

капчыкны иңгә асу — переки́нуть мешо́к че́рез плечо́

ёлкага уенчыклар асу — обве́шать ёлку игру́шками

фотоаппарат асып — с фотоаппара́том (на груди́)

чиләк асып суга китү — пойти́ с вёдрами (на коромы́сле) за водо́й

аучы мылтык асып йөри — охо́тник хо́дит с ружьём че́рез плечо́

9 ачу

форточканы еш ачу — фо́рточку ча́сто открыва́ть (отворя́ть)

ачкыч белән ачу — откры́ть ключо́м

яңа планета ачу — откры́ть (обнару́жить) но́вую плане́ту

җәяне ачу — раскры́ть ско́бки

ул китабының һәр битен саклык белән генә ача — ка́ждую страни́цу свое́й кни́ги он перевора́чивает бе́режно

парашютны вакытында ачу — раскры́ть парашю́т во́время

йодрыгыңны ач әле — разожми́-ка (раскро́й-ка) свой кула́к

шлюз капкасын ачу — размыка́ть воро́та шлю́за

яз инде кырның кайбер җирләрен ачты — весна́ уже́ оголи́ла не́которые уча́стки по́ля

серне ачасы булма — смотри́ не взду́май вы́дать наш секре́т (та́йну)

шоколад кабын ачу — распеча́тать (откры́ть, вскрыть) коро́бку с шокола́дом

чәчне уртадан (турыга) ачу — раздели́ть во́лосы прямы́м пробо́ром; причеса́ть (расчеса́ть) во́лосы на прямо́й пробо́р

сугыш ачу — объяви́ть войну́

ут ачу — нача́ть (откры́ть) ого́нь (стрельбу́)

мондый күренешләргә каршы кискен көрәш ачарга кирәк — необходи́мо повести́ реши́тельную борьбу́ с таки́ми явле́ниями

библиотекада һәр укучыга карточка ачу — заводи́ть ка́рточку на ка́ждого чита́теля библиоте́ки

фәндә яңа мәктәп ачу — осно́вывать но́вую шко́лу в нау́ке

колхоз басуында тәҗрибә участогы ачу — заложи́ть о́пытный уча́сток на колхо́зном по́ле

елмаю аның йөзен ача — улы́бка освеща́ет (проясня́ет) его́ (её) лицо́

бәке ачу — вы́рубить про́рубь

диләнке ачу — вы́рубить (расчи́стить) деля́нку

ышна ачу — подсе́чь (вы́жечь) па́хотный клин

чәчәген көндез генә ача торган үсемлек — расте́ние, у кото́рого распуска́ются цветы́ то́лько днём

яңа җирләр ачучы — открыва́тель но́вых земе́ль

ачмаган ишеге, кермәгән тишеге юк — всю́ду (везде́) вхож, как ме́дный грош; во все две́ри и ще́ли вхож; вездесу́щий проны́ра, прола́за, пройдо́ха; проны́рлив

сөт ачып та өлгергән инде — молоко́ уже́ успе́ло ски́снуть

сыеклыкның үзлегеннән ачуы — самоброже́ние жи́дкости

ачуны басу — уня́ть раздраже́ние

ачу алдан, акыл арттан йөри — (посл.) зло́ба ра́ньше ума́ (при)хо́дит

кыз ачуы булгандыр инде бу — э́то, ви́димо, была́ месть за де́вушку

нәрсә ачуы инде бу? — э́то за что така́я месть?

җиңелгән ачудан спортны ташламыйлар — ра́зве мо́жно бро́сить спорт с доса́ды за пораже́ние

ачуың килсә, терсәгеңне тешлә (борыныңны тешлә) — прост. е́сли се́рдишься, куса́й вон ло́коть

10 ачык

ачык ишек — откры́тая дверь

ачык китап — раскры́тая кни́га

ачык тәрәзә — распа́хнутое окно́

ачык космоска чыгу — вы́йти в откры́тый ко́смос

ачык якалы күлмәк — руба́шка с откры́тым во́ротом

ачык иҗек — откры́тый слог

ачык тән — обнажённое те́ло

ачык дала — откры́тая (го́лая) степь

ачык күк йөзе — чи́стое не́бо

көн бик ачык — пого́да о́чень я́сная

ачык төсләр — я́ркие цвета́

ачык зәңгәр — я́рко-си́ний; све́тло-си́ний

ачык кызыл — я́рко-кра́сный

ачык яшел буяу — све́тло-зелёная кра́ска

ачык гайбәт — я́вная клевета́ (ложь)

дуслыкның ачык дәлиле — очеви́дное свиде́тельство дру́жбы

ачык фикер үткәрү — провести́ чёткую мысль

тәкъдимегез ачык түгел — ва́ше предложе́ние не совсе́м я́сно

ачык аңлатма — вразуми́тельное объясне́ние

ачык сөйләм — членоразде́льная речь

имзасы ачык түгел — по́дпись неразбо́рчивая

ачык йөз — приве́тливое лицо́

ачык тәнкыйть — гла́сная кри́тика

ачык суд — откры́тый суд

ачык тавыш бирү юлы белән — путём откры́того голосова́ния

ачык сайлаулар — откры́тые вы́боры

ачык авызлылык — ротозе́йство

ачык күзле — проница́тельный, зо́ркий, яснови́дящий; прозорли́вый книжн.

ачык күзлелек — проница́тельность, зо́ркость; прозорли́вость книжн.

ачык күңелле — открове́нный, и́скренний, чистосерде́чный, прямоду́шный, откры́тый; откры́тая душа́; душа́ нараспа́шку ( у кого)

ачык күңеллелек — открове́нность, и́скренность, чистосерде́чие, чистосерде́чность, прямоду́шие

мәсьәләне ачык калдыру — оставля́ть вопро́с откры́тым

тавышы ачык ишетелә — го́лос его́ слы́шится отчётливо

ачыкка чыгыйк — вы́йдем на просве́т (откры́тое ме́сто)

аран ачыгына киртә салу — заложи́ть же́рдью прохо́д (вход) в заго́н

11 ачылмалы

ике якка ачылмалы ишек — двуство́рчатая дверь

12 ачып кую

13 бикләү

ишекне бикләү — запере́ть дверь

йозак белән бикләү — запере́ть на замо́к

көчле агым каналга үтү юлын бикли — си́льное тече́ние закрыва́ет (запира́ет) вход (прохо́д) в кана́л

бухтадан чыгу юлын бикләү — заслоня́ть (загора́живать, запира́ть) вы́ход из бу́хты

суны бикләү — закрыва́ть (запира́ть) во́ду

дамбаны бикләү — загора́живать да́мбу

14 бусагалы

биек бусагалы ишек — дверь с высо́ким поро́гом

15 бүртү

ишек бүрткән — дверь разбу́хла

борчак бүрткән — горо́х набу́х

агачларда бөреләр бүрткән — набу́хли по́чки на дере́вьях

куллардагы кан тамырлары бүрткән — на рука́х набу́хли кровено́сные сосу́ды

16 вату

йомырка вату — разби́ть яйцо́

тәрәзә вату — разби́ть окно́

чикләвек вату — коло́ть оре́хи

шикәр вату — коло́ть са́хар

утын вату — коло́ть дрова́

ишек вату — взлома́ть дверь

урындык вату — слома́ть стул

ручканы вату — слома́ть ру́чку

авыр машиналар юлны вата — тяжёлые маши́ны разруша́ют доро́гу

ул инглиз телен шундый вата — он так лома́ет англи́йский язы́к

аны тормыш бик ватты — его́ си́льно потрепа́ла жизнь

ерак юл ваткан аны — да́льняя доро́га утоми́ла его́

ватты да инде улын — ну и лупи́л же сы́на

акча вату — разменя́ть де́ньги

17 гөрселдәтү

ишекне гөрселдәтеп ябу — с шу́мом (си́лой) захло́пнуть дверь

гөрселдәтеп күк күкри — раска́тисто греми́т гром

куянны яр буенда гөрселдәтте — застрели́л за́йца на берегу́

18 дерматин

дерматин белән тышланган ишек — дверь, обши́тая дермати́ном

дерматин сумка — дермати́новая су́мка

дерматин тышлык — дермати́новая оби́вка

19 дыкылдатып ябу

20 дыңгырдату

См. также в других словарях:

дверь — дверь/ … Морфемно-орфографический словарь

ДВЕРЬ — жен. двери мн., южн., зап. вход, отверстие для входа в здание, проемы в стенах для прохода из покоя в покой; | полотна, затворы, навешенные в проем. Дверь одиночная, одностворная, однополотенная, об одном полотне; двери двустворные, двустворчатые … Толковый словарь Даля

ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, двери, о двери, в двери, мн. двери, дверей, дверям, дверями (дверьми прост.), жен. Створ для закрытия входа в какое нибудь помещение. Открыть дверь. Запереть двери на ключ. Стеклянные двери. || Отверстие в стене для выхода. Прорубить дверь … Толковый словарь Ушакова

ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, и, о двери, на двери, мн. (также в одном знач. с ед.) и, ей, ями и рьми, жен. 1. Проём в стене для входа и выхода. Прорубить д. Стоять в дверях. 2. Укрепляемая на петлях плита (деревянная, металлическая, стеклянная), закрывающая этот проём … Толковый словарь Ожегова

дверь — лень, затвори дверь, замерзнешь!, указать дверь.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дверь проем, дверка, янус, калитка, дверца, портун, плита Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

дверь — и, предл. о двери, в двери; мн. (иногда в зн. ед.) двери, ей, тв. рями и рьми; ж. Отверстие в стене для входа и выхода из помещения, а также створ, закрывающий это отверстие. Прорубить д. Запереть д. Жить д. в д. (напротив). У дверей (совсем… … Энциклопедический словарь

дверь — Поворачиваемый или сдвигаемый элемент оболочки. [ГОСТ Р 51321.1 2000 (МЭК 60439 1 92)] дверь Навесная или сдвигаемая крышка. [ГОСТ Р МЭК 61439.1 2013] EN door hinged or sliding cover [IEC 61439 1, ed. 2.0 (2011 08)] FR porte panneau pivotant ou… … Справочник технического переводчика

ДВЕРЬ — ДВЕРЬ. Основные части двери: дверная коробка (рама), прислонная или закладная, неподвижно заделанная в проёме стены или перегородки, и дверные полотна, подвижно укреплённые в коробке (рис. 1). В жилых домах наибольшее применение имеют деревянные… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, СССР, Грузия фильм, 1971, ч/б, 12 мин. Комедийная новелла. О неудачливом «несуне», попытавшемся украсть со стройки дверь. В ролях: В. Пуладзе, Зураб Капианидзе (см. КАПИАНИДЗЕ Зураб), В. Намгалашвили. Режиссер: Михаил Медников (см.… … Энциклопедия кино

дверь — дверь, двери, до двери, у двери, в (на) двери, о двери; мн.двери, дверей, дверями и дверьми, в дверях … Русское словесное ударение

Дверь — ж. 1. Проём в стене для входа в какое либо помещение или выхода из него. отт. Створ или несколько створов, закрывающие такой проем. 2. Проём во внутреннее пространство вагона, автомобиля, самолёта и т.п. отт. Створ, закрывающий такой проем. 3.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

Двери закрываются Осторожно

1 выпилить

2 затворить

затворить двери — ишекне ябу, ишекне бикләү

3 из-за

4 ключ

5 настежь

6 обращаться

7 оглядываться

8 опускной

9 отломать

10 подскочить

11 подтащить

12 приделать

13 приладить

14 приложиться

15 приникнуть

16 просвет

17 сбить

18 у

у, бесстыдник! — һай, оятсыз!

у, как страшно! — абау, нинди куркыныч!

у, как хорошо! — ай-яй, нинди әйбәт!

См. также в других словарях:

Двери закрываются Осторожно — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Осторожно, двери закрываются — Sliding Doors Жанр … Википедия

Осторожно, двери закрываются (фильм) — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Осторожно двери закрываются — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

ОСТОРОЖНО, ДВЕРИ ЗАКРЫВАЮТСЯ — «ОСТОРОЖНО, ДВЕРИ ЗАКРЫВАЮТСЯ», Великобритания, Miramax Films, 1998, 105 мин. Драма. В жизни Хелен начались крупные неприятности: ее уволили с работы, предстоит решить проблемы денежные и сердечные и на пути домой она застревает в закрывающихся… … Энциклопедия кино

Двери — Декоративная старая дверь. Дверь элемент конструкции, призванный обеспечить доступ или, наоборот, ограничить проникновение в замкнутое пространство. Наиболее известны домовые и автомобильные двери (дверцы). Чаще всего под «дверью» понимается… … Википедия

Sliding Doors — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Петербургский метрополитен — Информация … Википедия

Журавлёва, Анастасия Владимировна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Журавлёва. Анастасия Владимировна Журавлёва Дата рождения: 30 ноября 1976(1976 11 30) (36 лет) Место рождения: Обнинск, СССР … Википедия

Ханна, Джон — У этого термина существуют и другие значения, см. Ханна. Джон Ханна John Hannah … Википедия

Джон Ханна — John Hannah Имя при рождении: Джон Дэвид Ханна Дата рождения: 23 апреля 1962 (47 лет)(19620423) Место рождения: Ист Килбрайд, Шотландия … Википедия

Источник

Дверь по татарски как будет

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!

ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК В РАЗГОВОРНИКЕ!

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!
Очень легко выучить и начать говорить!
Скачайте!
Просьба распространять!

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!

Встреча. Приветствие. Знакомство
Здравствуйте! Исәнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рәхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгә кунаклар килде
Доброе утро! Хәерле иртә!
Добрый день! Хәерле көн!
Добрый вечер! Хәерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хәйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптәшем (юлдашым) белән таныштырырга рөхсәт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнең белән танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаиләм:
моя жена, мой муж хатыным, ирем
наши дети балаларыбыз
наша бабушка, наш дедушка әбиебез, бабабыз
наша свекровь, наш свекор каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшләрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань» Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни өчен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья? Гаиләгез ни хәлдә?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?
Язык-Тел
Я изучаю татарский язык Мин татар телен өйрәнәм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сөйләшергә (укырга, язарга) өйрәнәсем килә
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча аңлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз аңлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз аңлыйм, ләкин сөйләшә алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сөйлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз әле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сөйләгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?

О чем он(а) говорит? Ул нәрсә турында сөйли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Әйтегезче (әйтегез әле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин әйбәт (дөрес) сөйлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез әйбәт (дөрес) сөйлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сүзне белмим
Вы меня поняли? Сез мине аңладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетәсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз әле)
Как произносить это слово? Бу сүзне ничек әйтергә?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сүзне дөрес әйтәсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сүзне татарча языгыз әле
Напишите вот на этом листе Менә бу биткә языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сүзлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен өйрәнү өчен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен өйрәну өчен нинди дәреслекләр кирәк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездә җиңелрәк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртәгә алып килермен
Согласие-Ризалык:

Да Әйе
Я согласен (согласна) Мин риза
Возможно Ихтимал
Можно Мөмкин
Это вполне возможно Бу бик мөмкин
Не возражаю Каршы килмим
Конечно Әлбәттә
Обязательно Һичшиксез (әлбәттә)
Ладно Ярый
Хорошо Яхшы (әйбәт)
С удовольствием! Бик шатчанып (рәхәтләнеп)!
Это правильно Бусы дөрес
Прекрасно! Бик әйбәт (бик шәп)!
Совершенно верно! Бик дөрес!
И я так думаю Мин дә шүлай уйлыйм
Несомненно Һичшиксез
Вы правы Сез хаклы
Я уверен в этом Мин моңа ышанам
________________________________________
Несогласие. Отказ
Я с этим не согласен (не согласна) Мин моның белән килешмим (моңа риза түгел)
Я возражаю Мин каршы
Нет, это невозможно Юк, бу мөмкин түгел
Это невероятно Акылга сыймаслык бу
Я не хочу Теләмим
Я не могу Булдыра алмыйм
Нет, так не делайте Юк, алай эшләмәгез
Простите, это не так Гафу итегез, бу алай түгел
Нет, спасибо Юк, рәхмәт
Не разрешается Рөхсәт ителми
Нельзя Ярамый
Очень жаль, но придется отказаться Бик кызганыч, ләкин баш тартырга туры килер
К сожалению, нельзя Кызганычка каршы, ярамый
Никак не могу взять Ничек тә ала алмыйм
К сожалению, я занят(а) Кызганычка каршы, эшем бик тыгыз
Поехать не придется Барырга туры килмәячәк
Вы неправы Сез хаклы түгел
Это исключено Болай булуы мөмкин түгел
Приглашение
Разрешите вас пригласить в театр (в музей, в ресторан, в гости, в парк) Сезне театрга (музейга, ресторанга, кунакка, паркка) чакырырга мөмкинме?
Добро пожаловать! Рәхим итегез!
Садитесь, пожалуйста Рәхим итеп утырыгыз
Пожалуйста, к столу Табынга рәхим итегез
Разрешите войти? Керергә рөхсәтме?
Войдите (заходите) Керегез
Проходите сюда Монда узыгыз
Раздевайтесь, повесьте пальто вот сюда Чишенегез, пальтогызны бирегә элегез
Не стесняйтесь Тартынмагыз
Приезжайте к нам еще Безгә тагын килегез
Приходите к нам еще, будем рады встрече с вами Тагын килегез, сезнең белән очрашуга шат булырбыз
Не могли бы мы встретиться завтра? Без иртәгә очраша алмабызмы икән?
Будьте как дома Өегездәге кебек булыгыз
Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Разрешите закурить? Тартырга рөхсәтме?
Закуривайте, пожалуйста Рәхим итеп, тартыгыз
Вас можно пригласить на танец? Сезне танцыга (биергә) чакырырга мөмкинме?
Не хотите ли пойти с нами на экскурсию (на стадион, в клуб)? Безнең белән экскурсиягә (стадионга, клубка) барасыгыз килмиме?
С удовольствием принимаю (принимаем) ваше приглашение Чакыруыгызны бик теләп кабул итәм (кабул итәбез)
Благодарность
Спасибо! Рәхмәт!
Большое спасибо! Зур рәхмәт!
Благодарю вас за помощь! Булышуыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Большое спасибо, вы так много хорошего сделали для нас! Зур рәхмәт, сез безнең өчен шул кадәр күп яхшылык эшләдегез!
Я перед вами очень обязан Мин сезнең алда бик зур бурычлымын
Я не забуду вашей доброты Яхшылыгыгызны (игелегегезне) онытмам
От души благодарю вас за угощение! Сый-хөрмәтегез өчен чын күңелдән рәхмәт сезгә!
Спасибо за подарок! Бүләгегез өчен рәхмәт!
Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Сердечно благодарю вас за теплый прием! Җылы кабул итүегез өчен чын күнелдән рәхмәт сезгә!

Да, там очень, хорошо Әйе, аңда бик яхшы (әйбәт)
На каком курорте отдыхали? Кайсы курортта ял иттегез?
Сколько дней отдыхали? Ничә көн ял иттегез?
Как чувствуете себя сейчас? Хәзер үзегезне ничек хис итәсез (хәлегез ничек)?
________________________________________
Отдых. Кино. Театр. Концерт
Что вы будете делать в воскресенье? Сез якшәмбе көнне нишлисез?
Пойду в кино (театр) Кинога (театрга) барам
Надо сходить на пляж Пляжга барырга кирәк
Пойду на охоту (рыбалку) Ауга (балыкка) барам
Пойду кататься на лыжах (коньках), играть в хоккей (волейбол, футбол) Чаңгы (тимераякта) шуарга, хоккей (волейбол, футбол) уйнарга) барам
Буду читать книгу (газеты, журналы) Китап (газеталар, журналлар)-укыячакмын
Можно ли пойти вместе с вами? Сезнең белән бергә барырга мөмкинме?
Какие фильмы вам больше нравятся? Сезгә нинди фильмнар күбрәк ошый?
Я люблю смотреть исторические (музыкальные, приключенческие, документальные) фильмы Мин тарихи (музыкаль, мажара лы, документаль) фильмнар карарга яратам
Сегодня какая картина (спектакль) идет? Бүген нинди картина (спектакль) була?
Когда начало сеанса? Сеанс ничәдә башлана?
Кто режиссер этого фильма? Бу фильмның режиссеры кем?
Можно ли купить билет? Билет алып буламы?
Можно заказать билеты заранее? Билетларга алдан заказ бирергэ мөмкинме?
Купил два (четыре) билета Ике (дурт) билет алдым
Сколько стоит билет? Билет күпме тора?
Я вас приглашаю в кино Мин сезне кинога чакырам
Как вы проводите свободное время? Буш вакытыгызны ничек үткәрәсез?
Хотел бы отдохнуть дома Өйдә ял итәр идем
Люблю ходить пешком Жәяү йөрергә яратам
Имеется ли здесь кинотеатр (клуб, библиотека)? Монда кинотеатр (клуб, китапханә) бармы?
Как пройти в кинотеатр (клуб, библиотеку)? Кинотеатрга (клубка, китапханәгә) ничек барырга?
В Казани есть шесть театров Казанда алты театр бар
Имеется более десяти музеев Уннан артык музей бар
Что идет сегодня в театре? Буген театрда нәрсә бара?
Идет концерт Концерт була
Я хочу пойти на концерт ансамбля песни и пляски татарской государственной филармонии им. Г. Тукая Минем Г. Тукай исемендәге Татарстан дәүләт филармониясенең җыр һәм бию ансамбле концертына барасым килә
Вы часто бываете на концертах? Сез концертларда еш буласызмы?
Мне нравятся татарские народные песни в исполнении И. Шакирова, А. Авзаловой, Г. Рахимкулова Миңа И. Шакиров, Э. Авзалова, Г. Рәхимкулов башкаруында татар халык җырлары ошый
Скоро премьера в академическом театре имени Г. Камала, в театре оперы и балета имени М. Джалиля, в Большом драматическом театре имени В.И. Качалова, в театре драмы и комедии, в кукольном театре Тиздән Г.Камал исемендәге академия театрында, М.Жәлил исемендәге опера һәм балет театрында, В.И. Качалов исемендәге Зур драма театрында, драма һәм комедияләр театрында, курчак премьера була
Кто автор пьесы? Пьесаның авторы кем?
Когда начинается спектакль? Спектакль ничәдә башлана?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *