Да нет наверное что это значит
The Improved Methods
Обучение Agile методам, Agile трансформация компаний, консультации
«Да нет наверное» или трудности общения
В русском языке есть замечательное выражение: «Да нет, наверное».
Что это значит?
— Это и не «да», и не «нет», и не «наверное».
— Это отказ с оттенком сомнения.
— Это «нет», но как бы «да», но скорее «нет», а если поуговаривать, то может и «да».
Когда люди прибегают к такой конструкции?
Существует масса ситуаций. Это может быть желание, чтобы «меня поуговаривали», или тактичный «отказ», или что-то совсем свое «личное».
Как себя чувствует собеседник, задав вопрос, и получив такой ответ?
Ну как минимум растерянно. Так как ему вроде бы дали ответ, но на самом-то деле этого не произошло.
Каждый человек в беседе преследует какие-то свои цели: дать информацию или получить, показать свою значимость, самоутвердиться за чужой счет, удовлетворить какие-то свои желания и т.п. Самое ужасное в том, что цели обоих собеседников очень редко совпадают. А если собеседников больше двух, то тут уже совсем тяжело. И вот тут вступает в свои права умение слушать и слышать.
Понаблюдайте как-нибудь со стороны за любой беседой: в метро, в кафе – где угодно. Некрасиво, конечно, подслушивать, но просто для себя проведите эксперимент. Вы увидите, что часто встречается вариант, когда 2 человека говорят, и они оба хотят говорить, но они практически, не слушают друг друга. Один «ведущий» — он говорит больше, второй пытается постоянно вклиниться в монолог «ведущего». И логично было бы предположить, что второй человек больше слушает, но он так занят попытками вклиниться в монолог, что практически не слышит того, что говорит его собеседник.
Вот вам и проблемы общения. Вернее, это проблемы «слушания». Тут, конечно, можно было бы порассуждать о том, как научиться слушать. Но давайте признаемся себе в том, что нам в первую очередь хочется быть услышанными, а потом уже самим что-то услышать. И все это вызывает внутренний конфликт.
И может быть именно в этом истоки того, что молодежь общается с помощью смс-ок, а многие люди пишут письма, вместо того, чтобы позвонить, и социальные сети – это тоже суррогат живого общения, где есть возможность быть услышанным.
Попробуйте однажды меньше говорить и больше слушать, не пытайтесь заполнять неловкие паузы в разговоре, задавайте вопросы, интересуйтесь, проявите внимание к окружающим вас людям, а главное – постарайтесь услышать, что вам говорят. И поверьте, вы узнаете столько нового, вы откроете многих людей для себя заново. Это непростой эксперимент, но он того стоит 🙂
И так как меня занесло в рассуждения, которые несут мало практической ценности, то вот вам несколько упражнений, в которые вы можете поиграть, если вы чувствуете, что есть проблемы в общении.
Упражнение 1
Время: 15-20 мин.
Члены группы пишут на отдельных листах бумаги в краткой, лаконичной форме ответ на вопрос: «В чем заключается твоя основная проблема в общении?» Листки не подписываются. Листки сворачиваются и складываются в общую кучу. Затем каждый участник произвольно берет любой листок, читает его и пытается найти прием, с помощью которого он смог бы выйти из данной проблемы. Группа слушает его предложение и оценивает, правильно ли понята соответствующая проблема и действительно ли предлагаемый прием способствует ее разрешению. Допускаются высказывания критикующие, уточняющие или расширяющие ответ.
Упражнение 2
Время: 15-20 мин.
1. Участники делятся на пары
2. В каждой паре участники за 5 минут должны рассказать друг другу о себе на заданную тему (откуда родом, или про свою семью, или о своем хобби, о последнем просмотренном фильме, или о последней прочитанной книге и т.д.)
3. (Об этом задании не говорится заранее). Пары объединяются в четверки, и каждый участник должен рассказать о том, что узнал о партнере, другой паре. При этом партнер молчит или никак не исправляет того, что о нем говорят.
4. Обсудите – потерялась ли какая-то информация.
Просто гениальная русская фраза — «да нет наверное»
Это означает как бы «нет», только с сомнением «а вдруг?!»
К чему я это вам рассказал? Это хорошая затравка к интересному анекдоту, который я сегодня прочитал.
ИТАК:
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке и что из этого вышло:
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Китайский разговорный вроде не сложный главное соблюдать тоны, которых (вся сложность запомнить иероглифы). Если в любом другом тоне, то соответственно и другое значение и другой иероглиф.
А так русские учат китайца произносить звук «р».
Хотя надо признать, что после некоторой тренировки китайцы нормально его осваивают :)))
Фонетическая зарядка. Тренируем звук «Р»
Сравнительный пример:
«В комнату вошёл мальчик» (для сравнения в англ. «A boy came into the room»)
«Мальчик вошёл в комнату» (для сравнения в англ. «The boy came into the room»).
Ну и ещё немного про наш с вами родной язык:
П.С.
Ненориативную лексику и приколы с ними в теме я не поднимал.
Хотя одним известным словом и его производными модно целые предложения составлять)))
Да нет наверное
Что значит данная фраза (утверждение, отрицание, неопределенность)? В каких случаях употребляется?
Где ставить знаки препинания (запятые)? Почему?
Есть ли в данной фразе члены предложения, какие?
Какие это части речи?
«Да нет, наверное». Эта фраза означает неуверенное отрицание.
Смысл такой же как:
Используется, когда Вы отвечаете на вопрос, просьбу отрицанием, отказом, но делаете это мягко.
Кстати можно немного перестроить фразу где НАВЕРНОЕ станет наречием и изменит смысл на противоположный:
Знаки препинания
Здесь слово НАВЕРНОЕ употреблено в значении по-видимому, возможно, вероятно.
А вводные слова выделяются запятыми всегда, независимо от их позиции в предложении.
Эта фраза только у иностранцев, если верить Михаилу Задорнову, затруднения с пониманием вызывает.
А русским всё очень понятно: скорее НЕТ, чем да.
Запятая ставится перед «наверное».
Эту фразу, произносят по разному, но как бы ее не произносили, она всегда говорит о том, что человек, не уверен в чем то, но при этом, гораздо ближе к отрицанию, чем к утвердительному ответу. То есть получается, что человек отрицает, но при этом, аргументировать свое отрицание, он не может, так как у него нет уверенности и точных знаний, почему именно, он говорит, это самое нет.
В общем, как бы вы ее не сказали, Да нет наверное или Да нет, наверное, ключевым словом в этой фразе будет, наверное, а оно, при любом своем семантическом значении и его оттенке, как правило говорит о том, что человек, всегда в чем то не уверен.
А какой смысл вы вкладываете в слово «дружить»?
И в данной ситуации не может быть речи о том, хорошо это или плохо.
Наверное,Вы правы.Очень часто привычки настолько сильно укореняются в сознании и образе жизни человека.что он не хочет ничего менять.
Даже такие привычки.как пить «беленькую»,колоться наркотиками.
Очень сложно прямо так резко «сломать» привычный образ жизни.
Хотя,можно «эволюционировать» постепенно.Тогда не так сильно будет заметно,что Вы изменились,если сказали «нет» только одной привычке.Или даже половине привычки.Всё в мире относительно.
или если не хочется отвечать что-то точно, или же если не хочется кого-то обидеть своим ответом, но и врать тоже не хочется
Самое первое, нужно знать в каком состоянии дом, если его можно отреставрировать, отремонтировать, достроить, сделать хороший и качественный ремонт, то почему бы не сохранить старый дом.
Как раз старый дом мы с мужем отремонтировали, достроили, сделали очень красивым, и Вы знаете, не нужно было его самостоятельно строить, ведь на строительство может пойти гораздо больше денег и времени, чем на то, чтобы переделать старый.
Но вот если дом в очень плохом состоянии и не подлежит ремонту, тогда зачем нужен такой дом, его нужно сносить и на его месте нужно по желанию стоит что-то другое, более красивое.
Так что все зависит от самого дома, если дом от одного ветра может упасть, то конечно, такие дома нужно сносить, и даже не думать о его ремонте. В моем родном городе очень мало осталось старых домов, старые дома прост сносят, потом на месте старого дома появляется что-то новое: многоэтажные дома, сервисные центры, супермаркеты, магазины, детские площадки, больницы, почты, развлекательные центры, здания под офисные помещения.
И это радует, радует тем, что город становиться очень красивым.
Желаю удачи и хорошего настроения.
Что означает фраза «да нет наверное»?
О, да это же моя фраза! В моём случае она означает, да, я хотела бы, но в силу каких-то обстоятельств, вынуждена отказаться или согласиться, но не сейчас. Иногда, произнося эту фразу, и не замечаю, что звучит это абсурдно.
Эта фраза означает большую вероятность отказа, но отвечающий еще не уверен в своем выборе.
По иностранному, несмотря на запугивания Задорнова, она звучит вполне внятно «Well, perhaps no»
Тем не менее человек, являющийся адресатом этой фразы, практически всегда понимает, что именно она означает. Понимает по тону и интонации говорящего.
В некоторых случаях человек, произнося данную фразу, пытается выиграть время, поскольку у него ещё нет готового ответа. Фраза достаточно длинна и позволяет человеку во время её произнесения прийти к готовому (положительному или отрицательному) решению.
Но в большинстве случаев фраза всё же является формой отказа в достаточно вежливой форме. Изрекающий её как бы ещё и немного извиняется за своё несогласие с предложением.
Я эту фразу вопринимаю всегда как вежливый отказ.
Здесь ключевым словом является «Нет».
«Да»- в качестве вводного слова.
А слово «наверное» добавлено для смягчения отказа.
Фраза эта звучит как нечто определенное.А если перевести ее на английский язык,то иностранец будет ошорашен ответом.
Я тебя не хочу обидеть, но сейчас последует отказ. Извини.
Это выражение говорит о том, что человек сомневается в ответе, не уверен в решении
Например при вопросе «Ты доволен жизнь» Человек говорит «да нет наверное»
Это может значит что человек либо не уверен в том, доволен он или нет
Либо просто не хочет отвечать и таким ответом дает понять это собеседнику
Во фразе «да нет, наверное» слово да — междометие, слово нет — отрицание, а «наверное» не отвечает на вопрос, а означает неуверенность в ответе. В целом это означает вежливое отрицание в купе с неуверенностью.
Если такая фраза касается определенной просьбы или предложения к человеку, то тогда говорит она о том, что человек что называется «ломается», то есть говорит вам «нет» от неуверенности, но на самом деле если на него под надавить, то он согласится.
Ну а если эта фраза, касается просто какого-то вопроса или тем, то такая фраза, на вопрос да или нет, просто говорит о том, что человек не знает точного ответа.
Молчание золото тогда когда:
1.Когда несут откровенную чушь.Лучше промолчать чем ответить
2.Когда ты не смыслишь в каком-либо вопросе.
3.Когда тебе доверили гос.тайну и ты даже под пытками не выдаешь ее
Да нет, наверное или трудности перевода
Один из авторов Проза.ру, а именно, Рубцов Владимир Петрович, бросил вызов переводчикам:
Что ж, вызов принимаю. Хотя я перевожу с английского и на английский уже несколько лет, но переводчик я, в первую очередь, технический, поэтому такая зарядка для ума будет очень полезна, поскольку с идиомами, пословицами и поговорками я не сталкивался с институтских времен.
В последнее время отмечается некий регресс в науке вообще и в лингвистике, в частности. Возродилась вера в давно опровергнутую астрологию, ведутся разговоры о несуществующих торсионных полях, люди слепо верят в могущество и одновременно боятся гипноза, НЛП, зомбирования. В лингвистике – та же проблема. Откат к так называемой «народной этимологии» наблюдается в выступлениях М.Н.Задорнова, в книгах Драгункина. Вышеупомянутые товарищи, пытаясь доказать происхождение всех языков от русского, ищут иностранные слова созвучные русским. Например, в одной из книг Драгункина слово «доллар» возводится к русскому слову «доля»: золотой слиток делили на доли (рубили на доли – отсюда произошло слово «рубль», т.е. отрубленное). С первого взгляда все логично, доллар=рубль. Но ведь сравнивать надо не современные языки, а древние, и этимология слова доллар хорошо известна и задокументирована. В XVI веке в чешском городе Иоахимстале (что означает – «Долина Иоахима», одного из немецких князей) были выпущены монеты, которые назвали «иоахимсталлерами». Название было неудобопроизносимым, поэтому в Германии это слово сократилось до «талер», а на Руси от него произошло слово «ефимок», а в голландском и английском оно превратилось в «доллар».
Что же касается перевода…
Владимир Петрович предлагает перевести поговорки и идиомы дословно. ЗАЧЕМ?! КТО ТАК ПОСТУПАЕТ?!
Предлагаю вам дословно перевести английские идиомы:
1. Little and sweet
2. Caution is the parent of safety
3. A cat may look at king
У англичан дождь идет кошками и собаками, у нас – льет как из ведра; мы промокаем до нитки, англичане – до кожи. Таких примеров множество.
Уверен, в любом языке может появиться свой юморист, который будет смеяться над «тупыми русскими», которые буквально переводят их идиомы. Идиомы и поговорки НЕЛЬЗЯ переводить буквально, необходимо подбирать соответствующий ЭКВИВАЛЕНТ. (отсылаю всех желающих к книгам: Э.Вартаньян. Путешествие в слово, Л.Успенский. Слово о Словах, Ю.Откупщиков. К истокам слова, А.Леонтьев. Путешествие по языковой карте мира – все эти книги написаны для детей, поэтому их поймет любой далекий от лингвистики человек. Также можно увидеть, что советские школьники знали о языке больше, чем современные «языкознайцы», делающие очередные «сенсационные» открытия).
Это то, что пришло в голову «навскидку», сразу. Обещаю со временем перевести все фразы, предложенные г-ном Рубцовым. Дорогие читатели! Предлагаю вам также оставлять «зубодробительные» фразы, типа «мочить в сортире» и т.п. А также приглашаю всех переводчиков оставлять свои варианты перевода. В конце концов, нам бросили вызов!
Еще некоторые «зубодробительные выражения»: