Что значит тихиро на японском
10 крутых фактов о мультфильме «Унесенные призраками», которые вы не знали
В творчество Хаяо Миядзаки моментально влюбляются все, кто с ним знакомятся. Мультфильмы японского мультипликатора отличаются невероятной глубиной — как визуальной, так и смысловой. Его сюжеты увлекают и детей, и взрослых, а пересматривать сказочные истории маэстро можно бесконечно. В честь Дня рождения Хаяо Миядзаки мы собрали для вас десять интересных фактов об одном из самых известных мультфильмов мастера — «Унесенные призраками». (Если вы до сих пор его не смотрели, то бегите скорее, потом прочитаете статью!).
Изначально мультфильм назывался по-другому
В оригинальной версии история о девочке Тихиро, отправившейся в загадочные купальни, чтобы спасти своих родителей, называлась «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро». Однако в американском прокате мультфильм вышел с более интригующим названием Spirited Away, который на русский перевели как «Унесенные призраками».
Сценарий для мультфильма писался в процессе съемок
Оказывается, начинать работу, не имея на руках законченного сценария, — это стандартная практика работы мастера мультипликации. «Когда мы начинаем работать над фильмом, у меня нет готового и законченного сценария, — рассказал Миядзаки в своем интервью журналу Midnight Eye. — Обычно у меня нет на это времени. Мы никогда не знаем, как будет развиваться история дальше, мы просто работаем над фильмом, и все происходит само собой».
Это первое аниме, получившее «Оскар»
«Унесенные призраками» стал первым аниме, который был не только номинирован на премию «Оскар», но и получил ее в 2003 году как «Лучший анимационный фильм». Правда, сам Миядзаки получать престижную премию не поехал, поскольку, как он сам объяснил позже, не хотел ехать в страну, «которая бомбила Ирак».
Самый кассовый фильм Японии
Во время проката в родной Японии мультфильм собрал 30 миллиардов иен (почти три миллиона долларов) и стал самым прибыльным фильмом в японском кинопрокате, обойдя даже «Титаник».
Места, которые вдохновили Миядзаки, существуют на самом деле
Несмотря на то, что главная героиня мультфильма переносится в какую-то иную, пограничную реальность, мир «Унесенных призраками» создан по образу крошечного городка Джуифен в Тайване. Его узкие многолюдные улочки и заброшенный парк развлечений вдохновили Миядзаки на создание начальных сцен фильма, а купальня была нарисована по образу публичных бань, которые режиссер посещал еще в молодости.
Имена всех героев имеют особый смысл
Как это нередко бывает в сказках, имена персонажей мультфильма — говорящие и обладают символическим смыслом. Благодаря особенностям японского языка, каждое имя можно истолковать несколькими разными способами, но общий смысл будет примерно один. Так, например, имя главной героини — Тихиро можно дословно перевести, как «бездонная глубина». «Ти» — означает «тысяча», а «хиро» — это японская мера глубины, которая равна 1,81 метра. Заключив договор с Юбабой, Тихиро теряет часть своего имени, оставив от него только частицу «Ти», которая также может читаться как «Сэн».
Имя ведьмы Юбабы переводится как «горячая вода» или «банная ведьма» (а имя ее сестры Дзенибы можно толковать как «денежная ведьма»). Имя малыша Бо дословно значит «малыш», «ребенок», а имя многорукого деда Камадзи переводится как нечто среднее между «котелок», «бойлер», «старик» и «хрыч».
Сцена с мытьем «духа помоек» основана на реальных событиях
Запоминающийся эпизод, в котором Тихиро купает огромное зловонное существо в ванной, Миядзаки придумал по мотивам своих воспоминаний. «Неподалеку от места, где я живу за городом, есть река, — вспоминает режиссер. — Когда реку чистили, нам удалось увидеть, что у нее на дне, и это было поистине отвратительно. В реке лежал велосипед, и одно из его колес высовывалось из воды. Они думали, что его будет легко вытащить, но на самом деле это оказалось ужасно сложно из-за всей грязи, которая накопилась в реке за годы». Этот случай так потряс Миядзаки, что он решил включить его в свой мультфильм.
Внимание к мельчайшим деталям
В мультфильме «Унесенные призраками» есть множество странных персонажей. Чтобы аниматорам было проще разобраться с тем, как они двигаются, Миядзаки советовал им черпать вдохновение из мира животных. Так, например, моторика раненого дракона Хаку состоит из движений сразу трех животных: он ползет по стене, как геккон, затем падает на землю, как змея, и сопротивляется Тихиро, как собака.
В сцене, когда девочка пытается накормить дракона лекарством, мультипликатор хотел скопировать движения собаки, которой хозяева дают таблетку. Однако в процессе оказалось, что ни у кого из команды нет собаки, а потому съемочной группе пришлось идти в ближайшую ветеринарную клинику, чтобы анимация получилась максимально реалистичной.
Метафоры, которые поймет не каждый
Критики нередко восхищаются глубиной сюжета и множеством метафор и отсылок, которыми наполнен мультфильм. Однако даже те эпизоды, символизм которых кажется очевидным, на поверку оказываются еще глубже и сложнее, правда, разобраться в этом может далеко не каждый.
Так, например, одна из начальных сцен, в которой родители Тихиро набрасываются на еду, приготовленную для духов, и превращаются в свиней, можно истолковать довольно просто: они съели чужую еду, за что были прокляты духами и сами обратились в будущую еду. Но здесь все немного сложнее. Представители студии Ghibli подтвердили, что превращение родителей в свиней — это отсылка к стремительному росту экономики Японии в 80-е годы (т.н. «эффект мыльного пузыря»), во время которого многие люди стремительно разбогатели и «превратились в свиней».
Другая теория утверждает, что сюжет мультфильма — это одна большая отсылка к проблеме детской проституции, которая, к сожалению, до сих пор довольно распространена в Японии. Судите сами: «Унесенные призраками» — это история о девочке, которой пришлось работать в купальнях для того, чтобы «искупить грехи» своих родителей.
Тихиро поступает на работу как «юна», что в переводе с японского означает женщину, которая делает массаж клиентам купален, то есть, по сути, является проституткой. Несмотря на то, что студия Ghibli не подтверждала эту фанатскую теорию, Миядзаки не раз говорил о том, что не видит лучше способа поднять социальные проблемы Японии, кроме как рассказать о них в фильме.
Сцены «бездействия» нужны, чтобы зритель отдохнул
Мультфильмам Миядзаки свойственно чередование активных и напряженных сцен со спокойными, медитативными эпизодами, в которых ничего не происходит. Такие сцены называются «ма» («пустота») и используются для того, чтобы зритель мог перевести дух и осмыслить увиденное.
Как сказал сам Миядзаки во время своего интервью в 2002 году: «Если у вас есть только непрерывное действие без возможности вздохнуть, то это просто суета. Но если вы остановитесь на секунду, то нарастающее напряжение может стать еще интенсивнее. Если же вы постоянно находитесь в максимальном напряжении, то рано или поздно вы просто перестанете его чувствовать».
Изучаем Японию по мультфильму «Унесённые призраками»
Во что одета Тихиро? Что она ест? Что значит её имя?
«Унесённые призраками» вернулись на большие экраны! Кинокомпания «Пионер» даёт зрителям возможность ещё раз насладиться одним из лучших творений Хаяо Миядзаки. И кроме того, что этот мультфильм — волшебная и красивая сказка для любого возраста, это ещё и отличный повод познакомиться с культурой и традициями загадочной Японии.
Мы хотим рассказать вам, как много можно узнать о другой стране, посмотрев всего лишь один мультик. Совместите приятное с полезным — пересмотрите мультфильм всей семьёй и расскажите детям о том, что едят персонажи, во что они одеты, что значат их имена и многое другое.
Что едят персонажи мультфильма?
Начнём с самой вкусной темы. В мультфильме очень много разных блюд, которые по ходу сюжета появляются то тут, то там. И если из японской кухни вам знакомы только суши, давайте разберёмся, что же едят герои «Унесённых призраками».
На этом кадре Тихиро держит в руках ан-пан — традиционную японскую сладкую выпечку. Это паровая булочка, внутри которой находится паста из красных бобов адзуки.
А тот белый кружочек, которым Хаку угостил Тихиро, называется онигири. Это рисовый шарик, который бывает с начинкой и без неё. Чаще всего в качестве начинки в него кладут морепродукты.
А вы когда-нибудь задумывались, чем Рин кормит маленьких угольщиков-паучков? Нет, это не просто несуществующие звёздочки. Это конфеты компэйто! Их в Японию завезли из Европы. Это маленький шарик с выпуклостями, состоящий из сахара. По сути — леденец.
В этой сцене чаепития больше всего внимания привлекает пирог, который ест Безликий. Это популярный в Японии бисквит кастелла, рецепт которого в страну завезли португальские купцы.
То, что в самом начале мультфильма ест папа Тихиро, скорее всего, ба-ван — тайский гигантский пельмень. Вместо теста у него желатиновая оболочка, но внутри — мясо.
А если внимательно посмотреть на застолье Безликого, то там можно найти много интересного.
Традиционные суши сверху (1); яки-иму — сладкий картофель, популярный фаст-фуд в Японии (2); икамеши — кальмар, начинённый рисом (3).
Теперь посмотрим на другое застолье.
Слева мазэ гохан — отварной рис, смешанный с чем-нибудь, в данном случае с горохом (1); бисквит кастелла (2); овощное рагу нишимэ, которое тушится в собственном соку (3); мэнти кацу — панированные и обжаренные во фритюре котлетки из фарша.
И если вам захотелось есть, мы не виноваты.
Что находится вокруг персонажей мультфильма?
Поговорим об архитектуре, интерьере, одежде и прочих особенностях. В этом плане мультфильм очень точен к деталям. Например, в самых первых кадрах, пока Тихиро едет в машине, около неё стоит пакет, на котором написано название магазина — «Kinokuniya». Это крупнейшая сеть японских книжных магазинов. Скорее всего, в пакете лежат учебники, купленные для новой школы Тихиро.
И кстати, не забываем, действие происходит в Японии, а значит движение здесь — левостороннее.
Когда машина семьи Тихиро заезжает на проселочную дорогу, к дереву прислонены старые ворота, которые называются «тории». Это ритуальные врата, которые стоят перед святилищами японской религии синто. Обычно они красного цвета, состоят из двух столбов, соединённых сверху двумя перекладинами. Считается, что такие врата обозначают вход в «другой, потусторонний мир» — владения ками (японских божеств), где каждый пришедший может пообщаться с духами. Ну… как говорится, вас предупреждали!
Дальше машина проезжает мимо маленьких домиков для подношений богам. Такие домики стоят рядом с жилыми домами или фермами, по поверью, в них живут духи. Люди украшают их дома, приносят им еду и питьё, чтобы те не гневались. Кажется, в этих домиках духи должны быть очень голодные и злые.
Божок, которого так испугалась Тихиро, скорее всего, символическое изображение одного из ками, но о ками мы поговорим позже.
Купальня — это традиционное для Японии место общественного отдыха, в купальни часто ходят семьями и проводят там выходные дни. Это место для мультфильма Миядзаки выбрал не случайно. «Когда я был маленьким, я обратил внимание на крошечную дверь, расположенную в главном зале бани. Несколько ночей меня одолевала мысль о том, что может за ней находиться. Я много лет мечтал сделать фильм, в котором раскрывалась бы эта тайна». И он его сделал.
В начале мультфильма мы видим чёткое противопоставление культур. Вот, например, Тихиро с мамой в европейской одежде идут по улице, украшенной красными японскими фонариками «тётин».
В мультфильме мы можем увидеть и японские традиции. Вот Тихиро разувается перед входом, входить в обуви — нарушение всех норм приличия!
Также Тихиро всегда делает традиционный японский поклон при приветствии. Кстати, насколько сильно нужно наклоняться, зависит от социального статуса вашего собеседника и ваших с ним отношений! Кому-то и кивнуть достаточно, а перед кем-то нужно под углом в 90 градусов согнуться!
В «Унесённых призраками» мы видим и традиционную одежду, и быт японцев. Вот уставшие работницы спят на татами — мате из тростника. Слева — небольшой стол, ведь трапезничают японцы, сидя на полу. Позади Тихиро ширма сёдзи — перегородка из полупрозрачной бумаги. А всё это место можно назвать шикибатон — «место для сна».
Рин хочет одеть Тихиро в новую одежду, в неё входят брюки хакама и простое кимоно. Рукава кимоно подвязаны лентой, чтобы они не мешали при работе.
В руках у работниц бани — складные японские веера сэнсу, а одеты они в более праздничные кимоно.
Что значат имена героев мультфильма?
Именам в «Унесённых призраками» придаётся очень большое значение, ведь именно имя должно помочь Тихиро вернуться домой. Но, говоря об именах и названиях, начать стоит с того, что это мы знаем мультфильм как «Унесённые призраками» (перевод с английского «Spirited away»). В то время как на родине мультфильм называется «Сэн и похищенная ками Тихиро» («Сэн то Тихиро, но камикакуси»).
И тут для владеющего японским языком зашифрована игра слов. Первые два слога вместе звучат как «сэнто», что значит японские общественные бани. И тогда название можно услышать как «Тихиро, скрытая духами в бане».
Итак, имена. Тихиро переводится как «тысяча» (первый иероглиф) и «поиск/вопрос» (второй иероглиф). Юбаба убирает второй иероглиф и оставляет только первый, который сам по себе читается как Сэн. И из «тысячи вопросов» остаётся только «тысяча».
Остальные имена тоже имеют своё значение и перевод. Юбаба — «старая банщица», Дзэниба — «денежная ведьма», Бо — «маленький мальчик», Камадзи — «старый истопник». А настоящее имя Хаку — Нигихаями кохаку нуси — хозяин Янтарной реки.
Кто эти духи?
В «Унесённых призраками» самих призраков, конечно же, очень много. И некоторые из них придуманы Миядзаки, а некоторые взяты из японского фольклора. Если точнее, не духи, а ками. Это божества синтоизма, которые, согласно японскому мировоззрению, населяют весь окружающий мир: есть ками гор, ками рек, ками помойки.
Безликого придумал сам Миядзаки, его имя Каонаси («мужчина в маске»). По словам режиссёра, это «бог-бродяга, у которого нет дома и аналогов которого нет в японском фольклоре».
Смешной белый толстячок — это дух редиски Осира-сама.
Вот эти призраки, сходящие с корабля — Касуга-Сама. Невидимые духи в традиционных одеждах японской знати (сокутай) и масках. Их маски надеваются для исполнения традиционного ритуального танца под названием «ама».
Вот эти страшные существа — Уси-они. Демоны скота, всегда злобные и жестокие, обычно изображаются с головой быка.
Вот эти уточки — это Отори-сама («уважаемая приманка»).
Вот эти божки называются Онама-сама.
А прообразом этих птиц стала хитогата («кукла») — небольшой лист бумаги, сложенный в форме человеческих фигур и использующийся в синтоистском обряде Великого очищения. Гость обряда покупает заготовку, пишет на ней своё имя и кладёт в стопку с фигурками других. Во время ритуала жрец бросает все листики в реку, считается, что с собой они уносят всё невезение и болезни.
Видите, мультфильмы — это не только приятно, но и полезно! Столько нового можно узнать! «Унесённые призраками» уже в кино! Поверьте, с этими новыми знаниями впечатления от просмотра будут совсем другие!
Ещё больше интересного в нашей группе в «Одноклассниках» и ВКонтакте.
Выбор редакции
Топ-30 лучших аниме 2021 года.
Топ-30 лучших фильмов 2021.
Топ-20 лучших сериалов ноября.
Символизм Миядзаки в «Унесенные призраками». Смысл и посыл произведения
Российский переводчик Дмитрий Коваленин, ответственный за переводы романов Харуку Мурками и многие фильмы Хаяо Миядзаки как-то сказал, что в японском творчестве царит недосказанность, так называемый феномен недостроенного моста, когда автор и зритель/читатель стоят на двух сторонах недостроенного моста и единственный способ соединиться – выстроить этот невидимый мост понимания. «Пустота», которую можно заполнить, пронизывает все японское мироощущение в плане культуры и философии, и поэтому часто у нас возникает недопонимание японского творчества.
Если говорить конкретно о символизме Хаяо Миядзаки, то часто в его работах люди видят то, чего автор на самом деле не вкладывал в повесть. Попытаемся понять что именно, разобрав символизм в «Унесенных призраками». Смысл этого произведения куда проще понять, чем может показаться.
Недопонимание в творчестве Миядзаке возникает, как по мне, как раз из-за его ярких образов и персонажей. Например, люди часто ищут информацию о Безликом в японской мифологии. Проводят параллели между ним, и какими-нибудь ёкаем, в то время как он является вымыслом автора, и не имеет мифологического бэкграунда.
На самом деле символы в «Spirited Away» лежат на поверхности. Например, тот же Коваленин говорит, что название аниме переведено неправильно и полностью искажает смысл. Ибо то, что в адаптации перевели как «призраки», на самом деле переводится как «дух». В нашем же понимании призраки – это души умерших людей, а в работе Хаяо нет ни одной души погибшего. Духи же – это духовное олицетворение, например стихий. Именно это и показано в работе. Вспомните того же духа воды, которого отмывали в бане.
Отсюда и оригинальное название «Сэн и похищенная ками Тихиро».
Также интерпретация с «духом» более личностная, ведь по сюжету Ёбаба похищает саму сущность Тихиро, заменяя на Сэн, и ставит её в лиминальное положение, когда человек переходит от одного этапа жизни в другой.
Именно это является центральной темой картины, ведь она рассказывает не о том, как Тихиро была похищена призраками, и как она спасалась, а как ей приходится становиться взрослым, самостоятельным человеком, будучи оторванной от привычного ей общества
Если конкретней, 10-тилетняя девочка Тихиро вместе с родителями переезжает в новый дом. По пути они случайно попадают в духовный мир, её родители превращаются в свиней, а она сама вынуждена работать в бане на ужасную хозяйку Ёбабу.
Когда она только попадает в духовный мир, а её родители проходят через метаморфозу, она панически закрывает глаза в надежде, что все это сон, который исчезнет. Затем она очень быстро снова открывает глаза и обнаруживает, что и сама медленно исчезает. Нашедший её Хаку говорит, что она должна съесть еду из духовного мира, иначе тоже исчезнет. Сначала она отказывается, но затем соглашается, снова беря под контроль свои чувства.
Она должна съесть пишу из духовного мира, чтобы стать его частью и у девочки по сути нет выбора, иначе она исчезнет. Этот маленький эпизод наглядно символизирует, что значит быть брошенным в незнакомом суровом мире. И у вас нет другого выбора: вы либо адаптируетесь, либо исчезните.
К слову, еда практически всегда выступает у Миядзаки сакральным символом, который влияет на жизнь его персонажей. Например, в «Рыбка Поньо на утесе» Поньо превращается в человека, облизывая кровь на пальце Соске, после чего начинает есть человеческую еду и все больше и больше превращается в девочку. Хаяо прямо жирно намекает на простую истину – мы то, что мы едим.
Так и в случае с «Унесенными призраками», Тихиро становится другим существом, поедая то, что принято есть в другом мире.
Путь человека
Но если первая метафора сродни какой-то эзотерике, за ней в остальной части следует куда более серьезная метафора на превращение во взрослого человека. В первую очередь Миядзаки делал этот фильм для девушек и девочек. Однажды он рассказывал, что Япония дает девушкам продукты, где все концентрируется на романтике. Смотря на всех своих подруг, он понимал, что это совершенно не главная вещь, которая им нужна. Она даже не второстепенная. Хаяо захотел снять фильм, где девочка будет полноценной главной героиней.
В фильме рассказывается о рабочем мире и об апатии, которая не вызывает у подростка беспокойства, а наоборот игнорируется в силу юного возраста, но все таки стоит на фоне. Это очень важные темы, но, возможно, одна из самых ключевых – не оглядываться назад.
Как уже было сказано, Тихиро оказывается в духовном мире одинокая, измученная и напуганная, однако пути назад уже нет. Мы видим, как в последующем она развивается, начинает брать под контроль свою жизнь и учится доверять самой себе. Конкретно этот момент хорошо иллюстрирует сцена, когда она едет в поезде к сестре Ёбабы. Уходя все дальше и дальше в неизвестность, вагон становится все более пустым, пассажиры покидают его и в случае чего – помощи просить не у кого. Но Тихиро это уже не нужно, ведь она независима.
Силу, которую приобретает героиня, хорошо видно на фоне её окружения – почти все существа духовного мира олицетворяют жадное общество, которое хочет наживаться на других, чего бы это не стоило. И в таком обществе особо трудно расти. Люди будто бы и не хотят ничего слышать о том, о чем действительно их просят. Точно так же как и Безликий, который пытается раз за разом дать Сэн денег, хотя они ей не нужны. К слову, я слышал, есть теория, что на самом деле он предлагает ей деньги в обмен на сексуальные услуги… Но сколько в этом правды мы разберем в другой раз.
Во время поездки также она замечает на одной станции таинственную девушку, которая исчезает и остается позади. Считайте – это детство героини, которое прошло. Она закрывает глаза и больше не смотрит назад.
Это очень мощный посыл для женщин и девушек, как в японском, так и в нашем токсичном обществе. Многие девушки с детства живут в окружении, которое так или иначе пытается им что-то навязать или контролировать их. Из-за этого многие из них растут неуверенными в себе. Например, в той же Японии часты случаи, когда женщины часто извиняются, даже когда ничего не сделали.
«Унесенные призраками» говорит молодым девочкам, что у них достаточно сил, что они хотят контролировать свою жизнь и могут это сделать. Если вы сделали шаг вперед, то уже не можете оглядываться назад, и не стоит, однако можно смотреть вперед и там будет намного больше возможностей. Поверьте в то, что вы справитесь с тем, что вас ожидает.
Да, можно сказать, что это хороший совет для всех людей. Но из-за того, как часто женщины поддаются стигматизации – это было революционное послание в особенности для маленьких девочек.
Возможно, после первого просмотра вам может показаться, что в нем много бессмысленного или очень трудного символизма, однако пересматривая его, как это часто и бывает, концепции переосмысливаются. И этот смысл хорошо доходит как до ребенка, так и до взрослеющего человека, начинающего все же чувствовать ту самую апатию, связанною с обществом работы.