Что значит слово буквы дублеты
Значение слова «дублет»
2. Охот. Одновременный выстрел из обоих стволов двуствольного охотничьего ружья.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Спектральный дублет — двойные линии в спектрах атомов (или ионов) с одним внешним электроном (например, в спектрах щелочных металлов). В спектрах ядерного магнитного резонанса дублет — сигнал, расщеплённый на два пика (или два мультиплета) в результате спин-спинового взаимодействия.
Языковой дублет или лингвистический дублет.
Дублет — вид средневековой мужской одежды, гражданской, а также военной — в виде поддоспешника.
Дублет (математика) — упорядоченная пара гиперплоскостей аффинного пространства
Выстрел из двух стволов двустволки сразу, два выстрела подряд по одной цели из двуствольного ружья.
Один из двух одинаковых предметов, если нужен только один такой (например, в коллекции). «Второй», по отношению к «первому».
Двойной регистр в орга́не
Поддельная драгоценность, состоящая из двух склеенных частей, где только верхняя — настоящий драгоценный камень.
То же, что дуплет, особенно на бильярде.
ДУБЛЕ’Т, а, м. [фр. doublet]. 1. Двойник, второй экземпляр какой-н. вещи. Дублеты книг. В коллекции марок много дублетов (книжн.). 2. То же, что дуплет (редко). 3. Двойной выстрел по одной цели из обоих стволов ружья подряд (охот.).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
дубле́т
1. второй экземпляр какой-л. вещи, один из двух одинаковых предметов; дубликат
2. два одновременных выстрела из двуствольного ружья
3. поддельный драгоценный камень, склеенный из двух частей, из которых обычно лишь верхняя является настоящим драгоценным камнем
4. двойной регистр в органе
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова бряцание (существительное):
Церковнославянский алфавит: дублетные буквы и обозначения цифр
Андрей Григорьев, доктор филологических наук.
Все лекции цикла можно посмотреть здесь.
Современный русский алфавит – это кириллица. Та самая кириллица, которая и была придумана в древности учениками Кирилла и Мефодия, как это считается в большинстве теорий о происхождении славянской книжности.
Различия между церковнославянским и русским алфавитом, собственно, между древней кириллицей и современной кириллицей в первую очередь заключаются в количестве букв: в русском современном алфавите 33 буквы, как мы все знаем, а исконно в древнеславянском языке, древнейшей кириллице количество букв доходило до 43. Древние тексты кирилло-мефодиевской эпохи до нас не дошли, но тем не менее ученые восстанавливают примерно 43 буквы. В церковнославянском алфавите – 40 букв. То есть, как мы видим, происходит постепенное сокращение букв алфавита. Почему это происходит?
Сокращение букв алфавита происходит в том числе и потому, что в древности существовали так называемые дублетные буквы, т.е. буквы, которые обозначали один и тот же букв, но имели разное написание. Многие дублетные буквы сохранились и в церковнославянском алфавите. Судьба и появление этих букв разные. Казалось бы, зачем для одного и того же звука предлагать разные буквы? В современном алфавите эта особенность с течением времени устранена, но исторически было по-разному.
Например, в церковнославянском алфавите существовали две дублетные буквы «зело» и «земля». Буква «земля» – это наша современная буква «з», а буква «зело» была дополнительно придумана Кириллом и Мефодием, для того чтобы отразить в алфавите особый слитный звук «дзе», который существовал в диалекте солунских славян. Но когда Кирилл и Мефодий приезжают в Великую Моравию, то в диалектах западнославянских языков такого звука нет. Поэтому буква «зело» стала дублетной и стала обозначать тот же самый звук, что и буква «земля».
Просто так исключить букву из алфавита было нельзя, поскольку буквы в древней традиции обозначали также цифры. Потому цифры и называются арабскими, что были сначала придуманы в Древней Индии, а потом приходят через посредство арабской культуры в Европу. Арабские цифры – это более универсальный инструмент: один и тот же знак можно использовать и для обозначения единицы, и десятков, и сотен. В то время как буквы четко распределялись: для обозначения десятков были одни, единиц – другие, сотен – третьи и т.д., так что этой системой был охвачен почти весь алфавит.
Соответственно, только когда Россия переходит на арабскую цифирь, официально это происходит начиная с Петровского времени, тогда получается, что буква «зело» высвобождается с обозначения определенной цифры, и ее постепенно выводят из употребления. Но в церковнославянском алфавите она сохраняется. Получается, что церковнославянский алфавит, церковнославянская книжность сохраняет древнейшие элементы, которые были в нашей культуре издавна. Сейчас эта буква «зело» употребляется только в корнях восьми слов в церковнославянском языке – это слово «зело» в значении «очень», «зло», «змий», «зверь», «зелье» в значении трава или овощ, «злак» – злаковое растение трава, «звезда», «зеница», т.е. зрачок и в однокоренных словах. То есть представление о том, что в церковнославянском языке есть такая особая буква «зело» как раз обогащает наше представление о культуре и алфавите более древних эпох.
Или, например, существовали две дублетные буквы – это «ферт» и «фета». «Ферт» – это та буква «ф», которая сохранилась в русском алфавите по сей день. В народной традиции она часто представлена во фразеологизмах, например «стоять фертом», то есть руки в боки, а «фета», аналог греческой буквы «тета» или «тхэта». И за той, и за другой были закреплены определенные числа.
Самое интересное, что в славянской традиции, в живом языке славянам вообще был чужд звук [ф] и [фе] (твердый и мягкий), но в заимствованных словах приходилось использовать эти буквы, соотносимые с двумя греческими, то есть «фета» с греческой «тхэтой» и «тетой», а «ферт» с греческой «фи».
И книжнику древности, да и сейчас трудно сказать, какая буква пишется в словах «Матфей» или «Марфа» и какая в словах «фараон» или «Стефан». Здесь тоже нужно либо знать греческий язык, либо просто смотреть в словарь. Но иногда тоже могут быть определенные подсказки. Если буква «фета» соотносится с греческой «тхэта», то «тхэта» на западноевропейской почве часто давала звук [т] и, соответственно, межзубный вариант типа [сэ]. То есть там, где в каких-то соответствиях в европейских языках мы находим слова, однокоренные со звуком [т], значит в них и по-церковнославянски, и по-гречески писалась буква «фета» или, соответственно, «тхэта».
Название проекта, в котором мы работаем, – «Фома». Как написать это слово по-церковнославянски: через букву «ферт» или через букву «фета»? К этому имени мы находим европейское соответствие – имя Томас и видим, что на месте русского [ф] европейская [т]. Это значит, что два этих звука восходят к греческой букве «тхэта», то есть в слове «Фома» надо писать церковнославянскую «фету».
В принципе здесь работает сопоставительная модель, кода мы можем через сравнение с материалом либо своего языка, либо других понять. что исконно было в том или ином месте алфавита, в графическом облике слова. Эта идея сравнения применима к анализу вообще любых явлений.
Достаточно большое количество дублетных букв существовало в церковнославянской традиции, даже больше, чем в древнецерковнославянском, потому что через дублетные написания передавалась особая информация. Например, разное начертание дает нам информацию о начале слова или о грамматических формах. Допустим, в чуть более поздней церковнославянской традиции существовало широкое и узкое начертание буквы «есть». Если начинать слово, то употребляется «есть» широкий, соответственно, в иных местах может употребляться узкое «есть». Также это употребляется для орфографического различения некоторых словоформ.
Поэтому, когда мы сравниваем алфавиты, то видим, что русский алфавит, в общем-то, двигался в стремлении устранить те буквы, которые оказываются чуждыми русскому языку, дублетные буквы, различные начертания одной и той же буквы для какой-то дополнительной информации. В целом в русском алфавите 33 буквы, а в церковнославянском 40, то есть получается, что основа алфавита с течением времени в языке сохранена.
Что такое буквы дублеты в русском языке
Языковые дублеты
Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от франц. doublet, или прилаг. «double» — двойной) — в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и группы единиц, одинаковых или близких по значению, связанных с одной и той же производящей основой этимологически, но в процессе эволюционного развития языка дифференцированных семантически и/или стилистически.
Содержание
Русский язык
Романские языки
Наиболее широко дублеты представлены в романский языках, где в одном словообразовательном гнезде зачастую уживаются этимологически родственные слова народно-латинского, классического латинского и смешанного происхождения. Первые, как правило, сильно изменены языковыми законами просторечия (элизия, протеза, ассимиляция, изменённое ударение и др.), а классический книжный латинизм мало отличается от своего античного аналога.
Испанский язык
Французский язык
Румыно-молдавский язык
Английский язык
Функционирование в средневековой Англии сразу трёх близкородственных языков (латынь, англо-нормандский язык, а затем и собственно французский язык) привело к массовым заимствованием, многие из которых представляют собой лексические дублеты:
Примеры
Нормандская форма слева, закрепившаяся в английском и парижские аналоги справа:
Ссылки
Смотреть что такое «Языковые дублеты» в других словарях:
Язык богослужения — (также литургический язык, церковный язык, священный язык) официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы, написании церковной литературы, ведении церковного делопроизводства (то есть фактически как рабочий язык церкви) … Википедия
Когнат — Когнаты (лат. cognati букв. «родственные») в лингвистике под когнатами понимаются однокоренные слова, имеющие общее происхождение и похожее звучание в двух и более самостоятельных языках. При этом семантическая схожесть когнатов обычно варьирует … Википедия
Когнаты (лингвистика) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Рум. — Румынский язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия
Румынский — язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия
Языковой дублет — У этого термина существуют и другие значения, см. Дублет. Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от фр. doublet, или прилаг. double двойной) в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и… … Википедия
Приложение. Некоторые проблемы упорядочения современной медицинской терминологии — Изложенная выше многовековая история возникновения и развития медицинской терминологии, имеющей множество разноязычных источников, а также приведенные примеры сложных отношений между этимологией, структурой и семантикой терминов, вероятно,… … Медицинская энциклопедия
Руссенорск — Самоназвание: Moja på tvoja [Мойа по твойа] Страны: Норвегия … Википедия
Предисловие — Настоящее пособие является первым выпуском учебно методических материалов к лекционному курсу практической стилистики русского языка, читаемому студентам отделений Журналистика и Филология гуманитарного факультета НГУ. Автор пособия ставит цель … Учебный словарь стилистических терминов
Старофранцузский язык — Самоназвание: Français du roy Страны: Галлия (Франция) … Википедия
Ликбез по дореволюционной орфографии
Р усский язык формировался и менялся на протяжении многих столетий. В 1708 году по приказу Петра I был создан первый гражданский шрифт, который упрощал древнерусское правописание, а спустя почти полвека Михаил Ломоносов представил «Российскую грамматику» и закрепил нормы литературного языка. Следующая масштабная реформа прошла в 1918 году — она изменила правописание и приблизила его к современному. Ко Дню русского языка, который отметят 6 июня, мы попросили доцента кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Романа Тельпова рассказать, какой была русская орфография до этой реформы. Узнайте, как использовали «ѣ», «i» и другие странные дореволюционные буквы.
Иродіада и Юлія
В дореволюционном алфавите было 35 букв. В него входило несколько букв, которые отсутствуют в современном русском алфавите: «i», «ѳ», «ѵ» и «ѣ». «i» называлась «и десятеричное»: в церковнославянской азбуке ее использовали для обозначения числа десять. В дореформенной орфографии «i» традиционно писали перед буквами, обозначающими гласные звуки — в том числе перед «й», которую считали полугласной: Іеговa, Иродіада, Юлія.
Вопрос об упрощении русской орфографии за счет исключения одной из букв, которые служили для обозначения звука [и], встал достаточно давно — в XVIII веке. Однако тогда более подходящим кандидатом на упразднение было привычное нам «и» (и восьмеричное). Эту букву предлагал исключить из алфавита Василий Тредиаковский — знаменитый филолог, поэт и переводчик. Он считал, что новая русская азбука должна больше походить внешним видом на латинскую, а не на греческую, так как именно ради этой цели она и была изобретена и введена в жизнь при Петре I. При наличии букв-дублетов (букв, используемых для передачи одного звука) Тредиаковский советовал использовать «s» вместо «з», «о» вместо «ω» и так далее. Однако его идеи не встретили массовой поддержки, потому что были слишком новаторскими для того времени. Поэтому буквы «и» и «i» продолжали сосуществовать на протяжении более чем ста лет.
«Каѳолический» vs «католический»
В силу тесной связи с церковной традицией, а через нее и с греческим языком, в русском алфавите также надолго задержались буквы «Ѳ» (фита) и «ѵ» (ижица). Фиту употребляли в именах собственных (Ѳадѣй, Варѳоломѣй, Ѳома), а также в словах, которые относились к церковной жизни (акаѳистъ, анаѳема и др.). Даже официальное название Православной церкви России писалось как «Греко-каѳолическая церковь», которая наличием буквы «ѳ» противопоставлялась Римско-католической церкви.
По сходным причинам в русском алфавите закрепилась и буква «ѵ», которая присутствовала в таких словах, как «мѵро», «ѵпостась», «сѵнодъ». Именно последнее слово, служившее названием высшего церковного органа, фигурировало на страницах официальных документов самого высшего порядка и обеспечивало букве «ѵ» долгое употребление, несмотря на ее полное звуковое тождество с «и» и «i».
Ѣ — межевой столб русской орфографии
Самой трудной буквой, которая на протяжении многих лет отделяла тех, кто хорошо учился в школе, от всех остальных, была буква «ѣ» (ять). Чтобы понять правила ее произношения, надо было не только запомнить стихотворение про то, как «бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ / Убѣжалъ голодный въ лѣсъ», но и знать огромное количество тонкостей, связанных с употреблением ятя в однокоренных словах и одинаковых или похожих морфемах.
Почему, например, слово «рѣчь» писали через «ѣ», а «речение» через «е»? «Летети» надо было писать через «е», а «лѣтати» через «ѣ»? Имена Алексѣй, Еремѣй, Матвѣй, Сергѣй писали через «ѣ», а Аггей, Амилей, Асмодей, Андрей и Тимофей — через «е»? «Свирѣль» и «апрѣль» — через «ѣ», а «колыбель», «купель», «гибель» и «обитель» — через «е»?
В древности буква «ѣ» обозначала закрытый напряженный звук, средний между [и] и [э]. В русском языке до сих пор сохранились говоры с этим звуком, к которым, видимо, относился и говор Михаила Ломоносова, который мог безошибочно отличать «ѣ» от «е» и потом дал ему место в своей грамматике. В результате ять навсегда стал символом русской дореволюционной орфографии, который отделял грамотных людей от неграмотных.
Также он помогал обозначать родовые отличия слов в формах множественного числа. Например, «они» и «одни» употребляли исключительно по отношению к мужчинам, а «онѣ» и «однѣ» — только к женщинам.
«Галлерея» и С. А.С.Ш.
Не только наличие особых букв отличает русскую дореволюционную орфографию от современной, но и иное употребление некоторых букв, например «ъ» (ер). В старину все слова, кроме тех, что оканчивались на мягкий знак или на гласный, писали с «ъ» на конце.
Слова в дореволюционной русской орфографии чаще сохраняли двойные согласные, доставшиеся по наследству от языка-оригинала — с удвоенными согласными, например, писали слова «корридор» и «галлерея». Приставки часто сохранялись в своем первоначальном виде — без озвончения или оглушения: «разсказать», «разспросить».
Чаще, чем сейчас, использовали точки: ими заканчивались заголовки и аббревиатуры, которых было не так много, как в советское время. Например, точками разделяли сокращенное старое название североамериканского государства — С. А.С.Ш. (Северо-Американские Соединенные Штаты).
Россiяне и Персiяне
Гораздо чаще в дореволюционной орфографии использовали заглавные буквы, что вызывало неприятие у некоторых филологов того времени. Например, об этом писал академик Яков Грот, знаменитый поборник чистоты русского языка: «Въ наше врѣмя вездѣ замѣчается стремление ограничить насколько можно пестроту письма, происходящую от больших букв». Общепринято и обязательно было писать с большой буквы слова, передающие понятия, связанные с Богом (Господь, Троица, Всѣвышнiй, Спаситель) и с царем — не только все титулы российского императора, но и титулы всех членов царствующего в России дома: Наслѣдникъ, Цѣсаревичь и другие. С большой писали и названия народов: Россiяне, Персiяне, Индѣицы.
Иногда прописная буква играла роль кавычек. Например, по этому правилу писали названия кораблей: Держава, Орелъ, Слава России, Проворный.
Слезы первые любви
Так что реформа языка стала не простым вычеркиванием еров и ятей, а глубоким изменением системы русского письма, что оказалось созвучным изменениям всего уклада отечественной жизни.
Церковнославянский алфавит: дублетные буквы и обозначения цифр
Андрей Григорьев, доктор филологических наук.
Все лекции цикла можно посмотреть здесь.
Современный русский алфавит – это кириллица. Та самая кириллица, которая и была придумана в древности учениками Кирилла и Мефодия, как это считается в большинстве теорий о происхождении славянской книжности.
Различия между церковнославянским и русским алфавитом, собственно, между древней кириллицей и современной кириллицей в первую очередь заключаются в количестве букв: в русском современном алфавите 33 буквы, как мы все знаем, а исконно в древнеславянском языке, древнейшей кириллице количество букв доходило до 43. Древние тексты кирилло-мефодиевской эпохи до нас не дошли, но тем не менее ученые восстанавливают примерно 43 буквы. В церковнославянском алфавите – 40 букв. То есть, как мы видим, происходит постепенное сокращение букв алфавита. Почему это происходит?
Сокращение букв алфавита происходит в том числе и потому, что в древности существовали так называемые дублетные буквы, т.е. буквы, которые обозначали один и тот же букв, но имели разное написание. Многие дублетные буквы сохранились и в церковнославянском алфавите. Судьба и появление этих букв разные. Казалось бы, зачем для одного и того же звука предлагать разные буквы? В современном алфавите эта особенность с течением времени устранена, но исторически было по-разному.
Например, в церковнославянском алфавите существовали две дублетные буквы «зело» и «земля». Буква «земля» – это наша современная буква «з», а буква «зело» была дополнительно придумана Кириллом и Мефодием, для того чтобы отразить в алфавите особый слитный звук «дзе», который существовал в диалекте солунских славян. Но когда Кирилл и Мефодий приезжают в Великую Моравию, то в диалектах западнославянских языков такого звука нет. Поэтому буква «зело» стала дублетной и стала обозначать тот же самый звук, что и буква «земля».
Просто так исключить букву из алфавита было нельзя, поскольку буквы в древней традиции обозначали также цифры. Потому цифры и называются арабскими, что были сначала придуманы в Древней Индии, а потом приходят через посредство арабской культуры в Европу. Арабские цифры – это более универсальный инструмент: один и тот же знак можно использовать и для обозначения единицы, и десятков, и сотен. В то время как буквы четко распределялись: для обозначения десятков были одни, единиц – другие, сотен – третьи и т.д., так что этой системой был охвачен почти весь алфавит.
Соответственно, только когда Россия переходит на арабскую цифирь, официально это происходит начиная с Петровского времени, тогда получается, что буква «зело» высвобождается с обозначения определенной цифры, и ее постепенно выводят из употребления. Но в церковнославянском алфавите она сохраняется. Получается, что церковнославянский алфавит, церковнославянская книжность сохраняет древнейшие элементы, которые были в нашей культуре издавна. Сейчас эта буква «зело» употребляется только в корнях восьми слов в церковнославянском языке – это слово «зело» в значении «очень», «зло», «змий», «зверь», «зелье» в значении трава или овощ, «злак» – злаковое растение трава, «звезда», «зеница», т.е. зрачок и в однокоренных словах. То есть представление о том, что в церковнославянском языке есть такая особая буква «зело» как раз обогащает наше представление о культуре и алфавите более древних эпох.
Или, например, существовали две дублетные буквы – это «ферт» и «фета». «Ферт» – это та буква «ф», которая сохранилась в русском алфавите по сей день. В народной традиции она часто представлена во фразеологизмах, например «стоять фертом», то есть руки в боки, а «фета», аналог греческой буквы «тета» или «тхэта». И за той, и за другой были закреплены определенные числа.
Самое интересное, что в славянской традиции, в живом языке славянам вообще был чужд звук [ф] и [фе] (твердый и мягкий), но в заимствованных словах приходилось использовать эти буквы, соотносимые с двумя греческими, то есть «фета» с греческой «тхэтой» и «тетой», а «ферт» с греческой «фи».
И книжнику древности, да и сейчас трудно сказать, какая буква пишется в словах «Матфей» или «Марфа» и какая в словах «фараон» или «Стефан». Здесь тоже нужно либо знать греческий язык, либо просто смотреть в словарь. Но иногда тоже могут быть определенные подсказки. Если буква «фета» соотносится с греческой «тхэта», то «тхэта» на западноевропейской почве часто давала звук [т] и, соответственно, межзубный вариант типа [сэ]. То есть там, где в каких-то соответствиях в европейских языках мы находим слова, однокоренные со звуком [т], значит в них и по-церковнославянски, и по-гречески писалась буква «фета» или, соответственно, «тхэта».
Название проекта, в котором мы работаем, – «Фома». Как написать это слово по-церковнославянски: через букву «ферт» или через букву «фета»? К этому имени мы находим европейское соответствие – имя Томас и видим, что на месте русского [ф] европейская [т]. Это значит, что два этих звука восходят к греческой букве «тхэта», то есть в слове «Фома» надо писать церковнославянскую «фету».
В принципе здесь работает сопоставительная модель, кода мы можем через сравнение с материалом либо своего языка, либо других понять. что исконно было в том или ином месте алфавита, в графическом облике слова. Эта идея сравнения применима к анализу вообще любых явлений.
Достаточно большое количество дублетных букв существовало в церковнославянской традиции, даже больше, чем в древнецерковнославянском, потому что через дублетные написания передавалась особая информация. Например, разное начертание дает нам информацию о начале слова или о грамматических формах. Допустим, в чуть более поздней церковнославянской традиции существовало широкое и узкое начертание буквы «есть». Если начинать слово, то употребляется «есть» широкий, соответственно, в иных местах может употребляться узкое «есть». Также это употребляется для орфографического различения некоторых словоформ.
Поэтому, когда мы сравниваем алфавиты, то видим, что русский алфавит, в общем-то, двигался в стремлении устранить те буквы, которые оказываются чуждыми русскому языку, дублетные буквы, различные начертания одной и той же буквы для какой-то дополнительной информации. В целом в русском алфавите 33 буквы, а в церковнославянском 40, то есть получается, что основа алфавита с течением времени в языке сохранена.
При реализации проекта используются средства государственной поддержки, выделенные в качестве гранта в соответствии c распоряжением Президента Российской Федерации от 05.04.2016 № 68-рп и на основании конкурса, проведенного Общероссийской общественной организацией «Российский союз ректоров»
Буквы-дублеты и сокращённые слова в тобольской рукописи начала XVIII в. «Запись астрономических явлений»
Буквы-дублеты и сокращённые слова
в тобольской рукописи начала XVIII в.
Буквы-дублеты. При изучении графики текста рукописи начала XVIII в. «Запись астрономических явлений» г. Тобольска особый интерес представляют начерки не только букв, но и других отдельных знаков, для обозначения которых использовались буквы иноязычных алфавитов (греческого, кириллицы) – так называемые буквы-дублеты.
С реформой Петра I был введён гражданский шрифт – «гражданица». Сделано это было с целью выработки «писарского почерка», упрощавшего скоропись как процесс письма, исключавшего использование дублетных букв. Многовариативность начерка одних и тех же букв является также важнейшим признаком скорописных текстов XVIII в. Так, во второй половине XVIII в. в рукописях почти не употребляются #, @ («юсы»), f («фита»), «, \, > (йотированные буквы), k («кси»), исчезают ¼ («пси»), v («ижица»). Такие знаки употреблялись наравне с основными буквами текста, взаимозаменяя их. Различий в использовании тех или иных букв не наблюдалось, поэтому они свободно употреблялись в рамках одного текста и даже слова.
Такую картину мы можем наблюдать на примере указанного выше источника. Материал «Записей…» позволяет охарактеризовать разнообразную систему графических знаков, в том числе и дублетов. В результате досконального наблюдения над текстом исследуемых страниц рукописи можно утверждать, что, в основном, буквы u («ук»), s («зело»), i («и десятеричное»), w («от») дублируют буквы у, з, и, о. Буква а часто заменятся греческой буквой α («альфа»). Буквы ¼ («пси»), k («кси»), f («фита») встречаем только в обозначении чисел: (718), (626), (29).
Итак, обнаруживается параллельное употребление следующих дублетных иноязычных букв:
— s//з: (sападом) // (назападе);
— u/////у: (поутрu);
— и//i: (движенiе);
— а//α: (доместа) // (доместα).
Благодаря дублетности мы можем отметить четыре способа начертания слова звезда: ; ; ; (возвезде). На Рисунке 1 представлены образцы дублетных букв. Таким образом, мы имеем дублирование не только строчными, но и выносными буквами.
Дублетные буквы можно выявить в результате чередования. Например, в словах (княжя) и (князя) перед нами чередующиеся согласные в корне ж//з образуют дублетность. Надо отметить, что буква h («ять») в рукописях первой половины XVIII в. оказалась более устойчива под воздействием варьирования. В «Записи астрономических явлений» h дублируется, в основном, буквой е.
Кроме фонетико-смысловой направленности, дублетные буквы представляют собой варианты одного и того же графического знака. Они дублируют друг друга в одних и тех же словах без ограничения. Любая буква может быть представлена различными начерками, а иногда различные буквы написаны одинаковыми знаками. Частота употребления дублетных букв во многом зависела от самого писца, от особенностей его почерка. Всё это говорит о многовариативности начерков тобольского памятника письменности начала XVIII в. «Запись астрономических явлений».
Сокращённые слова. «В русской рукописи часто встречаются сокращённые слова. О том, что слово сокращено, обычно говорит знак титла, поставленного над словом. Ставилось титло над словом, в котором были опущены одна или несколько букв» [2, с. 123].
Многие ученые отмечали, что сокращения слов возникли в древности в христианских текстах под влиянием тетраграммы, означающей имя бога. Слово сокращалось по принципу стяжения. И если в древности сокращались слова почти исключительно религиозной тематики, то в XVII – XVIII веках истоки, несомненно, были забыты. Сокращаться начинают слова, обозначающие названия мер, временных отрезков, общепринятых слов, употребляющихся многократно [2, с. 123].
Такого рода сокращения частотных слов требовали формирующиеся нормы делопроизводства, особый жанр деловой письменности, который ставил коммуникативные задачи и использовал при этом определенное количество постоянно повторяющихся слов: они-то и сокращались. Сокращения также способствовали ускорению записи звучащей речи, а вместе с тем и чтения. Писавшие и читавшие широко пользовались подобными сокращениями [2, с. 123].
В русской скорописи часто встречаются сокращения слов. О том, что слово сокращено, обычно говорит знак титла, поставленного над словом. Каких-либо определенных правил сокращения слов не существовало. Очевидно, сокращению подлежали слова, наиболее распространенные и часто встречающиеся в тексте. С сокращениями мы встречаемся еще в уставном и полууставном письме, но в скорописи этих сокращений становится больше [2, с. 123].
Обычно при сокращениях опускали гласные буквы. В отдельных рукописях, особенно в писцовых, переписных, дозорных, строельных и тому подобных книгах, мы сталкиваемся с другим видом сокращения. В этих книгах часто повторялись одни и те же слова. Писать их полностью не имело смысла, поэтому писцы выработали определенные приемы записи этих слов знаками, которые представляли собой начальную букву слова, обведенную «кружком» [2, с. 123].
В тексте «Записи астрономических явлений» также присутствует этот характернейший признак скорописи – сокращение слов. Для графического обозначения сокращений в рукописных текстах используется особый значок в виде надстрочной волнистой линии – титло. Титло – надстрочный знак, употреблявшийся в древней и средневековой письменности для указания на сокращенные слова. Возникли титулованные сокращения, которые во время образования славянской письменности и в XVII–XVIII вв. стали традиционными. Так слово сжимается, из него удаляются средние, менее характерные элементы, а сохраняются крайние границы – начало и конец слова.
«Хотя и считалось, что сокращению подлежали слова, обозначающие высокопоставленные имена, в скорописи нельзя отметить абсолютность этого правила. Очевидно, что сокращению подлежали слова, наиболее распространённые и часто встречающиеся в тексте». [2, с. 124]
И действительно, в «Записи астрономических явлений» можно прочитать часто используемые для описания астрономических явлений слова: солнце как , месяцъ как . Последнее слово, в основном, употребляется в родительном падеже (), его начерков в тексте среди 111 страниц источника насчитывается 30 единиц в сокращённом виде, начертаний слова солнце и его производных (например, ) – 52 единиц, и только три из них представлены словами в полном написании.
Всего выявлено 20 слов, которые подвержены сокращению. В основном, слова сокращаются за счёт «выброса» одной буквы. На страницах «Записи…» имеется тринадцать слов, которые подчинены общему правилу и сокращены по принципу «nomina sacra» («имена священные»). Это: царемъ – , человеки – , /гнева/ божiя – . Остальные слова можно наблюдать в Таблице:
Примеры сокращенных слов в тексте памятника
«Запись астрономических явлений»
Количество встречающихся слов в тексте