Что значит шерочка с машерочкой

Шерочка с машерочкой

Смотреть что такое «Шерочка с машерочкой» в других словарях:

шерочка с машерочкой — неразлучные, мы с тамарой ходим парой, парочка, густь да цесарочка, сладкая парочка Словарь русских синонимов. шерочка с машерочкой сущ., кол во синонимов: 4 • мы с тамарой ходим парой … Словарь синонимов

Шерочка с машерочкой — 1. Разг. Шутл. или Ирон. О женщине с женщиной в одной паре (обычно о женщинах, танцующих в одной паре из за отсутствия мужчин, или о неразлучных подругах). /em> От франц. ma chère ‘моя дорогая’. БМС 2005, 766; ФСРЯ, 533. 2. Жарг. шк. Шутл.… … Большой словарь русских поговорок

шерочка с машерочкой — ш ерочка с маш ерочкой, другие формы не употр … Русский орфографический словарь

шерочка с машерочкой — ирон. о двух подругах. Выражение происходит от фр. chere (дорогой), ma chere (моя дорогая) … Справочник по фразеологии

ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ — Устаревшее выражение как в русском, так и в одесском языках.. В русском языке означало «женщины, танцующие в паре» и было образовано от французского выражения «мон шер». В одесском языке означало «Политбюро» и было образовано от фамилий… … Большой полутолковый словарь одесского языка

ШЕРОЧКА — ШЕРОЧКА, шерочки, жен. (от франц. chére дорогая). Только в выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров. (От обычного обращения институток друг к другу ma chére). Толковый… … Толковый словарь Ушакова

шерочка — I. ШЕРОЧКА I и, ж. chère. Дорогая. Типичное обращение институток, пансионерок друг к другу; обращение к подруге, близкой женщине. Но скажите пожалуйте, шерочка Annette здорова ли? 1827. Приезжий из столицы. // Пантеон 1840 30 42. Поверишь ли,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

машер — МАШЕР, МАШЕРОЧКА и, ж. ma chère. 1. Моя дорогая (обращение к женщине). Было распространено в женских закрытых учебных заведениях. Нельзя сказать, чтоб тысячи комер Не славили везде ах! он влюблен, машер. Долг. Ей же <глафире>. // Д. 1 209.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

машерочка — МАШЕР, МАШЕРОЧКА и, ж. ma chère. 1. Моя дорогая (обращение к женщине). Было распространено в женских закрытых учебных заведениях. Нельзя сказать, чтоб тысячи комер Не славили везде ах! он влюблен, машер. Долг. Ей же <глафире>. // Д. 1 209.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Коляда, Николай Владимирович — Николай Коляда Имя при рождении: Николай Владимирович Коляда Дата рождения: 4 декабря 1957(1957 12 04) (55 лет) Место рождения: Кустанайская область, СССР … Википедия

Источник

Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма

Что значит шерочка с машерочкой

О Шерочке и Машерочке слышали многие и не раз. В любом классе найдутся две подружки, которые ходят под ручку и с наслаждением сплетничают.

Есть у них общая тайна – такая важная и большая, что хочется над ней посмеяться. Тут всё ясно. Но как понимать значение выражения, когда его адресуют не школьницам, а, например, двум политикам? И что вообще означают эти странные имена? Заглянем в историю – и узнаем.

Значение фразеологизма

Фразеологизм «шерочка с машерочкой» характеризует закадычных друзей, которые относятся друг к другу с неизменной нежностью и почтением.

Они всюду бывают вместе, одинаково думают, одинаково поступают и, как правило, не могут принять решение друг без друга. Кажется, что это не два человека, а один: эдакие попугайчики-неразлучники, милые до смешного.

Пример таких приятелей – Бобчинский и Добчинский из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор». Они практически двойники, даже их фамилии различаются только одной буквой.

А ещё – две дамы из поэмы «Мёртвые души»: просто приятная дама и дама, приятная во всех отношениях. Гоголь считал, что удвоение – прекрасный комический приём, особенно, когда персонажи почти неотличимы.

Немало шерочек с машерочками и в реальной жизни. Иногда так называют супругов, которые, как нитка с иголкой, всюду появляются вместе.

Бывает, что, «как шерочка с машерочкой», ведут себя руководители двух держав, при встрече осыпающие друг друга ласковыми словами и заверениями дружбы.

Проще говоря, выражение имеет иронический оттенок. Оно добродушно посмеивается над дружбой, которая выглядит со стороны слишком сладкой, идиллической и (ещё раз вспоминая Гоголя) чересчур маниловской.

Происхождение идиомы

Когда-то в России был моден французский язык. Дети дворян прежде овладевали им и только затем осваивали русскую грамматику.

Пушкин так хорошо читал и писал на языке Вольтера, что получил в Лицее прозвище «француз». Его знаменитая героиня Татьяна Ларина тоже написала письмо Онегину по-французски.

Автор романа даёт развёрнутый комментарий на эту тему, в котором просит не винить Татьяну и прочесть письмо в переложении на русский, ещё не ставший для соотечественников языком любовных признаний.

Слова «шерочка» и «машерочка» происходят от распространённых этикетных обращений, принятых во французском языке. Французское «cher» (шер) можно перевести как «дорогая, милая», а «ma chere» (ма шер) – как «моя милая».

Так называли друг друга воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России: Смольного института и Александринского института благородных девиц, а также юные гимназистки.

Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Роскошные балы, которые устраивались в Смольном, славились на весь Петербург.

Однако смолянкам не всегда удавалось дождаться подходящей пары для вальса или мазурки. К тому же, уединённость институтского затворничества и природная застенчивость для многих из них делала танец с мужчиной чем-то невозможным. Вот и приходилось танцевать с «машерочкой», то есть, с лучшей подругой.

Синонимы

Про двух неразлучных друзей сложено немало пословиц и фразеологизмов:

Из иностранных языков в русский перешло ещё несколько синонимичных выражений:

Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Мы шутим, но шутим – любя.

Чтобы стать истинно близкими людьми, в наше время необязательно вместе танцевать или обращаться друг к другу по-французски. Настоящая дружба не выставляет себя напоказ.

Тест на знание фразеологизмов

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

Источник

Кто такие Шерочка с Машерочкой?

«Ой, смотрите, идут словно Шерочка с Машерочкой!» — сколько раз я слышал, а то и сам произносил это выражение в адрес неразлучных друзей.

А недавно задумался, а кто такие эти Шерочка с Машерочкой? Реальные исторические личности? Или может героини ныне забытых литературных произведений? Мне захотелось разобраться в этом вопросе. И вот что я узнал.

Крылатое выражение появилось в русском языке в 18-м веке благодаря, как это не удивительно, воспитанницам Института благородных девиц. И засилью в то время в высшем обществе французского языка.

В программе Института благородных девиц была такая дисциплина как бальные танцы. А как же девушкам разучивать танцевальные па, если в учебном заведении кавалеры просто не предусмотрены «по штату»? Вот и приходилось девушкам танцевать друг с другом. К той девушке, что изображала партнёра, следовало обращаться по-французски chérie, а к девушке-партнёрше ma chérie. Со временем эти французские слова «обрусились» и превратились в «Шерочку» и «Машерочку».

Что значит шерочка с машерочкой

К.К.Булла. Урок танцев. Менуэт. Альбом «Императорское Воспитательное Общество благородных девиц. Смольный». 1905 год.

Но это ещё не всё. Французское обращение ma chérie (моя дорогая) послужило для образования русской фамилии Машеров. Был в советское время партийный работник с такой фамилией — Пётр Миронович Машеров (первый секретарь ЦК Белоруссии). Прапрабабушка будущего первого человека Белоруссии прислуживала у помещицы, которая её называла «ma cherie». Видимо, обращение «ма шер» настолько приклеилось к дворовой девке, что когда у неё родился сын, ребёнка в церковной книге записали под не существующей фамилией Машеров.

Источник

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»

Что значит шерочка с машерочкой

Выражение «Шерочка с машерочкой» (происходит от французского chere и ma chere — дорогая и моя дорогая). Закадычные подруги или друзья, которые часто выходят в свет (на люди) вместе.
В 18 — 19 веках, русские богатеи активно копировали поведение европейцев, также отметим тот факт, что французский язык был очень популярен среди русской элиты, юноши и девушки часто обращались друг к другу chere и ma chere (дорогой-(ая) и моя дорогая).

«Шерочка с машерочкой» — фразеологизм

Рассматриваемое устойчивое словосочетание является фразеологизмом. Выражение, имеет четкую природу происхождения. В отдельности слова из данного словосочетания не употребляются. Попробуем ответить на вопрос, что люди подразумевают, когда употребляют выражение «шерочка с машерочкой». В годы, когда русский народ, а точнее элита, осваивало и изучалось правильным манерам, выражение означало, танец 2-х благородных девиц в паре. Фразеологизм имеет иронический подтекст.

Аналогичные выражения в русском языке

Словосочетание «Шерочка с машерочкой» имеют много схожих выражений в русском языке:

Употребление в литературе выражения «шерочка с машерочкой»

Пьесы с одноименным названием

Коляда Николай Владимирович написал пьесу «Шерочка с машерочкой», которую опубликовали в 1993 году.

Представление пьесы на сцене театра «Современник», актрисы Л. Ахеджакова и А. Покровская. 1993 г.
Экранизация пьесы на центральном телевидении, главную роль исполнила Р. Маркова. 1997 г.
Театр драмы в Саратове вошла в состав спектакля «Играем Коляду», которую срежиссировал Р. Беляков. 2010 г.

Источник

Кто такие шерочка с машерочкой

Что значит шерочка с машерочкой

Многие слышали, как неразлучных друзей зовут Шерочкой с Машерочкой. Истоки этого устойчивого выражения нужно искать в восемнадцатом веке, когда в России была повальная мода на французскую культуру.

Именно тогда функционировал Смольный Институт благородных девиц, в котором учились девушки из знатных семей. Здесь они обучались различным языкам, музыке, танцам, домашнему хозяйству и этикету. По правилам того времени этикет предполагал общение и обращение на французском языке. Наши соотечественники в прошлом считали этот язык верхом словесного искусства. Обращения «mon cher» (мой дорогой) и «ma cherie» (моя дорогая) в кругу благородных девиц стали нормой.

Даже в своих письмах домой девушки писали: «Мы с Шерочкой ходили гулять», «Машерочка сегодня рассказала» и так далее.

В парке института люди часто видели девушек, танцующих друг с другом, поскольку кавалеров рядом не было. Со стороны это казалось крайне забавным. Девицы с воодушевлением играли роль мужчин, развлекая партнершу разговорами и оказывая разные знаки внимания. И обращались друг к другу: «mon cher» и «ma cherie», в зависимости от того, кто какую роль играл.

Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Очень скоро это выражение перешло в бытовую речь. Это устойчивое выражение употреблялось легкой иронией по отношению к близким подругам и друзьям.

С тех пор минуло почти два столетия и выражение почти забылось, но в советской Одессе оно снова стало актуальным, когда на политической сцене появились фамилии Машерова и Шеварнадзе. В то время Шерочкой с Машерочкой называли всю политическую элиту.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *