Что значит приставка перед фамилией

Что означает приставка Де во французских фамилиях

Многие знают, что приставка «де» родом из Франции. Её часто можно увидеть в литературе и исторических текстах. Но что означает приставка «де» во французских фамилиях? Она принадлежит только представителям дворянства или её могут иметь и непривилегированные представители общества? Обозначает ли она принадлежность к определённой географической зоне или же связана с другими аспектами происхождения? Об этом и поговорим далее.

Приставка «де» во французских фамилиях

Как многие, возможно, знают, префикс или приставка «де» во французских фамилиях подобно префиксу «фон» в немецких именах означает привилегированное происхождение, принадлежность к какому-либо известному дворянскому роду.

Однако по аналогии с другими подобными приставками, «де» переводится в русском языке как «из» или «ский», то есть, по сути, она указывает на происхождение человека, на место его рождения или другой значимый для рода географический объект (возможно, место рождения первого представителя рода).

За примерами далеко ходить не надо. Префикс «де» встречается в таких именах, как: Сезр де Вандом (можно перевести как герцог Вандома или герцог Вандомский – Эдди де Претто), Сен-Мор-де-Фоссе, Мари Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврёз.

И раз уж зашла речь о героях романа «Три мушкетёра» великолепного и неповторимого Дюма, стоит вспомнить, что один из самых известных его героев д’Артаньян был дворянином из Артаньяна, однако приставку «де» в полном её виде не имел. И тут закрадывается одна особенность написания, о которой обязательно стоит упомянуть, чтобы в будущем не путаться французскими фамилиями.

Дело в том, что фамилия д’Артаньян начинается с гласной. Именно по этой причине префикс «де» феерично теряет свою вторую часть и сокращается до «д’». Если же фамилия начинается с согласной, то «де» никак не изменяется и остаётся полногласной.

Стоит также сказать, что существуют некоторые вариации префикса. Например, один из героев всё того же романа Дюма Портос в дальнейшем станет бароном дю Валлон де Брасье де Пьерфон. Приставка «дю» в данном случае является своеобразной вариацией «д’». Ещё один любопытный вариант – «де ля», его можно встретить в титуле Атоса, который был графом де ля Фер.

Однако приставка «де» встречается не только во французских фамилиях, но и, например, в названиях некоторых поместий, городов, поселений. Например, в Сен-Мор-де-Фоссе, Вильнёв-д’Аск и других.

Наиболее употребляемые префиксы во французском языке и правила их употребления:

Историческая справка

Несмотря на то что во французских фамилиях приставка «де» является принадлежностью благородного дворянского рода, грамматически она всё ещё остаётся обычным предлогом, который имеет значение «из» или «от».

Как и в других подобных случаях, префикс подставляли к фамилии, чтобы выразить, что этому крупному и известному вассалу принадлежать определённые земли, замки, угодья, поселения и т.д.

Если какой-то помещичий род получал во владение целую область и небольшой город, например, городок Роган, то глава рода, которому принадлежали земли, получал титул «виконт де Роган», т. е. владетель Рогана.

Имеется и вариация частицы «де» – форма «де ла». Она использовалась в тех случаях, если название поместья относилось к женскому роду. В уже упоминавшийся префикс «дю» приставка превращалась тогда, когда род поместья был мужским и плюс к этому подразумевался определённый артикль.

Со временем префикс «де» утратил часть своих смыслов. Его начали использовать как памятную принадлежность к высокому дворянскому роду, что зачастую было же никак не связано с поместьем, землями и т. д, речь здесь шла исключительно о родовой исконной принадлежности.

В других странах

Пытливый глаз мог заметить, что описанный выше префикс «де» использовался не только во французских фамилиях и названиях географических объектов. Иногда его можно встретить и в других языках и странах.

Нидерланды

В Нидерландах приставка «де» в фамилии не равна французскому «де» по значению. Они лишь созвучны. Нидерландская вариация означает совершенно обратное – простонародное, крестьянское происхождение носителя, поскольку является, по сути своей, артиклем мужского и женского рода.

Обычно все фамилии, которые образовывались с этим артиклем происходили от прозвищ по месту рождения (например, де Фриз) или по профессии.

У префикса «де» имеется и несколько вариаций:

Испания

Встречается приставка «де» и в испанском языке. Например, известны две её основные формы:

Италия

Итальянская языковая традиция тоже знает несколько вариаций известного префикса «де». С точки зрения истории эти приставки означали следующее:

Есть в итальянском языке и частицы «делла», «дель» и другие им подобные, которые указывают на происхождение человека или же его ремесло (или ремесло его отца) – Лука делла Роббиа («сын красильщика»).

На дворянское происхождение все эти префиксы не указывают, так что с французским языком их связывают лишь общее звучание.

Заключение

Как и другие известные «привилегированные» префиксы в фамилиях, приставка «де» обозначает во французском языке принадлежность человека к благородному дворянскому роду. Однако по своей языковой сути «де» является лишь предлогом и на русский переводится как «из» или «от».

Кстати, именно географическая составляющая данного префикса повторяется и в других языках, имеющих созвучную приставку «де» в фамилиях.

Источник

Объясните подробно значение приставок к дворянским титулам, например фон, де и т. д.

Зачастую, но не всегда приставки де и фон означают в буквальном смысле из определённой местности.
Да Винчи из Винчи, например.

А иногда указывает на принадлежность к родовитой семье и землям.

Маркиза де Монтеспан была ещё и де Рошешуар, что показывало её происхождение.

В каждой стране свои приставки. Я, например, раньше думала, что это просто фамилия такая красивая — О’Хара. А оказывается в Ирландии и Шотландии О ‘— означает потомок.

Другим вариантом аристократических фамилий была приставка цу (варианты «цум», «цур» и пр.). Ее можно перевести как «в». И чаще всего она использовалась в смешанном варианте «фон унд цу», например, Хартманн фон унд цу Лихтенштейн.

Комбинация приставок «фон» и «цу» в форме «фон унд цу» указывает на то лицо благородного происхождения, предки которого со времен Средних веков проживают на данной территории, то есть данная территория к моменту «закрепления» фамилии находится во владении рода. Кроме того, приставка «цу» носилась прежде всего так называемыми «владетельными князьями», которые в связи с медиатизацией 1803—1806 годов не утеряли княжеского титула, но потеряли «территориальное» верховенство (например цу Изенбург, цу Штольберг). Тем самым, они отличались от тех князей, которые правили и после 1815 года и носили приставку «фон».

ин, им, ин дер, ан дер, ам, ауф, ауф дер, аус, аус дем, аус ден вовсе не являлись признаком благородной фамилии. Если только не являлись составной частью владетельного титула. Хотя тоже имели значение «из». Такой-то из такого места.

Вот известный немецкий голкипер хоккейный, например, имеет фамилию Дэнни аус ден Биркен

Близкие значения к немецким в Скандинавии и Финляндии. Это или прирожденные дворянские фамилии, или же переделанные после получения дворянского звания. Например Карл фон Линней (von Linné). До присвоения титула был просто Карл Линней 🙂

По похожему пути пошли в Литве. Присвоение некоторых наград приравнивает получения рыцарского титула, сиречь дворянства и тем самым может поменять фамилию. Известная медийная личность Анастасия фон Калманович поменяла фамилию после того, как ее покойный ныне (увы) интереснейший супруг Шабтай Колманович получил Орден Великого Князя Гедиминаса.

Источник

Приставка фон в немецких фамилиях: зачем и когда употреблялась

Приставка «фон» в немецких фамилиях встречается довольно часто. Обычно она указывает на дворянское происхождение рода, однако есть ситуации, когда префикс имеет и неблагородное происхождение. Обо всём этом подробнее поговорим в статье.

Приставка “фон” в Германии и Австрии

Изначально в Германии префикс «von» (он же «фон») использовался вместе с частицами «дер», «дем» и «цу» и обозначал принадлежность к какой-либо местности. То есть префикс был указательным и на русский переводился как «из». Имели место и различные сокращения перечисленных выше конструкций: «фом», «цум», «цур» и т.д. которые можно перевести как «в».

Приставка «фон» служила своеобразным указанием на место происхождения человека, его рода или фамилии.

Но это не было строгим правилом, поскольку встречались случаи, когда место основного проживания человека отличалось от места его происхождения (т.е. от той самой фамилии, которая следовала за префиксом «фон»).

В таких случаях место проживания «прикреплялось» к фамилии при помощи префикса «цу». Например, фон Фрауенфельд цу Вайсталь, где Фрауенфельд – это место рождения, а Вайсталь – место нынешнего проживания. Эта же система действовала и в тех ситуациях, когда многочисленные потомки одного рода разъезжались по свету и заводили на новом месте свои семьи.

В отдельных случаях можно встретить и вот такие оригинальные написания фамилии: фон Фрауенфельд-Вайсталь. Двойственность в данном случае может указывать на вступление в брак и принятие фамилии супруга.

Однако основной смысл префикса «фон» с различными комбинациями (обычно в сочетании с частицами «унд» и «цу») заключается в дворянском происхождении названного рода. Причём здесь берётся во внимание не каждый род, а преимущественно члены так называемой Урадель (особая группа семей, чью историю можно проследить как минимум с XIV века).

Интересно, что некоторые из этих семей не имеют в составе фамилии «фон» (поскольку префикс появился позже), но, тем не менее, они остаются благородными.

В Скандинавии

В большинстве скандинавских стран «фон» является общим, но не универсальным префиксом в фамилиях привилегированных семей, имеющих немецкие корни.

Иногда приставка используется как часть имён семей, которые были «облагорожены», то есть получили дворянский титул не при рождении, а за какие-то заслуги (это касалось как семей нативной, так и семей иностранной экстракции, но не на немецком языке).

Префикс в настоящее время

В 1919 году в Германии и Австрии была отменена монархия, что означало, что ни одно из перечисленных государств не может иметь привилегированного дворянства со всеми вытекающими из этого последствиями.

В Германии это привело к тому, что префикс «фон» с юридической точки зрения стал обыкновенной частью фамилии людей, которые использовали его до смены порядка власти.

Никаких привилегий рода, ограничений эта приставка больше не давала. Такая система действует как в Германии, так и в Австрии и сегодня. Сейчас в немецкой алфавитной сортировке можно увидеть людей, имеющих префикс «von» в фамилиях, который имеет как благородное, так и неблагородное происхождение.

В Австрии с приходом новой власти и порядка были отменены не только все привилегии для дворянства, но аннулированы все дворянские титулы и вместе с ними фамильные предлоги. Например, Фридрих фон Хайек стал просто Фридрихом Хайеком.

Приставка von в России

Царская Россия многое позаимствовала из европейских стран, в том числе и префикс «фон». Основными каналами миграции для префикса оставалось поглощение территорий, где немцы являлись преимущественной частью местной знати (Польша, Прибалтика, Финляндия), а также поддержка самим государством иммиграции немцев в Россию.

Обычно представители дворянства, волею политики оказавшиеся на территории России, сохраняли все свои привилегии и в Империи. Так что их фамилии со всеми префиксами записывались в Государственный реестр дворянских родов.

Именно поэтому частица «von» была не такой уж большой редкостью в высших сословиях Российской Империи (Фонвизин, например, был как раз одним из представителей старинного дворянского рода).

Сначала немецкие фамилии писались как бог на душу положит, но с ХХ века в языковой практике закрепилось раздельное написание, повторяющее немецкую традицию.

Также в XVII веке существовала версия раздельного написания русскими потомками немцев своих фамилий с присоединением суффикса –ов (например, Фон Висинов).

К XVIII веку всё изменилось, суффикс отвалился, а средний согласный изменился с s на z (Фон Висинов стал Фон-Визиным), а позже две части фамилии и вовсе были объединены в одну фамилию, как и было принято в русских именах (Фонвизин).

Неблагородное происхождение

Стоит сказать, что префикс «von» не всегда указывал на дворянское происхождение носителя фамилии. Помимо топонимического указания на место проживания или рождения «фон» выполнял ещё и другие «неблагородные» функции.

Когда многие семьи были преобразованы в дворянство, приставка начала добавляться перед их именем вне зависимости от его происхождения (географического или родового). Отсюда, кстати, и фон Гёте, например.

Иногда одну и ту же фамилию с префиксом могли носить как благородные представители общества, так и неблагородные. Это происходило из-за того, что уже существующий «неблагородный» фон за какие-то заслуги мог получить титул, и, соответственно, наоборот, привилегированный фон мог лишиться титула за прегрешения и унести с собой в массы приставку «von».

Однако в Нижней Саксонии некоторые довольно известные дворянские фамилии не содержали в своей конструкции данный префикс (Гроте, Книгге, Винке). И для того чтобы как-то отличать благородных фонов от неблагородных, прусские военные просто сокращали префикс до «v».

В неблагородных фамилиях префикс записывался полностью, а в благородных сокращался и дописывался без пробела.

В XIX веке в Австрии и Баварии была распространена практика изменения префикса «фон» в неблагородных фамилиях. Приставку просто присоединяли к фамилии, сливая имя собственное воедино (например, von Werden становился Vonwerden). Однако все перечисленные языковые ситуации были, скорее, распространённым исключением из правил.

Основная масса фамилий, содержавших «von», всё же оставалась благородной и указывала на принадлежность носителя к дворянскому роду.

Источник

Наверняка многие часто обращали внимание на распространённость фамилий, имеющих приставку Mac или Mc («Мак»). Возможно, некоторые даже знают, что она имеет шотландские корни.

Однако что именно она означает, простому обывателю сказать трудно. К тому же возникают трудности, когда нужно объяснить, что эта приставка означает в английских и американских фамилиях. Попробуем разобраться.

Своё начало приставка «Мак» действительно берёт в Шотландии. Часто можно встретить её не только в коренных именах Шотландии, но и в некоторых ирландских фамилиях.

Что значит приставка перед фамилией

Это же можно сказать и о легенде, по которой якобы префикс «Mac» – это принадлежность протестантов, а «Mc» – это обозначение закоренелых католиков. В этом нет ни капли правды. Оба префикса имеют одинаковое значение и могут использоваться как представителями протестантской веры, так и католической.

«Mac» в Шотландии означает «сын». Это общепринятое написание, которое используется и в родной стране префикса, и в соседней Ирландии, и в Англии, и в далёкой Америке.

Версия с «Mc» – это не более чем сокращение. Интересно другое, почему вслед за префиксом идёт вторая заглавная буква? Ответ, опять же, просто до безобразия – имена собственные пишутся с заглавной буквы, а потому для того, чтобы назвать, например, сына какого-нибудь Дональда, нужно написать MacDonald (где префикс «Мак» будет означать сына, а имя Дональд – отца названного ребёнка, то есть фамилия будет означать “сын Дональда”).

Исключения в шотландских фамилиях на Mac

Есть в случае с шотландскими фамилиями и исключения. Многие из них существуют уже настолько долго, что в них произошли существенные метаморфозы, которые привели к удалению заглавной буквы из написания. В некоторых именах префикс и вовсе указывает теперь не на имя отца, а на его профессию, например.

Для примера можно взять имя John Macmaster. Отец некоего Джона был мастером какого-то ремесла, а потому Джона называют «сыном мастера». В данном случае «master» – это не имя собственное, так что и писать его с заглавной буквы не нужно по всем правилам языка.

По тому же принципу работают и такие фамилии, как Smith, Baker, Cook и другие. Это указание на то, что в роду были видные представители определённой профессии, так что их потомки унаследовали не их имя, а их профессию в фамилии.

Есть также фамилии с приставками «Mc» и «Mac», которые указывают на какую-то физическую особенность.

Например, распространённая фамилия Macilbowie означает «сын блондина», а Mackenzie значит «сын примерного, чистого человека» (по какой-то неведомой лингвистической причине эта фамилия начала часто использоваться в качестве имени для девочек).

Все популярные фамилии Brown, LeBlanc, White и т.д. связаны с неким предком в данном роду, который имел примечательную внешность.

Вариации префикса: Nc и Vc

Существовали также и женские вариации префикса «Mc». Но до наших дней дошло лишь несколько подобных фамилий. Приставка «Nc», означавшая «дочь», использовалась точно так же, как и приставка Mc, однако по какой-то причине не прижилась в языковой практике и после XVIII века практически полностью исчезла из обихода.

История знает также ещё один менее распространённый префикс «Vc». Он означает «внук» и используется обычно в двойных фамилиях (особенно в примечательных и древних родах).

Например, некогда встречались такие громоздкие имена, как John MacDonald Vcmaster, но из-за столь высокой сложности традиция так и не прижилась в обиходе.

Шотландские фамилии в Англии и Америке

Естественно, близость к более сильному и развитому соседу не могла не сказаться и на фамилиях переселенцев. За всё время своего существования на английских берегах, префикс «Mac» в шотландских фамилиях пережил серьёзные изменения.

В одних случаях он сократился до уже упоминавшегося ранее «Mc», в других – исчез из фамилии полностью.

Это же произошло с шотландскими именами и фамилиями при «переезде» в другие страны. Из написания и произношения исчез префикс, но появился суффикс «son». Например, MacDonald стал Donaldson, что помогло несколько облегчить произнесение местным.

Правила написания шотландских фамилий в русском языке

В русской языковой практике с префиксом «Mac» всегда всё было непросто, поскольку общего правила написания фамилий с ним не существует. Традиционно (т.е. в большинстве случаев) фамилии пишутся слитно и без заглавной буквы в имени «отцовского корня»: Макбет, Макинтош, Маккензи. Однако есть и ряд исключений:

Есть также правило, которое запрещает слитное написание слов, в которых содержится одна прописная буква в середине словоформы. В данном случае предлагается писать слово через дефис. Это работает и в случаях, когда во второй части слова содержится имя собственное. Но, как в любом правиле, тут есть ряд важных исключений:

В любом случае, каждый языковой случай должен рассматриваться отдельно и при рассмотрении должны учитываться индивидуальные условия.

Заключение: префикс в Шотландии сегодня

Нужно сказать, что приставка изменялась не только при миграции. Внутри страны с коренными фамилиями тоже происходили серьёзные изменения, вызванные политическими или личными перипетиями.

Например, довольно распространённая фамилия MacGregor была некогда под запретом. Членам данного клана пришлось обзавестись другими именами, поскольку запрет распространялся и на всех них в том числе, а не только на ключевых представителей клана. Конечно, со временем фамилия была восстановлена, но из-за продолжительного запрета не все члены этого знаменитого клана вернулись к прежним именам

Также имела место потеря префикса в случаях, когда шотландец сначала покинул страну, а затем вернулся в неё после длительного отсутствия, но не стал возвращаться к корням и вновь использовать префикс в своей фамилии.

Иногда от приставки отказывались тогда, когда семья уже долго время жила за пределами страны, а потому детям и внукам присваивали уже видоизменённый вариант фамилии.

Источник

Что значит приставка перед фамилиейmaxxbay

Обо всех и обо всем

Что значит приставка перед фамилией

Еще с глубокой древности люди стали давать своим детям имена. Имя тогда присваивали не просто потому, что оно модное или понравилось родителям, его давали ребенку со смыслом – ведь каждое имя что-то значило, и родители верили, что в будущем их сын или дочь будут ему соответствовать, что имя определит всю его дальнейшую судьбу..

К примеру, Андрей — древнегреческое имя, означающее «мужественный», «храбрец». Алиса – древнегерманское имя, означающее «маленькая». Александр — «защитник», Лариса – «чайка», Марина – «морская» и т. д.

Шло время, маленькие селения превращались в города, и людей стало довольно трудно различать лишь по их именам. Стало чересчур много Джеков, Марий, Махмудов. Тогда люди стали говорить о ком-либо: «Я имею в виду Джона, сына Вильяма». Кстати, и сейчас в наших деревнях пользуются подобными наименованиями: «Сергей, Антонов сын» или иногда «Дарья, Татьянина (дочь)».

Так людей стали отличать друг от друга, прибавляя к их собственным именам еще и имя отца. Таким образом, Джона стали называть Джон Вильямсон (дословно «сын Вильяма») или немного иначе, сокращенно — Джон Вилсон, Джон Вильямс. Также и у нас: Татьяна Петрова, Галина Семенова.

В Ирландии имена образовывались по-своему, здесь приставка «О» значит «кого». Таким образом, когда ирландцы имели в виду: «Джек, сын Брайана», они, используя приставку, говорили «Джек О’Брайан». Поэтому в Ирландии так много фамилий начинаются с «О». Они пошли от обычая связывать имя сына с именем отца.

А вот шотландцы образовывали фамилии, используя для этого приставку «Мак», которая здесь также означает «сын». «Мак» также имело свои сокращенные формы «Мк» или просто «М». Поэтому в Шотландии «Джек, сын Дональда» стал называться «Джек МакДональд».

Следует отметить, что это лишь один из способов образования фамилий, хотя и самый распространенный. В некоторых случаях фамилии присваивались в связи с местом проживания или профессией.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *