Что значит оправданные и неоправданные заимствования
Оправданные и неоправданные заимствования английских слов
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия в силу определенных причин, описанных в предыдущей главе, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, ведущие на радио… Читать ещё >
Оправданные заимствования англицизмов
Все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.
Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как «имейл», «диск», «бит», «байт», «лайнер», «микс», «шейк», «коктейль» раньше не существовало. Эти вещи и явления вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.
Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых аналогов в принимающем языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.
Неоправданные заимствования англицизмов
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия в силу определенных причин, описанных в предыдущей главе, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии.
Однако многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают русский язык, модернизируя его и привнося изюминку в речь говорящего [«https://referat.bookap.info», 7].
Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, ведущие на радио и телевидении, предприниматели, студенты. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно используемых английских слов, такие как «прессинг», «никнейм», «голкипер», «делит», «логин», «тренинг» и т. д.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни.
Прислушиваясь к речи одногруппников, знакомых, друзей — сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и зачастую сталкиваются с трудностями выразить то же самое словами родного языка.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы студенческой жизни, например:
— «инглиш» — перенос из жаргона учащихся от «English» — английский язык («На инглиш идешь?»);
— «маус» — от «mouse» — компьютерная мышь («У тебя такой навороченный маус»);
— «френд, френдиться» — от «friend» — друг, дружить («Он мой лучший френд»). В настоящее время с постоянно возрастающей популярностью социальных сетей это слово стало часто употребляться для обозначения человека, который состоит в вашем списке друзей, хотя на самом деле вы можете его даже не знать, не общаться и ни разу не встречаться;
— «боты» — от «boot» — обувь, туфли («Какие боты!»);
— «фейс» — от «face» — лицо («Ну у тебя и фейс!»);
— «комп» — от «computer» — компьютер («Опять комп завис»);
— «дивидишник» — от «DVD-player» — DVD плеер («Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику»);
— «мазер-фазер» — от «father», «mather» — папа, мама («Нужно к приходу мазера-фазера прибраться»).
Заимствования из английского языка могут помочь углубленному изучению не только английского, но и русского языка. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов.