Что значит хорошей записи у евреев
Что значит хорошей записи у евреев
Еврейские приветствия, которые можно услышать в повседневной жизни даже от людей не знающих иврит. Обратите внимание, что ударение ставится на подчеркнутые буквы.
Шалом (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом».
Шалом алейхем (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.
Работай вэ гверотай (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.
Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед шабатом. Пожелание мирного шабата..
Шана това (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с Новым годом.
Шавуа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.
Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».
Бокер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.
Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.
Ле-Хаим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо». Ударение на букву «А».
Лайла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».
Хаг Самеах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.
Леитраот (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».
Ну а как сказать «я тебя люблю» на иврите мы рассмотрим в следующий раз.
Что значит «шалом»? Традиционное еврейское приветствие. Как ответить на слово «шалом»
Иврит, как и любой другой язык, богат на самые разные приветствия и выражения. Благодаря его разнообразию каждый желающий может поприветствовать своего друга, родственника или знакомого одним из нескольких способов. Например, самое распространенное приветствие – «шалом». Что значит оно? Когда его используют? И как отвечают на него обычно?
Общие сведения о приветствии
Данное выражение считается очень древним. По словам многих историков, приветствие «шалом» использовалось еще в далекие библейские времена. Иногда это выражение использовалось и в качестве замены имени бога. Но что значит «шалом»?
Само выражение переводится как «за мир». Поэтому, когда люди его произносят, они в буквальном смысле желают друг другу «мирного неба», «отсутствия войны».
Более того, слово приветствия часто связано с однокоренным прилагательным. В таком случае при переводе с еврейского на русский «шалом» переводится как «наполненный» или «цельный». Следовательно, если во время разговора вас поприветствовали при помощи слова «шалом», помимо мира в вашем доме и на земле, вам пожелали найти гармонию и внутреннюю ценность с самим собой.
В каких случаях произносится?
Как мы уже и выяснили, слово «шалом» на иврите означает «мир». Поэтому с целью пожелать вам мирного неба, данное приветствие может использоваться как в качестве классического «здравствуйте», так и вместо «до свидания». То есть «шалом» произносится вначале разговора при личной встрече и в конце.
Присутствие выражения в молитвах
«Шалом», что значит, приветствие и пожелание мира, часто используются в молитвах. Данное выражение можно обнаружить в молитве под названием «Благословение луны». Как правило, читают ее в одну из суббот в синагоге. В начале данной молитвы произносится «шалом алехем».
Праздники и дни недели
Интересно, что «шалом» часто произносят во время одного из самых любимых праздников под названием шабат. Именно так называется каждый седьмой день недели. Примерно за день до него жители Израиля желают друг другу «шалом шабат», что значит «мирной субботы».
В этот день не принято работать. Его нужно посвятить семье и Богу. Во время шабата семья собирается за большим столом, все домочадцы едят шабатную трапезу, праздничную халу (хлеб), поют и танцуют.
По окончании шабата или «исхода субботы» принято говорить «шавуа тов», что значит, «доброй недели». Данным приветствием люди провожают праздничную субботу и встречают новую рабочую неделю.
Какое приветствие бывает, кроме «шалом»
В любой культуре и языке после традиционного приветствия, например, «здравствуйте» принято задавать вопросы. К примеру, можно спросить у своего собеседника, как у него дела или как он поживает.
В иврите также есть аналогичные выражения и вопросы. Так, можно часто встретить слова: «ма шломха» (адресуется представительнице женского пола) или «ма шломех» (используется при разговоре с мужчинами). Оба эти выражения идентичны нашему вопросу «как ваши дела?».
Крайне редко к вам могут обратиться без определения вашего пола. Для этого используются фразы «ма шломо шель кводо» либо «ма шлом кводо». Данные вопросы аналогичны русским «как дела у многоуважаемого господина». Эта фраза, так же как и в русском языке, может иметь разное значение.
Все зависит от того, в каком контексте она произносится. Так, выражение может иметь ироничный и даже слегка саркастический подтекст или будет говорить о вашем высоком статусе. Иными словами, обратившийся с таким вопросом человек относится к вам с почтением и уважением.
Варианты использования приветствия
Традиционное еврейское приветствие можно произносить как вместе с именем другого человека, так и без него. Если при встрече человек обращается к вам по имени, он желает вам мира. Выглядит это следующим образом: «Шалом аллейхем, (имя)».
Однако чаще всего принято говорить просто «шалом» без добавления «алейхем». Данное словосочетание является своего рода повторением арабского приветствия «ассалям ваалейкум».
Теперь вы знаете, что значит «шалом». А вот как отвечать на такое приветствие, знают далеко не все. Разберемся подробнее ниже.
Известный европейский писатель
Тройное приветствие
Крайне редко говорят слово «шалом» в тандеме с другими приветствиями. В таких случаях говорят: «Шалом. Мир вашему дому. Здравствуйте!». Однако подобное тройное приветствие используется в литературных жанрах или при постановке спектаклей.
Приветствие с юмором
Часто «шалом» используется в различных юмористических шоу, передачах. Особенно оно актуально, если в центре сценки находятся лица еврейской национальности. Как правило, данное выражение, а также пейсы, забавный акцент и многое другое ассоциируются с данными персонажами.
Необычная интерпретация приветствия
Существует масса вариаций интерпретации слова «шалом». Помимо пожеланий, связанных с мирным небом или сохранением приятной обстановки в семье, «шалом» сравнивают с традиционным русским выражением «челом бить».
Поклонники этой версии также считают, что «шалом» происходит из русской традиции при обращении к кому-либо снимать шлем. По версии таких людей, «шалом» предполагает обращение со смирением или покорностью.
Как ответить на слово «шалом»?
Ответом на данное слово будет аналогичное «шалом». В случае наличия в приветствии дополнительного слова «алейхем», вполне логично ответить «вэ алейхем шалом». Часто на аналогичное приветствие можно получить короткий ответ «у враха».
Иногда в ответе вполне реально услышать уточнение, касающееся времени суток. Например, на ваш «шалом» вам могут ответить «боке ртов» или «бокер ор». Это значит «доброе утро» и «светлое утро». По аналогии вам могут ответить «цохор аим тов» и «йом тов леха». Дословно эти выражения переводятся, как «доброго полдня» и «хорошего вам дня».
В ответ на «шалом шабат» жители Израиля говорят «гут шабес», что значит «и вам доброй субботы».
Как видите, существует масса вариантов, когда можно использовать столь популярное слово «шалом». Главное, все говорить к месту.
Что означает надпись בס»ד?
Что означает и откуда появилась надпись בס»ד, которую каждый религиозный еврей пишет на листке, на доске и т.д.?
Отвечает рав Моше Сытин
Сокращение בס»ד (бэт—самех—далет) расшифровывается как бэ-сийаата ди-Шмайа, на арамейском языке это означает «с помощью Небес». Иногда вместо этого сокращения можно встретить другое:ב»ה(бэт—hэй). Оно расшифровывается как бэ-эзрат а-Шем, на иврите — «с Б-жьей помощью». Еще пишут בעזהש»י(бэт—аин—заин—hэй—шин—йуд) — бэ-эзрат а-Шем итборах — «с помощью Б-га благословенного». У выходцев из Йемена существует традиция начинать записи с לק»י (ламед—куф—йуд) — начальные буквы стиха Л-ишуатха кивити а-Шем — «на помощь Твою надеюсь, Господи» (Бэрейшит 49, 18), что по сути является очередной вариацией этого обычая.
О причине возникновения этого обычая в книге Толдот Ицхак, написанной раби Ицхаком Каро, дядей автора Шульхан Аруха, сообщается:
Сказано (Мишлей 3:6): «Во всех путях твоих познавай (волю) Его, и Он выпрямит пути твои». Это означает: даже занимаясь будничными делами («во всех путях»), необходимо помнить о Творце и полагаться на Него. Этими несколькими буквами в углу листа мы напоминаем себе и другим о том, Кто в действительности управляет этим миром и дает нам силы действовать и преуспевать в нашей повседневной жизни.
Интересно, что еще в предыдущем столетии сокращение בס»דс трудом можно было отыскать среди записей евреев и в переписке раввинов. Примерно с 16-го века в некоторых рукописях встречается надпись на иврите ב»ה. В принципе, это логично — писать в начале страницы ивритское бэ-эзрат а-Шем, а не арамейское бэ-сийаата ди-Шмайа. Ведь именно выражение бэ-эзрат а-Шем мы используем в повседневной речи, а бэ-сийаата ди-Шмайа не встречается в нашем лексиконе. Почему же со временем от сокращения ב»ה отказались и перешли на בס»ד? Дело в том, что обычай писать ב»הв начале страницы, оставаясь «кошерным» в плане мировоззрения, вызвал у раввинов сомнения галахического характера. По закону запрещено писать имя Б-га, которое нельзя стирать, среди записей, не связанных со словами Торы, — из опасения, что после использования эти записи вместе с написанным там именем Б-га будут выброшены в мусор (Йорэ Дэа, Рома 276:13). Но это — только когда написано все Имя целиком. А если написана только часть или даже одна буква Имени, но они обозначают Имя целиком (например, буква hэй)? Здесь мнения галахических авторитетов прошлого века разделились. Часть из них считает, что поскольку эта буква является составляющей непроизносимого четырехбуквенного имени Всевышнего и используется для обозначения этого Имени, не стоит писать ее в личных записях даже в сочетании с другими символами, как, например, в сокращении ב»ה(респонса Цафнат Панэйах 196, Игрот Моше, Йорэ Дэа 2, 138). Именно поэтому со временем религиозное еврейство полностью перешло на арамейский аналог этого выражения — чтобы избежать нарушения закона и в соответствии с мнением тех раввинов, которые «устрожают». В книге Игрот Моше (там же) уточняется, что вся полемика была только о сокращении ב»ה, поскольку буква hэй в данном случае может быть понята как замена непроизносимого имени Всевышнего. Но аббревиатура בעזהש»יне представляет никакой галахической проблемы, даже по мнению тех, кто «устрожает», т.к. благодаря наличию буквы шин абсолютно ясно, что сокращение расшифровывается как бэ-эзрат а-Шем итборах, а не как обозначение четырехбуквенного Имени (Игрот Моше, там же).
Стоит упомянуть, что это — не обязанность. Некоторые великие раввины не придерживались этого обычая. Тем не менее, знаменательно, что эта традиция так широко распространилась в начале прошлого столетия. Именно тогда началось «решающее наступление» атеизма и неверия. Возможно, поэтому сегодня обычай имеет особый смысл, ведь таким образом мы помогаем себе лучше осознать власть Творца.
Что евреи желают друг другу? Справочник по приветствиям
от Трэйси Р. Рич 15 Kislev 5778 – 03.12.2017, 16:18 52.7k Просмотры 10 Голоса
Ниже приведены традиционные еврейские фразы и выражения, которые помогут ответить на эти и другие вопросы.
Приветствия на шабат и новую неделю
Шабат шалом
На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат, хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шабат.
Гут Шабес
Это аналогичное выражение на идиш дословно означает «хорошего шабата». Подобно выражению «шабат шалом», его используют, приветствуя каждого человека в шабат. По своему опыту я знаю, что приветствием «Гут Шабес» можно чествовать в обычном разговоре или при встрече людей, в то время, как «шабат шалом» больше используется в завершение ритуала каббалат шабат.
Шавуа тов
В переводе с иврита — «хорошей (доброй) недели». Приветствие используется после ритуала Авдалы (церемония, отмечающая завершение шабата), чтобы пожелать кому-то хорошей наступающей недели.
Праздничные приветствия
Хаг Самеах
С иврита переводится, как «С праздником!» или «Радостного праздника!». Это приветствие произносится на любой праздник, но особенно подходит для праздничных дней в Суккот, Шавуот и Песах, традиционные религиозные праздники паломничества, восхождения к Иерусалимскому Храму – «шалош регалим» (все остальные тоже являются праздниками, но не такими, как эти).
Гут Ём тов
На идиш – «хороших праздников». Это приветствие используется для любого праздника, не обязательно религиозного.
Ле-шана това
Дословно в переводе с иврита «на добрый год». Общее приветствие на Рош ѓа-шана и Дни трепета. В эти дни говорят «Ле-шана това тикатев вэ-тихатем» (Да будешь ты вписан в Книгу Жизни и скреплён печатью на добрый год).
Цом каль – лёгкого вам поста
Цом каль – это лучшее выражение, которым можно приветствовать людей в Йом Кипур. Пожалуйста, не желайте в этот день: «Счастливого (радостного) Йом Кипура»; это вовсе не тот праздник, к которому подходит такое приветствие.
Другие выражения
Шалом
На иврите — «мир», «покой». Выражение, которое произносят, встречаясь или прощаясь.
Шалом Алейхем или Шолем Алейхем
С иврита и идиш переводят, как «мир тебе» или «мир дому твоему». Это традиционное приветствие. В Америке обычно используют вариант на идиш. Выражение похоже на арабское приветствие «ас-саляму алейкум» (не удивляйтесь: иврит и арабский языки из одной семитской семьи).
Шолом Алейхем — имя знаменитого еврейского писателя, известного своими замечательными повестями и рассказами, некоторые из них были положены в основу знаменитого мюзикла «Скрипач на крыше».
Ответить на приветствие «Шалом Алейхем или Шолем Алейхем« можно словами «Алейхем Шалом», то есть «и тебе (желаю) мира».
Мазаль тов
Это выражение можно перевести с иврита и идиш, как пожелание «хорошей судьбы». Это традиционный способ выразить своё приветствие. «Мазаль тов!» — правильный и традиционный ответ, если вы услышали, что человеку предстоит обручение или женитьба (замужество); что у кого-то родился ребёнок или ребёнок становится подростком 12 или 13 лет: возраст бар (бат)-мицвы.
Можно также поздравить кого-то с получением новой работы, с окончанием школы (колледжа, университета и пр.) или с каким-то другим радостным событием.
Имейте в виду, что это выражение нельзя использовать по любому поводу; как, например, «желаю удачи» в будущем, напротив, это выражение передаёт счастье и наслаждение от того события, которое уже произошло в жизни человека.
Йешар коах
С иврита переводится, как «[чтобы ты и дальше пользовался] силой прямо [по назначению]». Это отличный способ поздравить кого-то за исполнение мицвы или другого доброго дела. По сути, этими словами вы желаете, чтобы некто продолжал неуклонно совершать добрые дела, и вы с должным почтением осознаёте усилия, которые он вкладывает в свою работу. Чаще всего мы используем это пожелание в синагоге, дабы поздравить кого-то, принявшего успешное участие в исполнении мицвот. Строго говоря, это форма обращения, соответствующая мужскому роду. Некоторые используют женскую форму данного выражения, проявляя чувства к женщине, но это выглядит не типично.
Ле-Хаим
Это выражение переводится, как «к жизни» или «за жизнь». Это традиционный тост, который вы предлагаете перед поднятием бокала с вином или других алкогольных напитков.
Можно сравнить с традиционным тостом «За здравие!» на русском языке.
Гезундхайт
На идиш «будь здоров! На здоровье». Это хороший ответ чихнувшему человеку. Такое же выражение используется и на немецком языке (идиш основан на немецком языке) и весьма распространено среди не евреев. Я думаю, что стоит отметить следующее: некоторые не евреи сказали мне, что боятся обидеть евреев, пожелав им «bless you» (благослови тебя), и поэтому используют выражение из языка идиш – гезундхайт.
Лейда кала
Беременной женщине принято желать “лейда кала“, что в переводе с иврита значит: “легких родов”
Read Later Add to Favourites Add to Collection Report
Что значит хорошей записи у евреев
Esfira Mogilevska запись закреплена
Израиль с любовью: туризм, репатриация, жизнь 🙂
ЧТО ЕВРЕИ ЖЕЛАЮТ ДРУГ ДРУГУ. Справочник по приветствиям
• Что следует говорить на иврите, когда вы услышали весть о чьей-то беременности?
• Как пожелать кому-то счастливых праздников?
• Как пожелать кому-то хорошей недели?
Ниже приведены традиционные еврейские фразы и выражения, которые помогут ответить на эти и другие вопросы.
Приветствия на шаббат и новую неделю
Шаббат шалом
На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат, хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шаббат.
Гут Шабес
Это аналогичное выражение на идиш дословно означает «хорошего шаббата». Подобно выражению «шаббат шалом», его используют, приветствуя каждого человека в шаббат.
«Гут Шабес» можно чествовать в обычном разговоре или при встрече людей, в то время, как «шаббат шалом» больше используется в завершение ритуала каббалат шаббат.
Шавуа тов
В переводе с иврита — «хорошей (доброй) недели». Приветствие используется после ритуала Авдалы (церемония, отмечающая завершение шабата), чтобы пожелать кому-то хорошей наступающей недели.
Хаг Самеах
С иврита переводится, как «С праздником!» или «Радостного праздника!». Это приветствие произносится на любой праздник, но особенно подходит для праздничных дней в Суккот, Шавуот и Песах, традиционные религиозные праздники паломничества, восхождения к Иерусалимскому Храму – «шалош регалим» (все остальные тоже являются праздниками, но не такими, как эти).
Гут Ём тов
На идиш – «хороших праздников». Это приветствие используется для любого праздника, не обязательно религиозного.
Ле-шана това
Дословно в переводе с иврита «на добрый год». Общее приветствие на Рош ѓа-шана и Дни трепета. В эти дни говорят «Ле-шана това тикатев вэ-тихатем» (Да будешь ты вписан в Книгу Жизни и скреплён печатью на добрый год).
Цом каль – лёгкого вам поста
Цом каль – это лучшее выражение, которым можно приветствовать людей в Йом Кипур. Пожалуйста, не желайте в этот день: «Счастливого (радостного) Йом Кипура»; это вовсе не тот праздник, к которому подходит такое приветствие.
Шалом
На иврите — «мир», «покой». Выражение, которое произносят, встречаясь или прощаясь.
Шалом Алейхем или Шолем Алейхем
С иврита и идиш переводят, как «мир тебе» или «мир дому твоему». Это традиционное приветствие. В Америке обычно используют вариант на идиш. Выражение похоже на арабское приветствие «ас-саляму алейкум» (не удивляйтесь: иврит и арабский языки из одной семитской семьи). Шолом Алейхем — имя знаменитого еврейского писателя, известного своими замечательными повестями и рассказами, некоторые из них были положены в основу знаменитого мюзикла «Скрипач на крыше». Ответить на приветствие «Шалом Алейхем или Шолем Алейхем« можно словами «Алейхем Шалом», то есть «и тебе (желаю) мира».
Мазаль тов
Это выражение можно перевести с иврита и идиш, как пожелание «хорошей судьбы». Это традиционный способ выразить своё приветствие. «Мазаль тов!» — правильный и традиционный ответ, если вы услышали, что человеку предстоит обручение или женитьба (замужество); что у кого-то родился ребёнок или ребёнок становится подростком 12 или 13 лет: возраст бар (бат)-мицвы.
Можно также поздравить кого-то с получением новой работы, с окончанием школы (колледжа, университета и пр.) или с каким-то другим радостным событием. Имейте в виду, что это выражение нельзя использовать по любому поводу; как, например, «желаю удачи» в будущем, напротив, это выражение передаёт счастье и наслаждение от того события, которое уже произошло в жизни человека.
Йешар коах
С иврита переводится, как «[чтобы ты и дальше пользовался] силой прямо [по назначению]». Это отличный способ поздравить кого-то за исполнение мицвы или другого доброго дела. По сути, этими словами вы желаете, чтобы некто продолжал неуклонно совершать добрые дела, и вы с должным почтением осознаёте усилия, которые он вкладывает в свою работу. Чаще всего мы используем это пожелание в синагоге, дабы поздравить кого-то, принявшего успешное участие в исполнении мицвот. Строго говоря, это форма обращения, соответствующая мужскому роду. Некоторые используют женскую форму данного выражения, проявляя чувства к женщине, но это выглядит не типично.
Ле-Хаим
Это выражение переводится, как «к жизни» или «за жизнь». Это традиционный тост, который вы предлагаете перед поднятием бокала с вином или других алкогольных напитков. Можно сравнить с традиционным тостом «За здравие!» на русском языке.
Гезундхайт
На идиш «будь здоров! На здоровье». Это хороший ответ чихнувшему человеку. Такое же выражение используется и на немецком языке (идиш основан на немецком языке) и весьма распространено среди не евреев. Я думаю, что стоит отметить следующее: некоторые не евреи сказали мне, что боятся обидеть евреев, пожелав им «bless you» (благослови тебя), и поэтому используют выражение из языка идиш – гезундхайт.
Лейда кала
Беременной женщине принято желать “лейда кала“, что в переводе с иврита значит: “легких родов”