Что значит фразеологизм как белка в колесе

Крутиться как белка в колесе

Крутится как белка в колесе, говорят о человеке постоянно занятым. Всем настолько знакомо это выражение, что уже никто и не задумывается, почему белка, а не какой-то другой зверек? Почему в колесе?

Давайте посмотрим, чем же занимается белочка в крутящемся колесе. Белка часами без устали перебирает лапками на одном и том же месте. Ей кажется, что она бежит к конкретной цели. А ведь на самом деле никуда с одного места не сдвигается, между тем сил и энергии тратит не мало.

Вот так и некоторые люди, которые постоянно в хлопотах, заботах. Не знают ни отдыха, ни покоя. А результат не виден. Этот фразеологизм подходит для женщин домохозяек. Крутится бедная весь день, а муж приходит с работы и говорит, а что же ты целый день делала?

Что значит фразеологизм как белка в колесе

Все-таки любопытно, откуда появился этот фразеологизм? Ответ ближе, чем вы думаете.

Стоит только почитать крылатый отрывок баснописца И.А. Крылова. Название сей басни самое прозаическое — «Белка».

Буквально несколько строк и уже смысл понятен.

«Посмотришь на дельца иного:

Хлопочет, мечется, ему дивятся все.

Он, кажется, из кожи рвется,

Да только все вперед не подается,

Как белка в колесе».

Со времен написания этих строк утекло много воды. В современном обществе фразеологизм растолковывается в ином свете.

«Крутится как белка в колесе» — человек трудяга, который постоянно занят, по уши погружен в дела и заботы. На благо своей семьи и общества.

Источник

Как белка в колесе

Что значит фразеологизм как белка в колесеАвтор: Дмитрий Сироткин

Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Как белка в колесе – в постоянных заботах, хлопотах и т. п.

Фразеологизмы-синонимы: весь в делах, вертеться волчком, как уж на сковородке

В иностранных языках имеются аналоги этого выражения:

Происхождение фразеологизма

В русском языке выражение восходит к басне И.А. Крылова «Белка» (1833), в которой кружение белки в колесе олицетворяет деятельность человека, который «хлопочет, мечется… из кожи рвется, да только все вперед не подается, как белка в колесе».

В басне рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». В диалоге Белки с Дроздом выяснилось существенное различие в видении ценности ее неумеренной активности: сама Белка видит себя гонцом барина по особо важным поручениям:

Я по делам гонцом у барина большого;
Ну некогда ни пить, ни есть,
Ни даже духу перевесть.

Дрозд же оказался скептичен:

Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,
Что ты бежишь, а все на том же ты окне.

В настоящее время в этом фразеологизме превалирует значение большой занятости (видение Белки), тогда как значение безрезультатного труда (видение Дрозда) отошло в сторону.

Если же посмотреть шире, то с учетом наличия совершенно аналогичных фразеологизмов в других языках (см. выше), можно трактовать этот фразеологизм как международный, не привязанный по своему происхождению к басне Крылова.

Предложения из произведений писателей

А что старуха видела в своей жизни? День да ночь, работу да сон. Вот и крутилась, будто белка в колесе. (В. Распутин, «Последний срок»)

Я поднял его в час ночи. С тех пор он вертелся белкой в колесе, не теряя, правда, чувства юмора. (К. Булычев, «На днях землетрясение в Лигоне»)

Выражение «как белка в колесе» вызывает двойственное отношение к тому, к кому оно относится: некоторое уважение к энергичности и трудолюбию сочетается с некоторым сомнением в разумности их применения на практике.

Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с «белка» и фразеологизмами с «колесо», а также с другими фразеологизмами:

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

Вертеться как белка в колесе

Смотреть что такое «Вертеться как белка в колесе» в других словарях:

Вертеться, как белка в колесе — см. Как белка в колесе. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений

ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

Кружиться (вертеться) как белка в колесе — КОЛЕСО, а, мн. колёса, колёс, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ВЕРТЕТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

как белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь

как белка в колесе вертеться — Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений

КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

КРУТИТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

будто белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь

словно белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь

Источник

Как белка в колесе

Смотреть что такое «Как белка в колесе» в других словарях:

как белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь

Как белка в колесе — Из басни «Белка» (1833) И. А. Крылова (1769 1844). В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». И при этом она была твердо убеждена в том,… … Словарь крылатых слов и выражений

как белка в колесе — прил., кол во синонимов: 3 • весь в делах (3) • занятый (31) • как уж на сковородке … Словарь синонимов

как белка в колесе — Ср. Если бы вновь народился Шекспир, ему не из чего было бы отказаться от своего Гамлета, от своего Лира: Его проницательный взор не открыл бы ничего нового в человеческом быту. То же легковерие и та же жестокость, та же потребность крови,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Как белка в колесе — крыл. сл. Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833): Посмотришь на дельца иного: Хлопочет, мечется, ему дивятся все: Он, кажется, из кожи рвется, Да только все вперед не подается, Как белка в колесе … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

как белка в колесе вертеться — Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений

ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

Вертеться, как белка в колесе — см. Как белка в колесе. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений

Источник

Как белка в колесе

(значение фразеологизма) — суетиться, быть в постоянных хлопотах.

Выражение из басни «Белка» (1833 год) русского баснописца Крылов Ивана Андреевича (1769 – 1844). Дрозд увидел белку, бегающую в колесе. На вопрос, «что она делает?», белка отвечала:

«Ох, милый друг! тружусь день весь:

Я по делам гонцом у барина большого;

Ну, некогда ни пить, ни есть,

Ни даже духу перевесть».

Хлопочет, мечется, ему дивятся все:

Он, кажется, из кожи рвется,

Да только все вперед не подается,

Как Белка в колесе«».

В словарях

Примеры

Стивен Кинг (Stephen King)

«Тогда почему я здесь? Снова к исходной точке, как белка в колесе

«Оно» (1986 г.), переводчик Виктор Вебер, ч. 2, гл. 9, 4:

«В то утро Беверли вертелась как белка в колесе. Она приготовила отцу завтрак: апельсиновый сок, яичницу, гренок по эл маршски (хлеб подогревался, но не поджаривался). «

«Мы только что вернулись из-под Новинского, где большой птичий рынок, купили белочку в колесе и чучелок.»

«И целый день она кружилась, как белка в колесе, варила обед, варила лиловый студень для прокламаций и клей для них, приходили какие-то люди, совали записки для передачи Павлу и исчезали, заражая её своим возбуждением.»

«Они беспокоились, что я, образованный человек, знающий языки, вместо того, чтобы заниматься наукой или литературным трудом, живу в деревне, верчусь как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша.»

«Былое и думы» (1868 г.):

«Слуга не может кончить своей работы, он в беличьем колесе«.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *