Что значит чистота языка

чистота речи

Смотреть что такое «чистота речи» в других словарях:

ЧИСТОТА РЕЧИ — ЧИСТОТА РЕЧИ. 1. Качество речи, заключающееся в отсутствии ошибок. В преподавании языков допускается «снисходительное отношение» к ошибкам в речи студентов иностранцев, изучающих русский язык, если такие ошибки не нарушают процесс коммуникации. 2 … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Чистота речи — коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь язык. Чистой называется такая речь, в которой нет чуждых литературному языку слов и словосочетаний и других элементов языка. К языковым средствам, нарушающим Ч. р.,… … Педагогическое речеведение

чистота речи — ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Чистой называется речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (слов и словосочетаний) или элементов, отвергаемых нормами нравственности (инвективов, вульгаризмов). К… … Учебный словарь стилистических терминов

термины и понятия культуры речи — могут быть описаны как система, если применить информационные модели коммуникативных качеств речи Модели позволяют систематизировать терминологический материал по культуре речи. Так, 365 терминов и терминологических словосочетаний, применяемых в… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Культура речи — – область духовной культуры, связанная с применением языка; качества речи, обеспечивающие эффективное достижение цели общения при соблюдении языковых правил, этических норм, ситуативных требований и эстетических установок. Термин К. р. указывает… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

информационная модель чистоты речи — вбирает в себя целый ряд компонентов: I. Значение: выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности; II. Формы чистоты речи: 1) чистота языковая; 2) чистота речи как результат… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

коммуникативные качества речи в соотношении с неречевыми структурами — 1) правильность и чистота речи связаны с языком; 2) точность и логичность – с мышлением; 3) точность – с действительностью; 4) выразительность и образность – с сознанием; 5) доступность и действенность – с адресатом; 6) уместность речи – с… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

коммуникативные качества речи в соотношении с неречевыми структурами — 1) правильность и чистота речи связаны с языком; 2) точность и логичность – с мышлением; 3) точность – с действительностью; 4) выразительность и образность – с сознанием; 5) доступность и действенность – с адресатом; 6) уместность… … Синтаксис: Словарь-справочник

Качества речи (коммуникативные качества речи) — это реальные свойства ее содержательной и формальной сторон: правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство и уместность. К. р. выделяют на основе соотношения речи и неречевых структур, таких, как язык, мышление, ро… … Педагогическое речеведение

Источник

ЧИСТОТА РЕЧИ

Что значит чистота языка Что значит чистота языка Что значит чистота языка Что значит чистота языка

Что значит чистота языка

Что значит чистота языка

Языковые средства, разрушающие чистоту нашей речи, классифицируют следующим образом:

3. Разновидности языка, характерные для разных общественных групп, называют социальными диалектами, или социальными жаргонами. К примеру, в наше время все большему числу людей, занятых самыми разными делами, приходится иметь дело с компьютерами, и относящаяся к этим машинам терминология входит в речь не только тех, кого называют профессиональными программистами, но и тех, кого называют пользователями. И все они оказываются склонны к жаргонному словотворчеству («клава», «зависнуть», «комп», «винды», «кликнуть», и т.д.). Всё это даже неплохо, как и любое словотворчество, – но, вообще говоря, пользуясь любым жаргоном, в том числе и этим, следует соблюдать меру. В официальных учреждениях, например, предпочтительнее говорить без жаргонных словечек.

4. Есть такие общественные группы в современном мире, которые хочется назвать скорее антиобщественными. Речевые особенности этих групп бросаются в глаза особенно резко. Все, например, знают о существовании воровского жаргона, имеющего в традиции и другие названия: блатная музыка, «феня». Для обозначения подобного рода явлений лингвистика пользуется французским по происхождению термином арго.

Что значит чистота языка

Грубость и агрессивность в выборе языковых средств воспринимается в обществе как явление, характерной для экспрессивной мужской речи. Не случайно ведь о нецензурных словах часто говорят, что их не принято произносить при дамах. Честно говоря, и мужскую речь они не красят, но бранящаяся матом женщина производит еще более тяжелое впечатление.

Варваризмами мы привыкли называть не просто заимствованные слова, а такие, которые говорящие воспринимают как не совсем родные, в которых слишком много признаков иностранного происхождения («инжиниринг», «эксклюзив», «импичмент»). Иначе говоря, если рука не поднимается писать это русскими буквами, то перед нами варваризм.

Кроме того, иностранные слова представляют собой своеобразную «зону риска» еще и потому, что зачастую их употребляют неверно, не вполне понимая их смысл (П.А.Клубков в своей книге приводит слышанную в трамвайной сваре угрозу «начистить харизму»), а порой и неправильно выговаривая («дермантин», «прецендент», «скомпроментировать» и т.д.).

Источник

Чистота речи

Когда рассуждают о красивом и правильном литературном языке, то в числе прочих упоминают и такое качество, как чистота речи. Устная или письменная речь, обладающая этим свойством, как правило, благозвучна и легка для восприятия. Любому поэту необходимо прилагать все усилия, чтобы соблюдать чистоту речи в своём произведении. Но что именно вкладывают в это понятие? Какие бывают нарушения чистоты речи? Попробуем разобраться и привести примеры из известных произведений.

Понятие «чистота речи» относится к лингвистике и культуре речи. Следует понимать, что оно тесно связано с другими свойствами речи, например, с точностью, ясностью и правильностью. «Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)» даёт два определения этому термину. Во-первых, под чистотой подразумевается отсутствие ошибок. Во-вторых, чистота – это качество речи, выражающееся в отсутствии в ней элементов (слов, словосочетаний), чуждых русскому литературному языку по эстетическим соображениям, либо слов, отвергаемых на основании моральных норм. С позиции эстетики нарушением чистоты речи будет неуместное употребление неологизмов, иноязычных слов, варваризмов, провинциализмов (диалектизмов), канцеляризмов, слов-паразитов, речевых штампов, просторечий и жаргонизмов. С нравственной точки зрения нарушением считается применение бранной лексики и оскорбительных выражений, унижающих достоинство адресата. Рассмотрим каждое из этих феноменов подробнее.

Напомним, что употребление диалектных, иностранных, просторечных и других выражений в художественном тексте не всегда следует считать ошибкой. В некоторых случаях поэту требуется использовать то или иное слово, не считающееся литературным, для того, чтобы привнести в свои строки определённое настроение, колорит, дополнить портрет лирического героя, выразить особую мысль и т. д. В тех же ситуациях, когда применение такого слова или словосочетания необязательно, оно может расцениваться как нарушение чистоты языка.

Явления, снижающие чистоту речи

Неологизмы, иноязычные слова

Неологизмами называют слова и словосочетания, недавно образованные для обозначения новых предметов, явлений, процессов и т. д. Некоторые из них возникают стихийно, другие – придумываются авторами (окказионализмы), третьи переходят из других языков в русский язык и функционируют по его правилам. В современном обиходе мы пользуемся множеством таких слов («бизнес», «позитивный», «проблема» и т. п.), однако в поэтическом тексте они будут скорее раздражать и запутывать, поэтому рекомендуется употреблять их русские эквиваленты.

Я знаю, что это единственная проблема, связывающая нас
с реальностью. Другой не будет.
В этом огромном бесплатном супермаркете, в сущности,
это всё, что у нас есть.

«Третий лишний», Алина Витухновская.

Варваризмы

Варваризмы – это не до конца освоенные иностранные слова и выражения, которые тем не менее используются в русской речи. Причины употребления таких слов могут быть разными. Например, перенесённое слово обозначает какое-то явление, для которого в русском языке нет названия. Либо оно является именем собственным, поэтому проще называть его так, чем произносить несколько поясняющих слов.

Из подсознания накрыло,
Мой разум чувство дежавю,
Как будто это уже было,
И я не в первый раз живу.

«Дежавю», Олег Геннадиевич.

Провинциализмы

Провинциализмы (диалектизмы) – это слова или обороты речи, применяющиеся только на определённой территории (области, крае, населённом пункте). Они могут употребляться в художественном тексте, если автор стремится передать местный колорит, подчеркнуть собственную связь с малой родиной или дополнить портрет лирического героя, изобразив его говор. Но в литературной речи использование провинциализмов не приветствуется, поскольку ухудшает восприятие смысла речи и вынуждает читателя искать значение непонятного слова.

В молоньями расшитую ночь,
В ямы тёмные между громами
Не зови ни подругу, ни дочь,
Не кидайся с вопросами к маме…

«Соловей на севере», О. А. Фокина.

Молоньей в Вологде, откуда родом поэтесса, называют молнию.

Канцеляризмы

Этим термином обозначают слова, характерные для официально-делового стиля. В некоторых случаях они переходят из языка документов и официальных заявлений в разговорную речь и даже в художественные произведения. Возможно, это происходит потому, что такие выражения звучат солидно или слишком часто употребляются в средствах массовой информации и становятся привычными. Тем не менее в поэтическом тексте применение таких слов и конструкций («данный», «в соответствии с», «немаловажно» и т. д.) нежелательно, поскольку они делают слог тяжеловесным, громоздким и обезличенным.

Ведь ад любви не миф. Он – духа перестройка,
он вещества души начавшийся распад.
Разорван договор, и тела неустойка
уплачена
тому, кто душу ввергнет в ад.

Слова-паразиты

В повседневной речи многие люди регулярно произносят слова, которые не имеют никакого значения для высказывания. Например, можно часто слышать «так сказать», «как бы», «это», «вот» и т. д. Это так называемые слова-паразиты, применяющиеся для заполнения пауз или в качестве вводных. Они сигнализируют о бедности лексикона и не должны использоваться в литературной речи.

Она была ничё такая…
Я подхожу, короче, к ней:
А ты ничё вобще такая –
Я говорю, короче, ей.

«Она была ничё такая…», В. Горохов.

Речевые штампы

Речевые штампы – это выражения, которые настолько часто применяются, что потеряли свою образность и эмоциональность. К ним относятся метафорические словосочетания («чёрное золото», «свет души», «луч надежды» и др.), принятые в СМИ клише («оставляет желать лучшего», «взаимовыгодное партнёрство», «люди в белых халатах»), различные поговорки («без шума и пыли» и т. д.). Понятно, что они уже ничего не привносят в текст, а только нагружают его дополнительными словами.

Жаргонизмы

Жаргонная лексика – это комплекс слов, присущий определённой социальной группе. Жаргонизм – соответственно единица языка, слово или выражение. У большинства социальных групп, например студентов или работников какой-либо отрасли, существуют собственные словечки для обозначения действий, процессов, явлений и вещей. Эти слова понятны членам группы, но не ясны тем, кто в неё не входит. Поэтому не рекомендуется употреблять такие слова в художественных произведениях, предназначенных для широкого круга читателей.

Просторечные выражения (вульгаризмы)

Просторечиями или вульгаризмами называют слова из разговорно-бытового языка. Они отличаются от литературных тем, что часто произносятся с ошибками, чем выдают низкую грамотность говорящего. Понятно, что в поэтическом тексте таких слов («ихний», «евойный», «чё», «маленько») лучше не допускать.

В следующем отрывке современный автор как раз иронизирует по поводу требований к красоте и чистоте поэтической речи и употребляет одно из таких просторечных слов:

Прости, господь, мой сломанный язык
за то, что он из языка живого
чрезмерно длинное, неправильное слово
берет и снова ложит на язык.

«Невенок сонетов», А. В. Ерёменко.

Бранная лексика

Сквернословие или бранная лексика считается недопустимой для употребления в обществе, она табуирована в большинстве средств массовой информации и не приветствуется в художественной литературе. Иногда некоторые поэты использовали неприличные слова в своих стихотворениях, но такие произведения чаще имели характер сатиры или эпиграмм и не получали широкого распространения.

Ты помнишь ли, как всю пригнал Европу
На нас одних ваш Бонапарт-буян?
Французов видели тогда мы многих ж***,
Да и твою, г******ый капитан!

«Рефутация господина Беранжера», А. С. Пушкин.

Оскорбительные выражения, унижающие достоинство адресата

Любому воспитанному человеку понятно, что произведение, содержащее оскорбления в адрес читателя, можно назвать выразительным и красивым с большим трудом. Поэтому советуем не публиковать стихотворения, содержащие грубые обороты речи, а направлять такие эпиграммы, если в том есть острая необходимость, лично адресату.

Как видим, чистота речи – это не просто свойство стихотворного текста, в котором содержатся лаконичные предложения, составленные из слов только русского происхождения в правильных формах. Соблюдая этот принцип, поэт может демонстрировать уважение к читателям и к языку. Чистая речь позволяет не только точнее передать идеи автора, но и воспитывать у читателя вкус и любовь к русской речи, показывая красоту и богатство родного языка. Поэтому любому художнику слова очень важно следить за своей речью и по возможности делать её чистой и выразительной.

Источник

Что значит чистота языка

Произведения4 911
Биографии2 004
Библиографии10 251
Словари161
Словарные статьи1 244 714

АвторПлещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г.

НазваниеСтилистика и культура речи
Год издания2001
РазделКниги
Рейтинг5.22 из 10.00
Zip архивскачать (642 Кб)
Что значит чистота языкаПоиск по произведению

Глава 5. ЧИСТОТА РЕЧИ

§1. Понятие чистоты речи

Данное качество речи неразрывно связано с ее правильностью, базируется на ней. Эта связь проявляется в том, что чистота речи в произношении достигается благодаря строгому соблюдению орфоэпических норм: то, что соответствует нормам орфоэпии, признается и правильным, и чистым.

«Несколько по-иному следует понимать чистоту речи на уровне словоупотребления. Здесь приобретает значение количественная характеристика употребляемых в речи слов той или иной семантической группы. Возрастание количества таких слов в речи ведет к снижению стилистических качеств ее, когда мы вынуждены говорить о засорении речи» [1].

§2. Использование в речи диалектных и профессиональных элементов

Согласно второй традиции, диалектизмы не пояснялись, на их значение указывал лишь контекст. Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой:

— А разве у тебя и изба плоха?

— Прошло-то прошло, да все хворает.

Так называемая «деревенская проза» широко использует диалектизмы как действенное средство художественной выразительности. Однако необходимо иметь в виду, что диалектные элементы ограничены территориально, они не являются общедоступными и общепонятными, поэтому их употребление допустимо в разумных пределах. Показателен в этом отношении отрывок из книги Л. Успенского «Слово о словах»:

Если бы лет сорок назад где-нибудь возле Великих Лук, завидев замурзанного парнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: «Вань, а ваши где?», вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: «Да батька уже помешался, так ен на будворице орет, а матка, тая шум с избы паш е. »

В этом примере представлены так называемые семантические диалектизмы, которые наглядно показывают, как территориальные диалектные явления могут нарушать процесс речевой коммуникации. Поэтому не случайно писатели, привлекая диалектные языковые средства, дают необходимые пояснения: Замерзшая корка, как короста на ране, я ухал несколько раз до дна и так, вятски выражаясь, ухомаздал сапоги, что доселе не отмыл; Едем с редактором здешним. В обыденку, то есть сегодня же обратно (В. Крупин).

Следует помнить, что диалектизмы как средство выразительности могут быть использованы лишь в тех стилях и жанрах, в которых выход за нормативные границы стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях их употребление рассматривается как грубое нарушение речевых норм. Применение диалектизмов вне пределов художественного стиля вообще нежелательно, кроме особых случаев, когда именно они становятся предметом описания в научном тексте. Да и в художественной литературе они допустимы преимущественно в речи персонажей, а не в авторской [2]. Пренебрежение отмеченными выше требованиями, предъявляемыми к использованию диалектизмов, приводит к засорению речи, нарушению ее чистоты.

От территориального диалекта необходимо отличать диалект профессиональный, т.е. такие слова и выражения, которые используются в различных сферах производственной деятельности человека, но не стали общеупотребительными. Профессионализмы, как «полуофициальные» слова, отличаются от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, хотя в литературном языке (из-за недостаточной разработанности терминологии) могут играть роль терминов. Вот несколько примеров употребления профессионализмов в романе Н. Воронова «Макушка лета»:

Последний пример свидетельствует о некотором преимуществе профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами: профессионализмы служат для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно общее название.

В справочниках и специальных словарях профессионализмы обычно не приводятся. Для неспециалиста, сталкивающегося с ними, информативная ценность может быть даже нулевой (например, о конкретном содержании слов калевка, шлихтик, зензубель и других трудно судить неспециалисту). Поэтому использовать профессионализмы надо с учетом того, способствуют ли они раскрытию замысла автора, служат ли характерологическим средством или засоряют речь, затрудняют ее восприятие. Надо иметь в виду также, что в силу стилистически сниженной, разговорно-просторечной окраски употребление профессионализмов в книжной речи нежелательно.

§3. Иноязычные слова и выражения в речи

Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ в современном мире не живет совершенно изолированно.

Как отмечает Л.П. Крысин, иноязычные вкрапления и экзотизмы, в отличие от заимствованных слов (в узком смысле), не теряют ничего или почти ничего из черт, присущих им как единицам языка, которому они обязаны своим происхождением. Они не принадлежат, подобно заимствованиям, системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве единиц, более или менее прочно связанных с лексическим и грамматическим строем этого языка.

Варваризмы, как и экзотизмы, выполняют разнообразные функции: называют то, что по-русски не имеет названия; служат средством речевой характеристики персонажей; с их помощью достигается «эффект присутствия» и т.д. Причем обычно они придают тексту юмористический, иронический или сатирический оттенок. См., например, рассуждения Бальзаминовой из пьесы А.Н. Островского «Свои собаки грызутся, чужая не встревай»:

Неумеренное, излишнее насыщение текста варваризмами и экзотизмами приводит к созданию так называемой «макаронической речи», которая может служить ярким сатирическим средством. Примером такой речи является:

Вот в дорогу я пустилась,
В город Питер дотащилась.
И промыслила билет
Для меня э п у р А н е т,
И п у р Харитон де медник
С ю р ле п и р о с к а ф «Наследник».

Идеи очищения русского литературного языка от ненужных заимствований, употребления иностранных слов в строгом соответствии с их значением, разумного предпочтения нерусским книжным словам их общеупотребительных эквивалентов сохраняют свою актуальность и в наши дни. Неоправданное введение в речь иноязычных элементов засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к неточности.

В-третьих, иноязычные слова должны быть понятны и доступны адресату. Многие иностранные слова, уместные и необходимые в специальной, научной и технической литературе, неуместны в статьях, брошюрах, докладах, лекциях, предназначенных для широкого круга читателей или слушателей и не затрагивающих узкоспециальных научных и технических вопросов.

Вдумчивое отношение к использованию иноязычных слов в соответствии с их точным значением и стилистической окраской поможет избежать речевых ошибок, сохранить чистоту речи.

§4. Речевые штампы и канцеляризмы

Недостаток речевых штампов в том, что они лишают речь своеобразия, живости, делают ее серой, скучной, кроме того, создают впечатление, что сказанное (или написанное) уже известно. Естественно, такая речь не может привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами.

Широко внедряются в речь и канцеляризмы; мы часто встречаем их в устных выступлениях и в печати, отмечая, что не всегда они необходимы. Вот пример из книги Б.Н. Головина «Как говорить правильно»: «Вспомним, какую «нагрузку» получает в речи некоторых ораторов слово «вопрос» во всех его вариантах: тут и «осветить вопрос» и «увязать вопрос», и «обосновать вопрос» и «поставить вопрос», и «продвинуть вопрос», и «продумать вопрос», и «поднять вопрос» (да еще на «должный уровень» и на «должную высоту»).

В заключение необходимо сказать, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным, чтобы не возникали стилистические ошибки.

§5. Слова-сорняки

Слова-сорняки, или слова-паразиты, засоряют нашу речь. В их роли часто выступают обычные вводные слова ( значит, в общем, прямо скажем, короче говоря, можно сказать, как говорится и подобные), частицы, местоимения, междометия ( ну, вот, это, как его и другие), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Но употребленные часто и немотивированно в одном речевом акте, они превращаются в паразитический словесный материал: Э-э-э, главной, п о н и м а е т е ли, основной чертой его, т а к с к а з а т ь, характера является, з н а ч и т, э т о, его любовь к, с а м и п о н и м а е т е, людям. Такое обилие в речи слов-сорняков, слов-паразитов свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей и незнании предмета речи.

В художественных произведениях слова-сорняки часто употребляются для создания речевой характеристики того или иного персонажа (в речи автора они, безусловно, должны отсутствовать). Вот пример «высказываний» Акима из пьесы Л.Н. Толстого «Власть тьмы»:

Петр (входит и садится): Так как же, дядя Аким?

Петр: Хочешь сына дома оставить? Оно точно. Да забрать деньги-то как?

§6. Жаргонизмы и языковые элементы, не допускаемые нормами нравственности

Исследователи отмечают активный процесс жаргонизации литературной речи, особенно речи молодежи. Это явление часто становится предметом обсуждения как специалистов, так и всех, кто интересуется вопросами русского языка. При этом одни усматривают в жаргонизации большой вред для литературной речи, другие считают, что с возрастом увлечение жаргонами проходит.

Лингвисты, занимающиеся изучением жаргонизмов, считают, что «вульгаризация речи свойственна подрастающему поколению и часто идет не от дурных мыслей и наклонностей, а скорее от несознательного желания подростков выглядеть грубовато-мужественными, более взрослыми, опытными. Однако, будучи явлением преходящим, жаргон все-таки может оставить (и часто оставляет!) след в языковом развитии человека. Человеку, привыкшему смолоду к вульгарным, стилистически сниженным словам и выражениям, впоследствии трудно научиться правильно и грамотно излагать свои мысли» [9].

Как видим, в целом само возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонных элементов в литературный язык в отдельных случаях допустимо: для создания определенного колорита, имеющего специфическую «жаргонную» окрашенность, речевых характеристик героев. Вот, например, с помощью каких средств создается речевая характеристика героев романа братьев Вайнеров «Гонки по вертикальной стене»:

— Не гоношусь. Да и ты не спеши.

— Прими ногу-то. Прижму сейчас. Захромаешь.

В поэзии жаргонизмы используются реже:

Озера летние от стужи с б р е н д и л и.
Уснули лебеди,
словно крендели.

Однако необходимо отметить, что таких элементов должно быть как можно меньше и в художественной литературе. Нельзя допускать, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через телевидение, кино, художественную литературу, так как жаргонизмы всегда используются для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. И вряд ли эти общепринятые и, главное, всем понятные названия предметов и явлений действительности стоит «засекречивать» с помощью жаргонных слов.

Значительный пласт жаргонной и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Слова слямзить, харя, сволочь, кретин, зенки и подобные, к сожалению, употребляются довольно часто, вследствие ложно понимаемой их эмоциональности, как один из способов утверждения своего «я». Вульгарные, бранные слова и выражения в речи, сквернословие свидетельствуют прежде всего о низкой культуре говорящего, и не только речевой, но и общей. Надо стремиться к овладению подлинными, а не мнимыми богатствами и выразительными возможностями литературной и народной речи и всемерно защищать ее от подобных слов и выражений.

[3] Считается, что в русском языке приблизительно 10% слов заимствовано из других языков и количество заимствований (особенно из английского языка) заметно увеличивается.

[4] Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. С. 75.

[5] Русские писатели о языке: Хрестоматия. С. 166-172.

[6] Югов А. Думы о русском слове. С. 57-58.

[7] Штампы следует отличать от клише (франц. clich e), готовых оборотов, используемых в речи в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта.

[8] Головин Б.Н. Как говорить правильно. М., 1988. С. 106.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *