Что значит червона рута перевод на русский язык
Червона рута
Червона рута (рус. Красная рута ) — цветок, а также часть украинской культуры, связанная с праздником Ивана Купалы. По преданию, до сих пор [источник не указан 889 дней] бытующему в Карпатах, рута — жёлтый цветок, который лишь на несколько минут, в ночь на Ивана Купала, становится красным. Девушка, [источник не указан 889 дней] которая его найдёт и сорвёт, будет счастлива в любви.
Содержание
Легенда
Согласно легенде, пока цветок неприметен — ничего поразительного не происходит, но однажды в ночь на Ивана Купала происходит чудо. Червона в переводе с украинского языка значит — красная. В русском языке тоже говорят об «аленьком цветочке, краше которого нет на свете». София Ротару в одном из интервью объяснила название цветка так: «Рута — это желтый цветок, который в ночь на Ивана Купала становится красным».
О растении
Рута (лат. Ruta ) — является родовым названием растений из семейства рутовых. На территории бывш. СССР произрастает 1 вид — Рута душистая, или садовая (Ruta graveolens L., или Ruta hortensis Mill); растёт в Крыму, по каменистым склонам. На Украине широко распространена в культуре.
Взгляды на то, какое именно растение соответствует червоной руте, расходятся:
Галерея
Цветок руты душистой
См. также
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Червона рута» в других словарях:
Червона Рута 1996 — студийный альбом Софии Ротару Дата выпуска 1996 Записан 1972 1986 … Википедия
Червона рута (фестиваль) — У этого термина существуют и другие значения, см. Червона рута (значения). Червона рута … Википедия
Червона Рута (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Червона рута (значения). Червона Рута студийный альбом Софии Ротару Дата выпуска … Википедия
Червона рута (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Червона рута (значения). Червона рута … Википедия
Червона рута (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Червона рута (значения). Червона рута Исполнитель Софии Ротару Альбом Червона Рута Дата выпуска 1 января … Википедия
Червона рута (ансамбль) — У этого термина существуют и другие значения, см. Червона рута (значения). Червона рута Жанр диско, поп музыка, поп фолк Годы 1971 199 … Википедия
Червона рута (значения) — У этого термина существуют и другие значения, см. Рута (значения). Червона рута (то есть «красная рута», рута пряное растение) украинской народная легенда о покраснении руты в ночь на Иван Купала. Червона рута, песня на украинском… … Википедия
София Ротару и Червона рута — Студийный альбом Софии Ротару Дата выпуска 1981 Записан 1981 … Википедия
Рута (значения) — Рута: Рута Рута (мера длины) Рута 110 Рута (автобус) См. также Червона рута (значения) Рута душистая … Википедия
Ротару, София Михайловна — София Ротару Основная информация … Википедия
Новое в блогах
О чём поётся в песне «Червона рута»?
«Червона рута» — это одна из тех песен, чей мотив на постсоветском пространстве хорошо известен всем, а вот то, о чём же поёт София Ротару*, знают, пожалуй, только украинцы. Для понимания смысла диалога лирических героев прежде всего необходимо разобраться, что же такое рута. Рута — это такой очень душистый кустарник, который в большом количестве произрастает в горах Закарпатья. Цветёт он жёлтым цветом, но в песне поётся о руте красной (червоной). Это отсыл к народному поверью, согласно которому в ночь на Ивана Купала цветок руты становится алым. И сорвавшая его девушка способна будет приворожить кого угодно.
АиФ.ru приводит текст песни и её перевод с украинского на русский язык.
Красная рута
Откуда у тебя те чары
Я без тебя все дни
Может где-то в лесах
Ты чар-зелье искала
И она меня очаровала?
Красную руту не ищи вечерами
Ты у меня единственная, только ты, поверь,
Потому что твоя красота, то есть чистая вода,
Это быстрая вода синих гор
Вижу я тебя в снах,
В дубравах зеленых
Ты приходишь ко мне
Мне цветок надежды
Красную руту не ищи вечерами
Ты у меня единственная, только ты, поверь,
Потому что твоя красота, то есть чистая вода,
Это быстрая вода синих гор
Это быстрая вода синих гор
Это быстрая вода синих гор
Червона Рута
Звідки в тебе ті чари
Я без тебе всі дні
Ти чар-зілля шукала
Червону руту не шукай вечорами,
Ти у мене єдина тільки ти, повір,
Бо твоя врода, то є чистая вода
То є бистрая вода з синіх гір
Бачу я тебе в снах,
У дібровах зелених
По забутих стежках
Ти приходиш до мене
Увійшла в мої мрії
Червону руту не шукай вечорами,
Ти у мене єдина тільки ти, повір,
Бо твоя врода, то є чистая вода
То є бистрая вода з синіх гір
То є бистрая вода з синіх гір
То є бистрая вода з синіх гір
*Слова и музыка песни «Червона рута» были написана в 1968 году Владимиром Ивасюком. Впервые она была исполнена вокально-инструментальным ансамблем «Смеричка» в том же году, а позднее её включила в свой репертуар и София Ротару.
Новое в блогах
О чём поётся в песне «Червона рута»?
«Червона рута» — это одна из тех песен, чей мотив на постсоветском пространстве хорошо известен всем, а вот то, о чём же поёт София Ротару*, знают, пожалуй, только украинцы. Для понимания смысла диалога лирических героев прежде всего необходимо разобраться, что же такое рута. Рута — это такой очень душистый кустарник, который в большом количестве произрастает в горах Закарпатья. Цветёт он жёлтым цветом, но в песне поётся о руте красной (червоной). Это отсыл к народному поверью, согласно которому в ночь на Ивана Купала цветок руты становится алым. И сорвавшая его девушка способна будет приворожить кого угодно.
АиФ.ru приводит текст песни и её перевод с украинского на русский язык.
Красная рута
Откуда у тебя те чары
Я без тебя все дни
Может где-то в лесах
Ты чар-зелье искала
И она меня очаровала?
Красную руту не ищи вечерами
Ты у меня единственная, только ты, поверь,
Потому что твоя красота, то есть чистая вода,
Это быстрая вода синих гор
Вижу я тебя в снах,
В дубравах зеленых
Ты приходишь ко мне
Мне цветок надежды
Красную руту не ищи вечерами
Ты у меня единственная, только ты, поверь,
Потому что твоя красота, то есть чистая вода,
Это быстрая вода синих гор
Это быстрая вода синих гор
Это быстрая вода синих гор
Червона Рута
Звідки в тебе ті чари
Я без тебе всі дні
Ти чар-зілля шукала
Червону руту не шукай вечорами,
Ти у мене єдина тільки ти, повір,
Бо твоя врода, то є чистая вода
То є бистрая вода з синіх гір
Бачу я тебе в снах,
У дібровах зелених
По забутих стежках
Ти приходиш до мене
Увійшла в мої мрії
Червону руту не шукай вечорами,
Ти у мене єдина тільки ти, повір,
Бо твоя врода, то є чистая вода
То є бистрая вода з синіх гір
То є бистрая вода з синіх гір
То є бистрая вода з синіх гір
*Слова и музыка песни «Червона рута» были написана в 1968 году Владимиром Ивасюком. Впервые она была исполнена вокально-инструментальным ансамблем «Смеричка» в том же году, а позднее её включила в свой репертуар и София Ротару.
Красная рута (Червона рута, слова В. М. Івасюка). Перевод песни с украинского.
Фотоиллюстрация Кузнецовой Марии Ярославовны
https://m.vk.com/id270484096
Ты признайся же мне,
где взяла свои чары?
Без тебя я все дни
пребываю в печали.
Где-то, может, в лесах
ты чар-зелье искала,
солнце-руту нашла
и меня чаровала.
Припев:
Красную руту не ищи вечерами:
ты одна мной любима и с судьбой не спорь!
Красо′ты тво′и не дают мне покоя:
они чи′сты что воды с синих гор.
Тебя вижу во сне
я в дубравах зелёных:
ты приходишь ко мне
по дорожкам влюблённых.
И не надо нести
мне цветок моей доли:
о тебе все мечты
мной давно овладели!
Припев тот же дважды.
Ти признайся мені,
Звідки в тебе ті чари,
Я без тебе всі дні
У полоні печалі.
Може, десь у лісах
Ти чар-зілля шукала,
Сонце-руту знайшла
І мене зчарувала?
Бачу я тебе в снах,
У дібровах зелених,
По забутих стежках
Ти приходиш до мене.
І не треба нести
Мені квітку надії,
Бо давно уже ти
Увійшла в мої мрії.
Рейтинг работы: 10
Количество отзывов: 2
Количество сообщений: 8
Количество просмотров: 500
Добавили MP3 в избранное: 1
© 10.12.2020г. Дмитрий Журавко
Свидетельство о публикации: izba-2020-2966026
Я дуже радий, що Вам сподобалась ця пісня на українській мові. Дякую.
З ПОВАГОЮ ДО ВАС, Д.Ж.
PS. Надеюсь, что мой перевод этой песни на русский помог Вам в этом.
С УВАЖЕНИЕМ, Д.Ж.
Ти признайся мені,
Звідки в тебе ті чари,
Я без тебе всі дні
У полоні печалі.
Може, десь у лісах
Ти чар-зілля шукала,
Сонце-руту знайшла
І мене зчарувала?
Бачу я тебе в снах,
У дібровах зелених,
По забутих стежках
Ти приходиш до мене.
І не треба нести
Мені квітку надії,
Бо давно уже ти
Увійшла в мої мрії.
Сл. Володимир Івасюк
Перевод на французский:
Je te vois dans mes rêves
Au fond des chênaies vertes,
Tous tes chemins s’achèvent
Dans mes bras, sois-en certe.
Tu n’a pas à m’offrir
Une fleur d’espérance,
Tu es celle qui inspire
Mon bonheur et ma chance.
Что значит червона рута перевод на русский язык
«Червона рута» в 1970-80-е годы это была одна из самых популярных украинских песен, которая не забыта и по сей день.
В свое время этого не знал и сам автор песни. Началось всё с того, что юный Володя обнаружил у своего отца — Михаила Ивасюка — сборник коломиек XVIII–XIX вв., а в сборнике — такие строки:
«Ой ходила, говорила гільтайова мати,
Назбирала троєзілля мене чарувати,
Назбирала троєзілля червону рутоньку,
Та й схотіла зчарувати мене, сиротоньку».
Бывает, что определенные строки и даже отдельные слова оказывают на читающего просто волшебное воздействие. Когда-то профессора Толкина очаровало слово «Эарендиль», и закончилось это всё «Властелином колец». Вот и Ивасюк оказался так очарован загадочной «червоной (в древнерусском варианте — «черленой») рутой», что бросился путешествовать по горным селам, чтобы узнать истоки этого прекрасного образа. И вот в селе Ростоки Путильского района Черновицкой области Владимир записал древнюю легенду, весьма схожую с легендой о цветке папоротника в Купальскую ночь.
Легенда:
«Зеленый цвет руты, что густо покрывает горные полонины, обычно цветет желтым цветом. Но случается, хотя и очень редко, что цветет красным. Девушке, которой посчастливится найти и сорвать этот волшебный цветок, суждено самой расцвести, будто цветок, и своей красотой приворожить любого парня».
Чары волшебного цветка подействовали и на композитора. Ивасюк начал сочинять свою главную песню…
Впоследствии, когда эта песня покорила весь Советский Союз, в Киев как-то наведался с визитом сам генсек ЦК КПСС Леонид Брежнев (по поводу вручения Украине ордена за урожай зерновых). На сцене перед важным гостем выступал вокально-инструментальный ансамбль СМЕРІЧКА.
Л. Дутковский, руководитель ВИА СМЕРІЧКА:
«После того, как мы пропели «Червону руту», Леонид Ильич взял корзинку с красными гвоздиками и начал раздавать их каждому из исполнителей. Сперва презент был сделан мне. Пожав мне руку, генсек сказал:
— Это вы написали «Червону руту»?
— Нет, — ответил я.
Тогда Брежнев подошел с гвоздикой к Зинкевичу и тоже спросил его:
— Вы написали «Червону руту»?
— Нет, — ответил Василий.
То же самое услышал генсек и от Назария Яремчука. Обескураженный таким единодушием, партийный вождь помахал пальцем в нашу сторону и сказал: «Ну и шутники ж вы, хлопцы».
Леонид Ильич еще больше удивился бы, если бы узнал, что самый известный украинский хит 70-х был написан 19-летним юношей — студентом Черновицкого мединститута (!), то есть, совсем молодым человеком, да еще и без музыкального образования.
Сначала Ивасюк хотел написать ее в жанре баллады, но тогда она выходила чересчур затянутой и размытой. Долго шла и работа над текстом. Сохранился один из черновиков с ранним вариантом текста:
«Ти не смійся хоч раз,
Не кажи, що забула,
А згадай про той час,
Як ти мавкою була.
Що ночами в лісах
Ти чар-зілля шукала,
Що з вітрами, як птах,
Ти колись розмовляла.
Бачу я тебе в снах
У дібровах зелених.
По яких же шляхах
Ти вернулась до мене?»
Внизу была приписано «Мусі від Володі. ІІІ пара. Лекція». Утверждают, что это было посвящение однокурснице Владимира — Марии Соколовской.
М. Ивасюк, отец композитора:
«…Володя работал над этой песней, как и над всеми другими, совершенно самостоятельно. Писалось ему тяжело, буквально каждая строка выстрадана. Возможно, один раз и я дал дружеский совет. Припоминаю, у Володи сперва было: «У дібровах зелених. По зелених стежках…» Я обратил внимание, что дважды повторяется один и тот же цвет. Это, кажется, и всё мое участие».
Кстати, впоследствии, когда «Рута» станет популярной, ревнители чистоты литературного украинского языка будут переживать, что из-за строчек «Бо твоя врода — То є чистая вода» приживётся неверное ударение «вОда».
Но тогда о всесоюзной популярности ещё никто не подозревал…
Работа над песней шла так долго, что точную дату окончательного варианта текста, музыки и аранжировки установить трудно. Во всяком случае, на суд широкой аудитории эта песня была вынесена осенью 1970 года, когда Черновицкое ТВ готовило прямой эфир для республиканской музыкальной программы «Камертон хорошего настроения».
Имея на областном телевидении хороших знакомых, Ивасюк подготовил для эфира две песни — «Червону руту» и «Водограй» (кстати, именно песне»Водограй» Ивасюк с товарищами пророчили больший успех, чем «Руте»). Первыми исполнителями были сам автор и молодая учительница музыки Елена Кузнецова. Для записи музыки был приглашен ансамбль КАРПАТЫ. Предварительная аудиозапись длилась долго. Было сделано 12 дублей, прежде чем результат удовлетворил всех.
Е. Кузнецова:
«Мне больше запомнились не сами съемки, а процесс аудиозаписи песен на местной телестудии. Режиссер Василий Стрихович и Володя тихонько стучали в окошко, вызывая меня. Мой отец был очень недоволен, что приходилось работать ночью, когда освобождалась студия. Нам давали время с полночи до шести утра. В вокальном плане «Червона рута» сложная для исполнения. В особенности тяжело давалось «А-а-а-а» — это переходные ноты сопрано, а у меня меццо-сопрано. Поэтому приходилось петь фальцетом, брать инструментальным звуком, чтобы не было вибрации и не появилось эхо. Я пела первую партию, а Володя — вторую. У него был тенор. То есть, нам приходилось менять регистры. Песня «Водограй» значительно проще для исполнения в вокальном плане. Трудно сказать, почему «Червона рута» стала более популярной, чем «Водограй». Возможно, сыграло роль необычное название песни».
И вот 13 сентября с Театральной площади Черновцов полились звуки песен Ивасюка. Чары «Червоной руты» начали действовать на всю Украину. В самих Черновцах на улицах, прилегающих к площади, стал останавливаться транспорт.
Н. Яремчук:
«Был погожий осенний день, день, когда люди впервые услышали в Володином исполнении «Червону руту» и «Водограй». К самой площади — не пройти. Ее обступили сотни людей. Из окон мединститута, где в то время учился Володя, выглядывали студенты. Солнце сияло в лучах бабьего лета, а над Черновцами звучали песни Владимира Ивасюка. Сам он сидел на скамье под деревьями — смеричками и елками, — и разговаривал с девушкой… «.
В. Ивасюк и Е. Кузнецова во время эфира программы «Камертон хорошего настроения».
Вдохновляющее начало было омрачено кознями местных властей. Режиссеру Владимиру Стриховичу сначала… вкатили выговор. Мол, на исполнение песен не было разрешения худсовета. Однако песни уже ушли в эфир, и так быстро набирали популярность, что Стриховича вызвали еще раз, чтобы… наградить грамотой.
Однако всесоюзную известность песни Ивасюка обрели, когда за их исполнение взялся упомянутый выше ансамбль СМЕРІЧКА. Ивасюк сразу почувствовал, что их творческие цели совпадают. Он говорил: «Своеобразный стиль исполнения и трактовка фольклора покорили меня, когда я впервые увидел ансамбль на сцене».
В передаче «Алло, мы ищем таланты» СМЕРІЧКУ увидела вся страна. Теперь «Червону руту» исполняли Назарий Яремчук и Василий Зинкевич, а Ивасюк давал интервью.
В следующем году наступил настоящий звездный час СМЕРІЧКИ и Ивасюка — «Червона рута» стала песней года на всесоюзном фестивале «Песня-71». Ансамбль и автор отбыли в Москву на финальный концерт фестиваля.
Зинкевич, Яремчук и Ивасюк.
Н. Яремчук:
«— Так что, дед, надо ехать в Москву. Вызывают на «Песню-71», всесоюзный финал. Под оркестр Силантьева ты, Василий и я должны спеть «Червону руту». Аранжировать песню придется мне лично. Для большого состава музыкантов не пробовал никогда, но надо…
Увидев в наших глазах радость и одобрение, Володя сел за свой рояль. Взял ля-минорный аккорд.
— Тут, я думаю, — сказал он, — лучше будет, если вместо женского голоса прозвучит гобой…
К Володе на квартиру мы приходили несколько дней подряд. На телефонные звонки просто не отвечали, погрузившись с головой в работу. На своеобразных репетициях Зинкевич и я напевали песню, а Володя сверял оркестровку. Почти все оркестровки, кстати, он всегда писал сам. Часто любил повторять: «От того, как оденешь песню, в значительной мере будет зависеть ее звучание». Ему, как автору, легко было находить нужнейшее одеяние. Особенно он любил писать партии «для дерева», т. е. для деревянных духовых инструментов — гобоя, флейты, фагота. Во время наших репетиций на его рояле лежали также тома для оркестрирования больших симфонических оркестров. Они будто проявляли его давние мечты подкрепить свои знания консерваторским образованием.
В Москву вылетали мы декабрьским холодным утром. В самолете, держа ноты на портфеле, Володя дописывал оркестровку. К надсадному реву двигателей его память приобщала голос флейты, гобоя, скрипок и… волнение, волнение…
Финал конкурса «Песня-71» собрал немало звезд тогдашней эстрады: Магомаев, Хиль, Кобзон, Зыкина, начинающий Лещенко… Десятки известных имен. К участию в конкурсе допускались даже композиторы без консерваторских дипломов…
Наш выход на сцену. Мы с Василием появились в белых стилизованных гуцульских костюмах. Ослепительно сияли прожекторы. Телевизионные камеры, приближение волнительной минуты ощутимо сковывали поведение. И еще большой симфонический оркестр. После заключительного голоса гобоя мы взяли первые ноты. После конкурса критика назвала наше выступление выдающимся. Владимиру Ивасюку был вручен диплом лауреата фестиваля и миниатюрный рояль с надписью «Песня-71″. Всем нам еще подарили метровые макеты Останкинской башни, на которых мы оставили свои автографы».
В том же году «Червона рута» прогремела еще раз — так назывался кинофильм (реж. М. Скочеляс и Р. Олексив) — наверно, первый музыкальный кинофильм в Украине. В основу сюжета была положена история любви молодых людей из разных концов республики — донецкого шахтера и карпатской девушки. Шахтера играл Назарий Яремчук, а девушку — восходящая звезда София Ротару. Но, конечно же, главными героями фильма были песни Ивасюка.
Именно Ротару стала очередной любимицей Ивасюка после СМЕРІЧКИ. В 1972 году раскрученный брэнд «Червона рута» становится названием группы, где пела молодая София Михайловна — будущая народная артистка Украины, Молдовы и СССР
1974 г. — С. Ротару вместе с песней «Водограй» становится лауреатом эстрадного фестиваля в Болгарии «Сопот» (тогда еще шутили, что «Одна София покорила другую Софию»);
1974 г. — В. Ивасюка избирают делегатом XXII съезда комсомола от Львовской области;
— 1975 г. — Снят еще один музыкальный фильм «Песня всегда с нами», где звучат шесть песен Ивасюка;
— 1977 г. — Вышел виниловый диск-«гигант» «София Ротару поёт песни Владимира Ивасюка», за который певица получила премию ЦК ВЛКСМ.
Но все это внешняя и светлая сторона творческой жизни талантливого буковинского самородка. Мало кто тогда знал, что человек со столь громким именем был мишенью черной зависти многих его «коллег», преимущественно из Союза композиторов Украины. Хотя, вряд ли они считали Ивасюка своим коллегой. «Выскочку», так быстро перескочившего несколько ступеней традиционной карьеры советского композитора, откровенно недолюбливали. Несмотря даже на то, что «аматор» всё-таки поступил на обучение в Львовскую консерваторию.
Михаил Ивасюк, отец композитора:
«Некоторые члены областного совета самодеятельных композиторов восстают против «Червоной руты» и «Водограя», пытаются дискредитировать их своими жалобами в высшие инстанции. Они указывают на то, что радио и ТВ передают в эфир «творения «студента-медика Ивасюка», им никак не смириться с тем, что скромный юноша, который даже не посещает из-за дефицита времени областное объединение, выходит на республиканскую аудиторию, не спросив у них разрешения…
…С …публикацией сборника песен связаны тяжелые воспоминания Володи. В издательской рецензии композитор Игорь Шамо (да-да, тот самый, что написал «Києве мій» — С. К.), который всегда почему-то дышал огнем на молодого коллегу, перечеркнул сборник, не рекомендуя его для издания. Володе особенно больно было от его слов, произнесенных в кругу киевских композиторов: «Этот гуцул стал нам поперек дороги, но мы его уберем…». Эти слова дошли до слуха Володи. Он обижался:
— Кому ж я стал поперек дороги? Кому мешаю написать «Девятую симфонию» или «Лунную сонату»? Разве я когда-нибудь мешал украинской молодежи увлекаться творчеством Игоря Шамо или кого-то из его титулованных коллег? Почему Шамо угрожает мне, как будто у него монополия на украинскую песню? …Я мог бы не реагировать, когда бы это говорил обыватель, а не известный композитор, песни которого с удовольствием поет один из лучших современных певцов Дмитрий Гнатюк. Правда, такое поведение возможно только у нас, в Украине».
Все эти козни, вкупе с внезапно свалившейся славой и чрезвычайно напряженной работой, стали сказываться на психическом здоровье композитора. Он часто был подвержен депрессии и даже проходил лечение в психиатрической клинике.
Несмотря на политику «умолчания», на похороны Владимира Ивасюка собрались тысячи людей. Среди них были Василий Зинкевич, Назарий Яремчук, Юрий Рыбчинский, Дмитрий Гнатюк и многие другие. На венке, который принесли участники славного трио Маренич, было написано:
«Спасибі, друже, за любов жагучу
до рідної Вкраїнської землі,
повік твою «Червону руту»
співати будуть солов’ї».