Что означает японское слово икура
Что означает японское слово икура
100+ ключевых слов из аниме
1. abunai — опасный. Это прилагательное, но используется как «осторожно!», «берегись!». Иногда может означать «отклонение от нормы», например, abunai kankei — опасные отношения.
2. ai — любовь. Иногда может быть koi. Узнайте, чем ai отличается от koi.
Романтические фразы про любовь есть в статьях:
«Влюбленность»
«Расставание»
Как ответить на «я люблю тебя».
3. aite — тот, с кем имеешь дело: партнёр, собеседник, компаньон, противник и т. п.
4. akuma — злой дух, демон.
5. arigatou — спасибо.
7. bakemono — чудовище.
9. bijin — красавица.
10. chigau — ошибаться. Может быть «ты ошибаешься», «не правильно», иногда «ни за что!» и пр.
12. chikusho — «черт возьми!». Другие варианты: kuso и shimatta.
13. chotto — чуть-чуть. Может означать «подожди!».
14. daijoubu — в порядке.
15. damaru — молчать. Часто используется в повелительной форме
damare! — замолчи!
16. damasu — обманывать, надувать. Часто используется в пассивной форме damasareru — быть обманутым.
17. dame — плохой, сломанный, неподходящий, не годный, в т.ч. не годится, не подходит, не работает и пр.
18. dare — кто?. Dareka — кто-то; daremo, daredemo — никто (в отриц.), все (в утв.)
19. doko — где? Dokoka — где-то; dokonimo, dokodemo — везде / нигде.
20. fuzakeru — шутить, балагурить; баловаться; «чушь!»
21. gaki — молодой, незрелый человек. Может быть «панк».
22. gambaru — держаться, не сдаваться. Gambatte!, gambare! — держись!
23. hayai — быстрый, ранний, «скорее!»
24. hen, hen na — странный.
26. hidoi, hide-e! — тяжелый, ужасный, трудный.
27. hime — принцесса.
28. ii, yoi — хороший. Yoku — хорошо, yokatta — досл. было хорошо; используется как «здорово!», «я так рад!»
29. iku — идти. Ikimashou, ikou — ну, пойдем!
31. itai, ite-e! — причиняющий боль. Как у нас говорят: «больно!», «болит!».
33. joshikousei — ученица старшей школы. Обычно это означает «красивая девочка в школьной форме».
34. kamawanai — мне все равно. Или kamawan, если совсем все равно.
36. kanarazu — обязательно, непременно, в любом случае; «клянусь!».
38. kawaii — милый, симпатичный.
39. kedo, keredo, keredomo — но, хотя.
40. kega — рана, ушиб.
41. keisatsu — полиция.
42. ki — дух, энергия.
43. kokoro — сердце, душа.
45. kowai — страшный, пугающий. В смысле «мне страшно!»
46. kuru — приходить. Koi! — приходи!
47. mahou — волшебство.
48. makaseru — поручать.
49. makeru — проигрывать.
50. mamoru — защищать. Mamotte ageru! — я защищу тебя!
51. masaka — не может быть!, не возможно!, нет!
52. matsu — ждать. Matte (kudasai)! или machinasai! — подожди!
53. mochiron — конечно, без сомнений.
55. musume — девушка, дочь.
58. naruhodo — в самом деле, действительно.
59. nigeru — бежать; убежать; сбежать. Nigete! или Nigerou! — убегай!
60. ningen — человек, человечество; в противоположность инопланетянам, демонам, эльфам и пр.
61. ohayou — доброе утро; сокращенно от ohayou gozaimasu. Мужчины могут сказать ossu.
62. okoru — сердиться.
63. onegai — прошу, пожалуйста; сокращенно от onegai shimasu.
64. oni — демон или нечто враждебное человеку.
65. ryoukai! — вас понял! (по радио).
66. saa — ну…; означает «я понял и серьезно подумаю».
67. sasuga — ведь. Yahari, yappari — также, тоже, по-прежнему, всё-таки; aikawarazu — по-прежнему; sono touri — правильно, вот именно (как ответ на вопрос).
68. sempai — старший, старшеклассник.
69. shikashi — однако.
70. shikata ga nai, shiyou ga nai — другого выхода нет, ничего не поделаешь.
71. shinjiru — верить, «я верю». Shinjirarenai — невероятно!
72. shinu — умирать. Shinda — умер; shinanaide! — не умирай!; shine! — умри!
73. shitsukoi — назойливый, навязчивый, докучливый.
75. suki — нравиться, любовь. Suki da — мне нравится; я люблю тебя.
76. suru — делать. Dou shiyou? — что же мне делать?
77. taihen — нечто «очень»; используется с негативными словами, например, очень страшный.
79. tatakau — биться, воевать.
81. tomodachi — друг.
82. totemo — очень. Когда много энтузиазма, произносится как tottemo.
84. uragirimono — предатель.
85. ureshii — радостный; «я так рад!».
86. urusai, usse-e! — надоедливый, «отстань!», «заткнись!».
87. uso — ложь; «ты шутишь!», «не может быть!». Разговорные формы:
usso! или ussou. Usotsuki — лжец.
89. wakaru — понимать. Wakatta — понял(-а); wakaranai — не понимаю. Если не понимает женщина, она может сказать: wakannai, если мужчина, то: wakaran или wakanne-e.
90. wana — ловушка, западня.
92. yakusoku — обещание.
93. yameru — прекращать. Yamero!, yamete! — прекрати!, хватит!
94. yaru — делать, справляться.
95. yasashii — хороший, добрый, нежный.
96. yatta — «я справился!», «готово!».
97. yoshi, yosshi, yo-oshi — «тааак!» (перед тем, как сделать нечто важное).
98. youkai — вид японского привидения.
99. yume — мечта, сон.
100. yurusu — прощать. O-yurushi kudasai, yurushite kudasai — прости меня!; yurusanai — не прощу; yurusenai — не смогу простить.
お早うございます — охаё: годзаимас — доброе утро
こんにちは — коннити ва — добрый день
こんばんは — комбан ва — добрый вечер
お休みなさい — о-ясуми насай — спокойной ночи
お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела (здоровье)?
いくらですか — икура дэс ка? — сколько стоит?
どういたしまして — до: итасимаситэ — не за что; пожалуйста (на спасибо)
すみません — сумимасэн — извините
ごめんなさい — гомэн насай — извините
どういうことですか — до: йу кото дэс ка? — что вы имеете ввиду?
まだです — мада дэс — еще нет
どうしたの — до: сита но? — в чем дело?
なんでもない — нандэ мо най — ничего
ちょっと待ってください — тётто маттэ кудасай — подождите, пожалуйста
約束します — якусоку симас — обещаю
これでいいですか — коэ ва ий дэс ка? — хорошо? пойдет?
けっこうです — кэкко: дэс — спасибо, достаточно
どうして — до:ситэ — зачем? почему?
いただきます — итадакимас — спасибо за угощение (перед едой)
ごちそうさまでした — го-тисо:-сама дэсита — спасибо за угощение (после еды)
ありがとうございます — аригато: годзаимас — большое спасибо
どうしようかな — до: сиё: ка на? — что же мне делать?
本当ですか? — хонто: дэс ка? — правда?
うれしい — урэсий — радостный
よし, いくぞ — ёси, ику дзо! — ну, пошли!
いってきます — иттэ кимас — я пошел (пошла)! (выходя из дома)
いってらしゃい — иттэ ирассяй — счастливого пути (уходящему из дома)
(よく)いらしゃい(ます) — (ёку) ирассяи(мас) — добро пожаловать
良かった! — ёкатта! — здорово!
じゃ、またね — дзя, мата нэ — пока! (прощание)
信じられない — синдзирарэнай — невероянтый(-но)
どうも — до:мо — спасибо
あ、そうだ — а, со: да — а, вот как
えへ — эээ… — ну,…
うん、いいわよ — ун, ий ва ё — а, ну, ладно (скажет женщина)
ううん、そうじゃない — уун, со: дзя най — нет, все не так (скажет женщина)
がんばってください — гамбаттэ кудасай! — держись!
がんばります — гамбаримас — я буду стараться
ご苦労さま — го-куро:-сама — вы, наверное, устали (младший старшему)
お疲れさま — о-цукарэ-сама — вы, наверное, устали (старший младшему или равному)
お久し振りです — о-хисасибури дэс — давно не виделись; сколько лет, сколько зим (вежл.)
しばらくですね — сибараку дэс нэ — давно не виделись (прост.)
きれい — кирэй — красивый (-о)
ただいま — тадаима — я дома! (по возвращении)
おかえり — о-каэри — добро пожаловать домой
Что врачи слышат в лёгких
Какую страну потеряли, эх
Почему веганы стремятся копировать еду мясоедов, если веган то держи марку если слаб ешь докторскую
Купил на пробу веганскую колбасу и погрел ее в микроволновке.
По внешнему виду очень напоминает докторскую, не правда ли? В глаза сразу лезет надпись, что она содержит витамин В12, что вряд ли придает ценности этой колбасе.
Перед вскрытием давайте глянем на состав.
Состав: Вода, масло подсолнечное, соевый белок, волокна цитрусовые, модифицированный крахмал, соль, чеснок, усилитель вкуса глутамат натрия, концентрат сока редьки, экстракт специй: шафран, паприка; ароматизатор растительного происхождения, волокна конжакового дерева, витамин В12.
На первом месте стоит вода, а это уже о многом говорит. Так же зачем-то в колбасу засунули сок редьки и волокна конжакового дерева.
Конжак в этой колбасной истории выступает как загуститель. В нем ничего плохого нет.
Вскроем колбасу
Самое интересное. Что будет с колбасой, если ее нагреть?
Я решил оставить колбасу и в дальнейшем пожарить с ней яичницу на завтрак, ибо выкидывать было жалко.
Кстати, стоимость такой штуки около 350 рублей (точно не помню уже).
Убрал в колбасу в холодильник, а потом меня осенило! В составе ведь полно воды и масла (первые два места в составе). Как работает конжак в роли загустителя я не знаю, так как никогда с ним не встречался. А других загустителей и стабилизаторов нет. Что будет, если нагреть колбасу? Держит ли конжак температуру?
Решил проверить. Отрезал кусок и закинул в микроволновку на 20 секунд. Вот теперь думаю, что делать с этой вроде бы как и съедобной, но не жаребельной колбасой. Есть ее чистоганом не вкусно, жарить нельзя, выкинуть жалко, кошка отказалась, пусть лежит, может сварю из нее суп, раз она такая размазня.
(С) Гастрономическая шизофрения
Нижнее образование
Бизнесмен заявил, что сибиряки не хотят идти к нему на 100 к в месяц. Хм, но. погодите-ка
Гендиректор Сибирской хлебной корпорации Дмитрий Терешков в колонке на бизнес-портале «Континент Сибирь» порассуждал о том, что сибиряки не хотят работать, и он не может найти водителей и грузчиков на зарплату в 100 тысяч рублей в месяц.
Он посетовал, что теперь нет статьи «За тунеядство», по которой в СССР арестовывали, и рассказал, что его офисные сотрудники по большей части сидят в интернете.
«Я их часто спрашиваю: вот у тебя двое детей, как можно их прокормить, обучить, одеть и обуть за 50 тысяч рублей в месяц?! Приди ко мне и попроси дополнительную работу в обмен на удвоение ставки. Ведь все равно ты полдня шаришься без толку в интернете! Никто еще не пришел», — написал он.
Однако в открытых сейчас вакансиях на предприятиях Терешкова речь идет о гораздо меньших зарплатах — обратил внимание новосибирский журналист Станислав Соколов.
Ищем всякое из Новосибирска о Сибири и России: https://t.me/sibirmedia/17163
Вопрос кавказцам
Жизнь до и после
Местоимения японского языка
Японские местоимения, по большей части, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, слово «я» не значит ничего, кроме «я», а в японском 私 означает «частный, личный»; 家 — «дом», 僕 — «слуга».
Местоимения — это лишь часть сложной системы японской вежливости, наряду с вежливыми глагольными формами (読む «ёму», читать — 読みます «ёмимасу», то же вежливо), особыми формами прилагательных (高い «такай», «большой, громкий» и 高いです «такай дэсу»), системой уважительных префиксов (茶 «тя» — чай и 御茶 «о-тя» зелёный чай), пласта стилистических синонимов (行く, 参る, いらっしゃる для «ходить»). Выбор местоимения зависит от пола, возраста и социального статуса обоих говорящих, от предмета и объекта разговора.
Таким образом, обычно «я» используется для прояснения или уточнения. Вместо местоимений второго лица используется имя того, о ком говорится, с соответствующим именным суффиксом.
Содержание
Список личных местоимений
Неполнота списка обусловлена диалектными различиями. У местоимения «оно» в японском нет прямого аналога.
Устаревшие местоимения
Суффиксы множественного числа
Притяжательные местоимения
Возвратные местоимения
Возвратные местоимения в японском фактически отсутствуют. В речи о себе можно использовать своё имя:
Или одно из местоимений первого лица:
Прочие местоимения
Приведены в вопросительной форме, однако вопросительные и положительные местоимения отличаются только наличием/отсутствием вопросительного знака.
Что означает японское слово икура
を (о): указатель объекта действия
を указывает на объект воздействия в предложении (к кому применяется действие в предложении). Как отдельная частица, を всегда произносится как о.
Как и другие части речи, если назначение существительного понятно из контекста, частицы は, が и を опускаются. Особенно часто, в разговорной речи, опускается частица を.
の (но): притяжательный (родительный) падеж
Указывает на предметы принадлежащие кому-либо (образует родительный падеж существительного):
Также, の может употребляться после глаголов или прилагательных, чтобы подчеркнуть их важную роль в предложении.
に (ни): указатель наречия
Превращает существительные и な-прилагательные в наречия:
Также, に используется для описания местоположения, времени чего-либо («в
«) и конечного места назначения, цели («к
へ (э): указатель направления движения («куда?»)
Указывает, что предшествующее существительное является местом назначения для движения описываемого глаголом («к
«). Когда へ используется как частица, то читается как э.
В простых предложения, в которых легко понять что является местом назначения действия (как в предложении выше), вместо へ можно использовать に (ни).
Разница между へ и に состоит в том, что に указывает конечный пункт назначения объекта, куда он должен прибыть; へ показывает, что объект просто движется в какую-либо точку в данный момент и неизвестно является ли это его целью.
と (то): объединительная частица («и», «вместе с», «когда», «если»)
と объединяет предыдущее подлежащее со следующим в одну группу («и»):
と используется, когда один человек делает что-либо вместе с другим:
と используется для цитирования высказываний:
と имеет значение «если» если стоит после простой формы глагола (действие) и перед частью предложения описывающем последствия выполнения этого действия в будущем (объединяет условие и последствие).
と имеет значение «когда» если стоит после простой формы глагола (действие) и перед частью предложения описывающем последствия выполнения этого действия в прошлом. Причём, と указывает что последствия были неожиданными.
や (я), とか (тока): указатель неполного списка
Выделяет несколько предметов в отдельную группу из более общей группы предметов:
Раньше, や также использовался для указания местоположения.
とか (тока), в отличие от や, только выделяет предметы из группы не отделяя их от этой группы (остальные предметы из группы при этом, как правило, не упоминаются).
も (мо): указатель схожести («тоже»)
も имеет примерное значение «также», «тоже»:
ねこ も のみます (нэко мо номимасу): «Кошка тоже пьёт»;
わたし も いく (ватаси мо ику): «Я тоже пойду (куда-либо)»
Также, も заменяет частицы は (ва), を (о), が (га), когда необходимо применить любую из них к списку предметов как к одному объекту:
で (дэ): указатель места действия или способа осуществления действия
で указывает где происходит действие:
Также, で указывает на способ, средства осуществления действия в предложении:
な (на): указание прилагательного
Если прилагательное, образованное от существительного, находится в предложении перед существительным к которому относится, оно отмечается частицей な:
な (на): запрет
При использовании с глаголами, な указывает на запрет действия описываемого глаголом со стороны говорящего. При прямом обращении к кому-либо является очень грубым и агрессивным.
まで (мадэ) (迄): «до, до тех пор пока не»
まで (мадэ) часто используется с частицей から (кара) («от, из») для описания диапазонов чего-либо (времени, расстояний и т.д.)
から (кара): «от, из»
から имеет следующие значения:
«от, из, начиная с»
«после» (после глагола в сослагательном наклонении)
«следовательно, поэтому» (после прилагательных и глаголов) [синонимами являются それから (сорэкара) и ので (но дэ)]
#Японский_язык
——————————————————————————
ЧАСТИЦЫ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В НАЧАЛЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
——————————————————————————
Приведённые здесь значения для частиц имеют место только если они находятся в начале предложения.
さ указывает на предложение выполнения какого-либо действия.
あのう используется как речевая пауза при нерешительности говорящего.
でも (дэмо): «но»
Если частица でも находится в начале предложения, она имеет значение «но».
まぁ используется как вступительное слово при каком-либо замечании либо как способ заполнения речевой паузы.
そして (соситэ) [然して, 而して]: «затем», «после этого», «и тогда (же)»
そして указывает на то, что после события упомянутого в предыдущем предложении, произошло также и действие описываемое в текущем предложении.
#Японский_язык
——————————————————————————
ЧАСТИЦЫ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
——————————————————————————
Приведённые здесь значения для частиц имеют место только если они находятся в конце предложения.
か (ка): вопросительная частица
Если частица か[乎] находится в конце предложения, то предложение превращается в вопросительное:
Иным образом, частица か, в конце предложения, является полным аналогом вопросительного знака (?) в индоевропейских языках.
При следовании после вопросительного местоимения (что?, где?, когда?), превращает его в указательное (кто-либо, где-либо, когда-либо):
って (ттэ): указатель цитирования
よ (ё): уверенность, акцент на предложении
Частица よ в конце предложения подчёркивает уверенность говорящего в сказанном при сообщении новой информации (утверждение факта), либо делает особый акцент на сказанном подчёркивая важность для говорящего (например, при просьбе о чём-либо или при выражении сильного презрения к собеседнику).
さ (са): акцент на предложении
さ делает акцент на предложении и указывает что предложение завершилось (самый близкий аналог восклицательного знака в русском языке).
ぞ (дзо), ぜ (дзэ): настойчивость
ぞ и ぜ употребляются мужчинами в неформальном общении. Выражают настойчивость, используются как грубая замена よ (причём ぜ считается более грубым чем ぞ).
かな (кана): сомнение
かな показывает неуверенность, сомнение говорящего.
ね (нэ), ねえ (нээ): «не так ли?»
ね и ねえ используются в вежливой речи (как правило, женщинами) и имеют два значения:
ねえ является более выразительным чем ね. ね и ねえ также используются просто как окончание предложения в вежливом либо дружеском общении, так как придают ей мягкое звучание (иногда в речи каждое предложение заканчивается ね).
な (на), なあ (наа): усиление сказанного
な и なあ используются в неформальном общении для подчёркивания своего мнения.
Так как частицы ね и ねえ смягчают речь, делают её более женственной, мужчины вместо них также используют な.
が (га), けど (кэдо): «но»
Если が находится в конце первого простого предложения в составе сложного, то она имеет значение но.
В более официальном общении используются けど (кэдо), けれど (кэрэдо), けれども (кэрэдомо). Среди всех этих частиц, けど используется чаще всех.
Также, в значении «но» (но уже в начале предложения) используется частица でも (дэмо).
ながら (нагара): «когда», «в то (же) время как»
ながら[乍ら] присоединяется к основе глагола описывающего действие в первом предложении и указывает на то, что во время этого действия, произошло также и действие описываемое в следующем предложении.
#Японский_язык
——————————————————————————
ПРИМЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕСКОЛЬКИХ ЧАСТИЦ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
——————————————————————————
よむ の が いい (ёму но га ий): «Чтение это хорошо (Что касается чтения, то это хорошая штука)»
ばかでもそれはわかるよ (бака дэмо сорэ ва вакару ё): «Даже дурак знает это»
にほんご が すき だ。 でも えいご が きらい だ。 (нихонго га суки да。 дэмо эйго га кирай да。): «(Мне) нравится японский язык. Но (мне) не нравится (я не люблю) английский»
にほんご が すきだ けど、えいご が きらい だ (нихонго га сукида кэдо、эйго га кирай да): «Мне нравится японский, но я не люблю английский»
この ねこ は しろい よ ねえ (коно нэко ва сирой ё нээ): «Эта кошка белая(, не так ли?)»
Порядок следования сравниваемых существительных (〜の方が и 〜より) в предложении не важен, но прилагательное всегда стоит после них:
ピザの方が寿司よりおいしいです (пидза нохо:га суси ёри ойсий дэсу): «Пицца вкуснее, чем суши»;
寿司よりピザの方がおいしいです (суси ёри пидза нохо:га ойсий дэсу): «Суши менее вкусные, чем пицца».
В неформальном общении, の方が (нохо:га) часто заменяется на は (ха), вместо より (ёри) можно применить よりも (ёримо) (для усиления акцента на предложении):
ピザの方が寿司よりもおいしいですよ! (пидза нохо:га суси ёримо ойсий дэсу ё): «Пицца вкуснее, чем суши!» (よ (ё) усиливает акцент на сказанном).
Косвенное сравнение
Если худший или лучший из сравниваемых объектов, понятен из контекста, то, соотвественно, より или の方が опускаются:
Превосходная степень
Превосходная степень делится на два вида: «самый
, чем все остальные».
В первом случае («самый
«), перед прилагательным добавляется もっとも (моттомо) или 一番 (итибан) [«номер один»]:
一番おいしい (итибан ойсий): «самый вкусный»;
一番高い (итибан такай): «самый дорогой»;
一番長い (итибан нагай): «самый длинный»;
一番悲しい (итибан канасий): «самый печальный, грустный»;
一番素敵な人です (итибан сутэки на хито дэсу): «величайший человек».
+ は (ва) или が (га) + もっとも (моттомо) или 一番 (итибан) + + です (дэсу) или だ (да)
Также, существительное можно поместить после прилагательного:
Образование предложений вида «более
, чем все остальные» зависит от того, является ли рассматриваемый объект живым (смотрите таблицу).
Вместо 何より (нани ёри) или 誰より (дарэ ёри), можно, соответственно, сказать 何よりも (нани ёримо) или 誰よりも (дарэ ёримо).
お母さんは誰より恋しいです (окаа-сан ва дарэ ёри койсий дэсу): «Я скучаю по моей маме сильнее, чем кто-либо другой»;
この手紙は何より大切です! (коно тэгами ва нани ёри тайсэцу дэсу): «Это письмо важнее для меня всего остального!»;
この歌は何よりもきれいですね (коно ута ва нани ёримо кирэй дэсу нэ): «Эта песня прелестнее всего, не правда ли?».
#Японский_язык
——————————————————————————
УВАЖИТЕЛЬНЫЕ ПРЕФИКСЫ
——————————————————————————
Префикс お (о) указывает на уважение к собеседнику или предмету. При переводе либо полностью игнорируется (если употреблён с предметом), либо переводится как Вы (при обращении к человеку без упоминания имени). お может употребляться с существительными, な (на)-прилагательными, い (и)-прилагательными и глаголами. Так как префикс お является уважительным, он никогда не употребляется по отношению к самому себе.
お元気ですか。 (о-гэнки дэсу ка?): «Как ваше здоровье? (Как поживаете?)»
元気です。 (гэнки дэсу): «Спасибо, хорошо».
В примере выше, первый собеседник добавил суффикс お к 元気 (гэнки) выразив уважение к здоровью спрашиваемого (то есть к самому спрашиваемому). В ответе, спрашиваемый опустил お, так как неприлично уважительно отзываться о своём здоровье.
Примеры слов употребляемых с お:
お в основном употребляется со словами японского происхождения, для слов заимствованных из китайского языка используется префикс 御 (го). Слово 元気 (гэнки) является в этом смысле исключением.
#Японский_язык
——————————————————————————
Падежи в японском языке
——————————————————————————
Для образования падежа в японском языке существуют специальные частицы, называемые падежными частицами (яп. 格助詞 какудзёси). В русских учебниках их называют также падежными показателями, падежными суффиксами. Они присоединяются после существительного, местоимения или любого другого слова в функции существительного, определяя, к чему и каким образом это имя относится в предложении — то есть его синтаксическую роль. При этом никаких изменений основы существительного не происходит, что отличает японские падежи от падежей в русском языке. Еще одним важным моментом является то, что падежные частицы в японском языке могут не сразу следовать за главным словом, а отделяться от него другими видами частиц, вводными словами. Также они могут замещаться другими частицами или опускаться в некоторых случаях, о чем подробно рассказано здесь: http://krakozyabr.ru/2011/06/sluchai-otsutstviya-pade.
Замечание: частицы は, まで и も к падежным не относят в японской грамматике. Они приведены здесь в соответствии с таблицей падежей в «Самоучителе японского языка» Лаврентьева. Вообще вокруг этой группы слов довольно много дискуссий и каждый автор дает им свои названия и по-своему определяет состав этой группы частиц.
Как мы видим, в японском языке много падежей, которых нет в русском: направительный, исходный, совместный. Но и те падежи, названия которых нам знакомы по урокам русского языка, в японском языке обладают не совсем теми значениями, которыми обладают их эквиваленты в русском языке. Поэтому рассмотрим каждый падеж отдельно и в подробностях.
#Японский_язык
——————————————————————————
Вопросительные и неопределенные числительные
——————————————————————————
Вопросительными числительными в данной статье назовем слова, которые на русский язык переводятся как «сколько»?
Задать вопрос «сколько…?» в японском языке можно по-разному.
Есть два вопросительных слова, которые в некоторых учебниках называют «простыми вопросительными числительными». Это слова いくら икура и いくつ икуцу. Причем いくつ употребляется в вопросах о возрасте (например おいくつですか。О-икуцу дэс ка? – Сколько Вам лет?), а いくら, например, в вопросах о времени (いくらぐらいかかりますか。Икура-гурай какаримас ка? – Сколько времени потребуется на…?) или цене (この靴はいくらですか。Коно куцу-ва икура дэс ка? – Сколько стоят эти ботинки?)
Порядковое вопросительное слово будет образовано также, как и порядковые японские числительные, присоединением суффикса 目 –мэ: いくつめ икуцумэ? – который? (по счету).
Вторую группу таких вопросительных числительных будут составлять сложные китайские числительные, первый компонент которых – вопросительный суффикс 何 нан, а второй – счетный суффикс, соответствующий предмету, о количестве которого спрашивают или разрядовыое числительное. Таким образом, 何 нан- встает в таком числительном на место цифры: 何台 нандай – сколько (машин, станков), 何本 намбон – сколько (зонтов, карандашей), 何歳 нансай – сколько лет, 何時 нандзи – который час, 何分 нампун – сколько минут, 何千 нансэн – сколько тысяч и т. п.
Порядковые вопросительные числительные китайского происхождения будут образовываться с помощью присоединения к вопросительным китайским числительным суффиксов 第 дай, 目 мэ, 番 бан и т. д.
Неопределенными числительными я называю слова, которые переводятся на русский язык как «несколько». Они образуются от простых вопросительных числительных путем прибавления суффикса か ка: いくつー いくつか икуцу-икуцука, いくらーいくらか икура – икурака.
Китайские сложные неопределенные числительные могут также состоять из суффикса 何 нан+счетный суффикс, только значение их будет иным, если предложение утвердительное, а не вопросительное: 夕べ何回も電話しました。Ю:бэ нанкай мо дэнва-симасита. – Вечером несколько раз звонил. Поэтому сложные китайские числительные с суффиксом 何 нан можно назвать вопросительно-неопределенными.
Второй вариант китайского неопределенного числительного – суффикс 数 су: («несколько»)+счетный суффикс или разрядовое числительное («десяток», «тысяча» и т. п.): 数国 су:коку – несколько стран, 数本 су:хон – несколько карандашей, 数十年 су:дзю:нэн – несколько десятков лет.
НО: если 数 су: стоит после таких слов как «год», «человек» и др., то такое сложное канго будет обозначать «число лет», «число человек»: 年数 нэнсу:, 人数 дзинсу:.