Что означает цифра 1 в чеченском языке

Зачем чеченцы ставят цифры в словах

Что означает цифра 1 в чеченском языке

В словах, написанных на чеченском языке, часто помимо букв можно встретить цифру 1. Такое смешение вовсе не подражание укоренившемуся в англоязычном сегменте интернета стилю «Leet», когда пользователи намеренно заменяют схожие по начертанию литеры числами. Нохчи применяют такой способ написания из-за особенностей своего алфавита и фонетики.

Первый чеченский алфавит

Чеченская письменность за время своего существования претерпела сразу несколько кардинальных реформ. Первой графической основой для записи местной устной речи стала проникшая на Северный Кавказ в XVI веке вместе с исламом арабская вязь. И хотя эта письменность вскоре была объявлена официальной азбукой, она мало отражала специфику чеченского языка с обилием смычно-гортанных звуков.

26-ти знаков арабского алфавита совсем не хватало для обозначения всех существовавших в чеченском языке взрывных и огубленных фонем. Такие звуки как [пI], [гI], [кI], [кх], [аь], [уь], [оь], [г], [у], [ч], [о], [и] так и оставались без графического обозначения.

В 1910 году была предпринята попытка приблизить чеченский арабский алфавит к нуждам фонетики. Для этого Сугаип Гайсумов придумал обозначать гласные звуки [а], [е] и [о] горизонтальной черточкой над согласными, а также подобрал символы для написания фонем [пI], [ц], [ч], [г].

Спустя 11 лет свет увидел букварь, просуществовавший всего 1 год, созданный А. Тугаевым и Таштемиром Эльдархановым, который дополнил предшествующий двумя буквами, необходимыми для произношения звуков [чӀ] и [цӀ], в то же время его покинули два знака «Сод» и «Зод», применявшиеся только в арабских терминах.

Последнее изменение в чеченскую азбуку на арабской основе внес просветитель Шахаб Сугаипов, который в 1922 году увеличил количество букв в алфавите до 39, что позволило более точно передавать оттенки местного произношения.

Возможно, этот вариант навсегда прижился бы в вайнахской культуре, но исторические перипетии внесли свои коррективы, и последние статьи, написанные арабской графикой, были напечатаны в 1927 году в местной газете «Серло».

Кириллическая параллель

С конца XIX века в Чечне параллельно с реформированием азбуки на арабском языке шёл процесс создания алфавита на основе кириллического письма. Этой деятельностью занимался автор книги «Чеченский язык», лингвист Пётр Услар, сумевший хорошо приспособить его к нуждам чеченского звукового строя. Всего в его букваре присутствовали 37 букв, из которых две были заимствованы из грузинского языка и три из латиницы.

В 1908 году учитель Т. Эльдарханов, опираясь на разработки Услара, составил свой алфавит, который уже не содержал ни буквы «дж», ни знака обрыва звука, ни грузинских вкраплений, заменённых русскими литерами с парящими над ними «птичками». Несколько упростив и облегчив букварь, он оставил в нём 36 букв, которые всё равно официально никто не признал.

Коммунистическая латинизация

С установлением советской власти наступил следующий этап реформирования чеченской азбуки. Лелея надежду на свершение «мировой революции», большевики решили перевести графику всех младописьменных народов на латиницу. Таким образом, они планировали разрушить стену между мусульманской и европейской культурой, способствуя сближению Запада и Востока.

Несмотря на сопротивление духовенства, не хотевшего отказываться от азбуки на основе арабской вязи, в 1925 году был утверждён составленный Xалидом Ошаевым и Магомедом Сальмурзаевым проект латинизированного чеченского алфавита. Полный переход на новую письменность произошёл в 1927 году, до этого разные издания печатали информацию с использованием арабского, кириллического и латинского начертания.

Новая азбука упрощала процесс ее освоения, а значит, соответствовала программе ликвидации безграмотности.

Но и она в 1934 году после унификации чеченской и ингушской письменности претерпела изменения, пополнившись буквами «I», «je», « ju», «ja» и знаком «’».

Курс на русификацию

Очередная модификация ожидала чеченскую азбуку в 1938 году, когда правительство СССР вместо всемирного интернационализма, взяло курс на имперский патриотизм. Именно поэтому созрело решение перевести графическое обозначение чеченского алфавита на кириллицу.

Обращаться к опыту предшественников не стали, и доверили создание азбуки лингвисту-кавказоведу Николаю Яковлеву, который по математической схеме создал, функционирующие по сей день вайнахские письмена.

В разработанном им алфавите закрепилось 49 букв. Помимо 33 литер русского языка в нём оказались отсутствующая в кириллице буква «I» и 15 диграфов: [аь], [гI], [кх], [къ],[кI], [оь], [пI, [тI], [уь], [хь], [хI], [цI], [чI],[юь], [яь], с помощью которых передаются характерные для чеченского языка мягкие звуки и гортанные согласные.

Именно эта литера «I» и заменяется в чеченских словах на цифру 1, поскольку при наборе текста на компьютере или написании сообщений в интернете неудобно для печати всего одной буквы постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу.

Таким образом, нохчи всего лишь ускоряют и упрощают письмо.

Источник

Чеченский алфавит: почему в нем есть цифры

Что означает цифра 1 в чеченском языке

В словах, которые написаны на чеченском, часто можно встретить цифру 1. Такое смешение литер и цифр необходимо для точной передачи фонетики языка.

Первый чеченский алфавит

Чеченская письменность за время своего существования претерпела сразу несколько кардинальных реформ. Первой графической основой для записи местной устной речи стала проникшая на Северный Кавказ в XVI веке вместе с исламом арабская вязь. И хотя эта письменность вскоре была объявлена официальной азбукой, она мало отражала специфику чеченского языка с обилием смычно-гортанных звуков.

26-ти знаков арабского алфавита совсем не хватало для обозначения всех существовавших в чеченском языке взрывных и огубленных фонем. Такие звуки как [пI], [гI], [кI], [кх], [аь], [уь], [оь], [г], [у], [ч], [о], [и] так и оставались без графического обозначения.

В 1910 году была предпринята попытка приблизить чеченский арабский алфавит к нуждам фонетики. Для этого Сугаип Гайсумов придумал обозначать гласные звуки [а], [е] и [о] горизонтальной черточкой над согласными, а также подобрал символы для написания фонем [пI], [ц], [ч], [г].

Спустя 11 лет свет увидел букварь, просуществовавший всего 1 год, созданный А. Тугаевым и Таштемиром Эльдархановым, который дополнил предшествующий двумя буквами, необходимыми для произношения звуков [чӀ] и [цӀ], в то же время его покинули два знака «Сод» и «Зод», применявшиеся только в арабских терминах.

Последнее изменение в чеченскую азбуку на арабской основе внес просветитель Шахаб Сугаипов, который в 1922 году увеличил количество букв в алфавите до 39, что позволило более точно передавать оттенки местного произношения.

Возможно, этот вариант навсегда прижился бы в вайнахской культуре, но исторические перипетии внесли свои коррективы, и последние статьи, написанные арабской графикой, были напечатаны в 1927 году в местной газете «Серло».

Кириллическая параллель

С конца XIX века в Чечне параллельно с реформированием азбуки на арабском языке шёл процесс создания алфавита на основе кириллического письма. Этой деятельностью занимался автор книги «Чеченский язык», лингвист Пётр Услар, сумевший хорошо приспособить его к нуждам чеченского звукового строя. Всего в его букваре присутствовали 37 букв, из которых две были заимствованы из грузинского языка и три из латиницы.

В 1908 году учитель Т. Эльдарханов, опираясь на разработки Услара, составил свой алфавит, который уже не содержал ни буквы «дж», ни знака обрыва звука, ни грузинских вкраплений, заменённых русскими литерами с парящими над ними «птичками». Несколько упростив и облегчив букварь, он оставил в нём 36 букв, которые всё равно официально никто не признал.

Коммунистическая латинизация

С установлением советской власти наступил следующий этап реформирования чеченской азбуки. Лелея надежду на свершение «мировой революции», большевики решили перевести графику всех младописьменных народов на латиницу. Таким образом, они планировали разрушить стену между мусульманской и европейской культурой, способствуя сближению Запада и Востока.

Несмотря на сопротивление духовенства, не хотевшего отказываться от азбуки на основе арабской вязи, в 1925 году был утверждён составленный Xалидом Ошаевым и Магомедом Сальмурзаевым проект латинизированного чеченского алфавита. Полный переход на новую письменность произошёл в 1927 году, до этого разные издания печатали информацию с использованием арабского, кириллического и латинского начертания.

Новая азбука упрощала процесс ее освоения, а значит, соответствовала программе ликвидации безграмотности.

Но и она в 1934 году после унификации чеченской и ингушской письменности претерпела изменения, пополнившись буквами «I», «je», « ju», «ja» и знаком «’».

Курс на русификацию

Очередная модификация ожидала чеченскую азбуку в 1938 году, когда правительство СССР вместо всемирного интернационализма, взяло курс на имперский патриотизм. Именно поэтому созрело решение перевести графическое обозначение чеченского алфавита на кириллицу.

Обращаться к опыту предшественников не стали, и доверили создание азбуки лингвисту-кавказоведу Николаю Яковлеву, который по математической схеме создал, функционирующие по сей день вайнахские письмена.

В разработанном им алфавите закрепилось 49 букв. Помимо 33 литер русского языка в нём оказались отсутствующая в кириллице буква «I» и 15 диграфов: [аь], [гI], [кх], [къ],[кI], [оь], [пI, [тI], [уь], [хь], [хI], [цI], [чI],[юь], [яь], с помощью которых передаются характерные для чеченского языка мягкие звуки и гортанные согласные.

Именно эта литера «I» и заменяется в чеченских словах на цифру 1, поскольку при наборе текста на компьютере или написании сообщений в интернете неудобно для печати всего одной буквы постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу.

Таким образом, нохчи всего лишь ускоряют и упрощают письмо.

Источник

Урок №10 Как считать по-чеченски? — Нохчийн маттахь муха дагар до?

В отличие от русского языка, в чеченском языке двадцатеричная система счета. Что это означает? В русском языке, где счет десятеричный, 20 — будет 2 раза по 10. 30 – 3 раза по десять. 50 – 5 раз по 10 и т.д. В чеченском же языке — 30 будет — 20 и 10 – ТКЪЕ ИТТ. Чтобы разобраться с другими примерами, нам необходимо знать цифры от 1 до 20. Вот они:

1 – ЦХЬАЪ, 6 – ЯЛХ,

2 – ШИЪ, 7 – ВОРХI,

3 – КХОЪ, 8 – БАРХI,

4 – ДИЪ, 9 – ИСС,

5 – ПХИЪ, 10 – ИТТ

Обратите внимание, что чеченские числительные с 11 по 18 образуются от цифр 1-8 с прибавлением окончания “ЙТТА”.

11 – ЦХЬАЙТТА

12 – ШИЙТТА,

13 – КХОЙТТА,

14 – ДЕЙТТА,

15 – ПХИЙТТА,

16 — ЯЛХИЙТТА,

17 – ВУЬРХIИЙТТА,

18 – БЕРХIИЙТТА,

Но: 19 – ТКЪАЯССАНА

20 – ТКЪА

Числительные от 1 до 20 пишутся слитно, а дальше – до 100 и далее – до 1000 – раздельно.

После 20 так же, как и в русском языке, счет обычный: 21 – это 20 и 1 — ТКЪЕ ЦХЬАЪ, 22 – 20 и 2 — ТКЪЕ ШИЪ и т д.

30, как мы уже говорили, будет ТКЪЕ ИТТ (20 и 10). А вот как сказать 31? ТКЪЕ ЦХЬАЙТТА. То есть 20 и 11.

40 – это дважды двадцать – ШОВЗТКЪА

50 — это 40 и 10 – ШОВЗТКЪЕ ИТТ

60 — 3 раза по 20 – КХУЗТКЪА

70 – это 60 и 10 — КХУЗТКЪЕ ИТТ

80 – 4 раза по 20 — ДЕЗТКЪА

90 – это 80 и 10 — ДЕЗТКЪЕ ИТТ

100 (сто) — БIЕ

120- БIЕ ТКЪА (100 и 20)

121- БIЕ ТКЪЕ ЦХЬАЪ (100 и 20 и 1) и т.д.

200 — ШИ БIЕ (2 раза по 100) и т.д.

1000 (тысяча) — ЭЗАР

2000 – ШИ ЭЗАР (2 раза по 1000)

Миллион по-чеченски — МИЛЛИОН

Миллиард — МИЛЛИАРД

Раз уж мы говорим о счете, познакомьтесь со словами:

Сложение — ВОВШАХТОХАР

Деление — ДЕКЪАР

Умножение — ЭЦАР

Плюс — ТIЕТОХАР

Вычесть — ТIЕРАДАККХА

Прибавить — ТIЕТОХА

Минус — ТIЕРАДАККХАР

— Асхаб, сколько тебе лет?- АСХЬАБ, МАСА ШО ДУ ХЬАН?

— Мне двадцать два года. А сколько лет твоей дочери Марьям?- САН ТКЪЕ ШИЪ ШО ДУ ХЬАН ЙОЬIАН МАРЕМИ МАСА ШО ДУ?

— Марьям 7 лет. — МАРЕМИ ВОРХI ШО ДУ

Обратите внимание! В чеченском языке ШО (год) с любым числом произносится всегда одинаково – ШО: 7 — ВОРХI ШО, 22 — ТКЪЕ ШИЪ ШО и т.д.

Запоминайте цифры и учитесь считать по-чеченски!

Мы желаем Вам хорошего настроения! ДИКА ДОГ-ОЙЛА ХУЬЛДА ШУН!

Источник

Что означает цифра 1 в чеченском языке

В чеченском языке счет свыше двадцати ведется на двадцать, то есть от 21 до 40 единицы прибавляются к двадцати.

Познакомимся с числительными после двадцати:

21 ткъе цхьаъ (двадцать и один)

22 ткъе шиь (двадцать и два)

30 ткъе итт (двадцать и десять)

31 ткъе цхьайтта (двадцать и одиннадцать)

32 ткъе шийтта (двадцать и двенадцать)

40 шовзткъа (дважды двадцать)

50 шовзткъе итг (сорок и десять)

51 шовзткъе хцьайтта (сорок и одиннадцать)

52 шовзткъе шийтта (сорок и двенадцать)

И далее аналогично.

60 кхузткъа (три двадцать)

61 кхузткъе цхьаъ (три двадцать и один)

90 дезткъе итт (четыре двадцать и десять)

1000 эзар (тысяча), эз-эзар (по тысяче)

Как видим, наращение происходит к двадцати и закономер-но повторяется внутри всего числительного от 1 до 19. Этот порядок выдерживается бесконечно.

121 бІе ткъе цхьаъ

144 бІе шовзткъе диъ

19 000 ткъайоьсна эзар

Упражнение 1. Произнесите по-чеченски:

11 31 61 71 81 101

Упражнение 2. Напишите цифрами несколько чисел и прочтите вслух по-чеченски.

Упражнение 3. Прочтите вслух и переведите:

Цхьа эзар ши бІе ткъе ичт сом. Кхузткъа туьма гІуда тоьхна цунна. Кхо эппаза бара кхорийн мах. Автобусан билетан ши шай мах бу.

туьма десять рублей

эппаза двадцать копеек

Прочитайте их еще раз вслух и запишите в свой словарик. Запишите слова маса? сколько? и мел? (о неопределенном количестве) сколько? Мел хан яьлла? Сколько времени прошло? Слово маса столь же активно, как и русское «сколько», когда речь идет о каком-либо количестве. При словах мел и маса любое существительное также стоит в именительном падеже единственного числа.

Маса книга ю? Итт книга ю.

Маса билет ду? Ши билет ду.

Мел хан яьлла? Итт сахьт даьлла.

Маса говр ю? Кхо говр ю.

Мел дара хьан ахча? Сан ши бІе туьма дара.

Ознакомимся еще со словами-вопросами:

мича? мичахьа? где? куда?

мел хан кхаччалц? до какого времени? до каких пор?

мича кхаччалц? до какого места? хІунда? почему? для чего?

муха? как? каким образом?

стенан? хьенан? чей? чья?

Гласные фонемы чеченского языка

Источник

Что означает цифра 1 в чеченском языке

Что означает цифра 1 в чеченском языке

Уровень владения чеченским населением русским языком был одним из самых высоких в бывшем СССР. Интенсивное развитие чеченско-русского двуязычия было обусловлено целым рядом экстралингвистических факторов: образованием, СМИ, относительной малочисленностью чеченского населения в стране, многонациональностью республики и страны, активными языковыми контактами с другими народами в рамках единого государства. В значительной степени на усвоение русского языка и развитие чеченско-русского двуязычия оказала влияние депортация чеченского народа в 1944-1957 гг. и его дисперсное расселение на обширной территории 19 областей Казахстана и Киргизии.

По итогам последней Всесоюзной переписи населения 1989 г. численность лиц чеченской национальности, свободно владеющих русским языком, была равна в среднем 75%. Часть населения, не владеющую свободно русским языком, составляли лица преклонного возраста и дети дошкольного возраста.

В настоящее время в результате естественной смены поколений это соотношение изменилось, и русским языком владеет практически все взрослое чеченское население, да и дети в системе дошкольной подготовки, а также в связи с влиянием телевидения усваивают в некоторой степени русский язык. Одним из главных факторов овладения русским языком и формирования чеченско-русского двуязычия является система образования, которая функционирует на русском языке, т.е. языком обучения в Чеченской Республике является русский язык, а чеченский язык представителями чеченской национальности изучается как предмет. Подробно это изложено в монографиях М.Р. Овхадова [5; 6].

Вопросы взаимодействия чеченского и русского языков в процессе развития билингвизма на разных уровнях языковой структуры рассмотрены в ряде публикаций. Главным образом исследованы изменения, происходящие на лексическом уровне: заимствования, их тематические группы, а также интерференция в родной и русской речи чеченцев-билингвов [5; 6].

Имя числительное в языковедческой литературе не является однозначно интерпретируемой частью речи. Выделение его в отдельную часть речи во многом зависит от строя рассматриваемых языков и от степени их исследованности, хотя счетность является свойством, внутренне присущим лексической структуре всех человеческих языков [2, с. 299].

В отдельных работах, посвященных этой части речи, состояние числительных увязывается с состоянием развития общества [4; 7]. По крайней мере, в языках, на которых не велось преподавание математики, тем более ее исследование и описание, дробные числительные имеют «искусственный» характер. И в чеченском языке также дробные числительные, традиционно приводимые в учебной литературе, типа «кхоъ уьтталг1а» (три десятых), «шиъ ворх1алг1а» (две седьмых) являются кальками аналогичных русских дробных числительных. Собственно чеченские формы «кхоъ иттаннах», (букв. три из десяти), «шиъ ворх1аннах» (две из семи) почему-то в учебной литературе до сих пор не использовались.

По сравнению с десятеричной системой счета в русском языке, на котором осуществляется обучение в образовательной системе Чеченской Республики, двадцатеричная система счета в чеченском языке менее привычна для подрастающего, да и среднего поколений. Наблюдается процесс вкраплений в чеченскую речь русских имен числительных. Например, чаще говорят «пятьдесят седьмой годехь ц1а даьхкира тхо» вместо «шовзткъе вуьрх1итталг1ачу шарахь ц1а даьхкира тхо» (в пятьдесят седьмом году возвратились мы), «девяносто первый годехь юьйхира СССР» (в девяносто первом году распался СССР), «две тысячи седьмой годехь ц1енош дина девлира тхо» (в две тысячи седьмом году дом построили мы), сорок четвертый годехь Казахстане кхечира тхо (в сорок четвертом году прибыли мы в Казахстан) и т.д. Характерно, что и русское существительное «год» в этих предложениях склоняется как чеченское, хотя в чеченском есть собственное слово «шо» (год).

Процесс замены в чеченской речи собственных числительных русскими чаще наблюдается при использовании составных числительных. При необходимости использования числительных, обозначающих количество более тысячи, в чеченском языке активно используется заимствованное индоиранское числительное «эзар» (тысяча), а не собственное «итт б1е» (десять сотен). Например, количество 1991 будет передано как «эзар исс б1е дезткъе цхьайтта» (букв. тысяча девять сотен четыре раза двадцать одиннадцать).

Таким образом, налицо не только «деформация» чеченской системы счета денег, но и очевидна тенденция отхода от собственных числительных с традиционной двадцатеричной системы счета в чеченском языке.

Подводя итог, можно сказать: и собственно лингвистические, и экстралингвистические факторы являются главной причиной использования в речи чеченцами-билингвами числительных русского языка.

В настоящее время трудно прогнозировать, приведет ли это к переходу с собственной двадцатеричной системы счета на русскую десятеричную систему, хотя изменения счета в денежной системе налицо не только в речи, но и в языке СМИ.

По Г. Паулю, прогноз в значительной мере можно строить на поведении двуязычно говорящих людей [8, с. 460].

Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ (№15-04-00529)

Рецензенты:

Тимаев А.Д., д.ф.н., профессор кафедры чеченской филологии Чеченского государственного университета, г. Грозный;

Сулейбанова М.У., д.фил.н., профессор кафедры русского языка Чеченского государственного университета, г. Грозный.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *