Что означает слово в натуре в тюрьме
«В натуре» — как это выражение появилось в русском блатном языке
«В натуре» — один из немногих жаргонизмов, пришедших в тюремное арго не из идиша или иврита. Он прочно укоренился в речи уголовников Российской империи, а после — и в разговорах новых русских и даже простых обывателей.
Сегодня «в натуре» используется в качестве синонима для слов «конечно», «определённо» и «в самом деле». Но изначально у этого выражения было совершенно другое значение и пользовались им отнюдь не преступники.
Изначальное значение словосочетания «в натуре»
Само слово «натура» перекочевало в русский язык из латинского. В переводе с латыни «natura» означает естественный миропорядок, рождение или природу. Неудивительно, что многие художники говорили и продолжают говорить о поездках на природу с целью написания новой картины не иначе как «выехать на натуру». А в веках очень часто использовали выражение «предстать в натуре». Что же оно означало?
Два века назад слово «натура» употреблялось и в значении обнажённого тела и естества человека. Если человек говорил, что он вчера предстал в натуре, то он имел в виду, что он был нагишом. Особенно часто выражение «в натуре» можно было встретить в речи художников и писателей — людей, бесконечно далёких от криминального мира. Мастера красок и кисти писали обнажённую натуру — позирующих голыми девушек и юношей. А учёный и композитор Александр Бородин написал своей супруге, что весь день был вынужден провести в натуре — так жарко было летом в доме.
Представали в натуре и те, кто открывал свою душу и не скрывал своих тайн. Вероятно, этого значения выражения оно так приглянулось преступникам всех мастей. Ведь во многих их тёмных делишках важна была предельная честность между партнёрами.
Криминальная «натура»
Русская блатная феня практически полностью состоит из слов, пришедших из иврита или идиша. Так случилось того, что в российских тюрьмах оказывалось много выходцев из Одессы, и многие из них были евреями, разумеется, привыкшими говорить на своём родном языке. Их словечки пришлись по вкусу русским уголовникам и были быстро взяты на вооружение. Но ни одна тюремная фраза на идише не смогла точно и коротко отразить в себе фразы «на самом деле это так и было» или «я в ответе за правдивость предоставленной информации». Поэтому жаргонизм «в натуре» получил новое значение и стал использоваться как заменитель вышеприведённых фраз. Это исконно русское выражение даже попало в словари криминального жаргона.
Так, в начале XX века известный криминалист Сергей Михайлович Потапов взялся за написание «Словаря жаргона преступников». Впоследствии эта книга помогла в раскрытии многих преступлений. Ведь без понимания тюремного арго следователи могли пропустить важную информацию во время допроса. В словаре Потапова «в натуре» имеет значение «правильно». Употребляется фразеологизм «в натуре» и врагами преступников — служителями закона. Например, юристы часто говорят о взносах в натуре, когда акционер в качестве взноса в уставный капитал передаёт здание, земельный участок или оборудование. Примечательно, что и в обычных словарях, например, в словаре Даля, «натура» в значении «бесспорно, очевидно» тоже встречается. Так же, как и другое любимое слово братков из девяностых — «лох».
Как дерево превратилось в деревенского простофилю
Например, в девяностые появилось выражение «лохотрон», означающее игру, в ходе которой из жертвы выманиваются деньги. Про общественный транспорт братки пренебрежительно говорили, что «я на этой лоховозке в жизни не поеду». Если срывал дело или терпел фиаско, то про него говорили, что он «лоханулся». Интересно, что в Советском Союзе некоторые воспринимали жаргонизм «лох» как аббревиатуру. И расшифровывали её не иначе как «Личность, Обманутая Хулиганами». К тому же, в Ленинградской области в семидесятые стали выдавать автомобильные номера с буквами «ЛОХ».
Чаще всего на машинах с таким нелестным буквенным обозначением приезжали люди из деревень, чтобы продать свои овощи и фрукты. Работали они честно, за что местные криминальные авторитеты, конечно, быстро прозвали их лохами — деревенскими простофилями, не знавшими толк в зарабатывании денег. Иногда, если они слишком наглели, бандиты забивали им стрелку. Кстати, это выражение является ещё одним примером исконно русского тюремного арго.
Почему братки стрелки забивали
Как и многие выражения, фразеологизм «забить стрелку» пришёл в тюремный жаргон из другого, профессионального. К примеру, у железнодорожников «стрелка» — устройство, при помощи которого можно переправить поезд с одной колеи на другую. К слову, отсюда произошло ещё одно тюремное выражение — «переводить стрелки», то есть перекладывать ответственность на другого. Но вернёмся к забиванию стрелок.
В российском тюремном арго «стрелкой» стали называть плац в тюрьме — место, где арестантов каждое утро распределяют на работу. То есть по аналогии со стрелочным железнодорожным механизмом переводят в другое место. На стрелке зеки могли успеть переговорить друг с другом, если у них на это было достаточно времени. Если же времени не хватало, то устраивалась небольшая диверсия. Заключённые начинали либо драться, либо ещё мешать работе охранников. У нуждающихся в переговорах таким образом появлялась лишняя минутка. Такое действо российские зеки между собой называли «забить стрелку». И тут присутствует аналогия с жаргоном железнодорожников.
Что означает слово в натуре в тюрьме
По воровским понятиям, «в натуре» означает «действительно», «на самом деле», «так и есть». В отличие от значительного количества тюремных идиоматических выражений, этимология которых уходит корнями в идиш и иврит, данный артикль имеет «русское» происхождение – если, конечно, учитывать, что natura – слово, заимствованное из латинского языка.
Значение артикля в русском языке
В конце XIX – начале XX века значение словосочетания «в натуре» в русском языке разнилось. Великий русский композитор и ученый А. П. Бородин в 1866 году писал своей жене Екатерине Сергеевне, что он из-за жары «просидел все утро дома… чуть не внатуре…» (то есть, голым). Вместе с тем, согласно толковому словарю русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова (середина 30-х – начало 40-х годов ХХ века), одно их многочисленных значений артикля «в натуре» – «действительность», то, что реально.
«Нецелесообразно разбираться в этимологии»
Современных исследователей воровского арго в большей степени интересует еврейская этимология данных идиоматических выражений – слов «маруха», «хаза» и других. Происхождение артикля «в натуре», по мнению многих специалистов по изучению «фени», имеет больше орфоэпическое, нежели этимологическое значение – данное словосочетание элементарно проще произносить, нежели «на самом деле», «в действительности», «так оно и должно быть» и т.п.
Самые первые серьезные исследователи российского тюремного арго не скрывали сугубо унитарного подхода к изучению данной темы – им было важно прежде всего как можно более полно изложить перечень жаргонизмов, чтобы специалистам хотя бы было ясно о чем их подопечные «ботают по фене».
Как писал составитель «Словаря жаргона преступников («Блатная музыка») (1927 год) начальник научно-технического отдела ОУР ЦАО НКВД, известный российский и советский криминалист С. М. Потапов, артикль «в натуре» в начале 20-х годов ХХ века в воровской среде означал «правильно». Сергей Михайлович так обозначил свою позицию по этимологии воровского арго: «Преступный мир пишет слова так, как их произносит и как умеет их воспроизвести на письме в зависимости от степени грамотности.
Поэтому в чисто практических интересах было бы нецелесообразно устанавливать филологическим путем их истинные корни, приставки или окончания». Потапов добавляет, что жаргонизмы «… пришлось поместить [в брошюру] в том виде, в котором они непосредственно были почерпнуты из жизни».
В начале века так не выражались?
В свою очередь, русский лингвист польского происхождения И. А. Бодуэн де Куртенэ в своем предисловии к фундаментальному труду известного дореволюционного исследователя тюремного арго В. Ф. Трахтенберга «Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы)» (1908 год) говорит о том, что «… некоторые слова «блатной музыки» повторяются и в общеупотребительном русском языке или, по крайней мере, в некоторых «приличных» говорах». Иван Александрович приводит пример со словарем Даля, где есть слово «баланда».
Между прочим, и слово «натура» в словаре Даля тоже есть, и одно из его значений (применительно к слову «натурально») – «бесспорно», «разумеется», очевидно».
Примечательно, что в этом достаточно подробном словаре блатных жаргонизмов у Трахтенберга в алфавитном перечне словоформ арго нет ни артикля «в натуре», ни вовсе какого-либо обыгрывания в воровском диалекте того времени слова «натура». Тогда как менее чем через 20 лет после издания «Блатной музыки», советский чекист С. М. Потапов в своем словаре этот фразеологизм приводит. Причем, судя по названию брошюры 20-х годов, Сергей Михайлович внимательнейшим образом изучал труд своего предшественника в исследовании российского воровского арго.
Что означает слово в натуре в тюрьме
По воровским понятиям, «в натуре» означает «действительно», «на самом деле», «так и есть». В отличие от значительного количества тюремных идиоматических выражений, этимология которых уходит корнями в идиш и иврит, данный артикль имеет «русское» происхождение – если, конечно, учитывать, что natura – слово, заимствованное из латинского языка.
Значение артикля в русском языке
В конце XIX – начале XX века значение словосочетания «в натуре» в русском языке разнилось. Великий русский композитор и ученый А. П. Бородин в 1866 году писал своей жене Екатерине Сергеевне, что он из-за жары «просидел все утро дома… чуть не внатуре…» (то есть, голым). Вместе с тем, согласно толковому словарю русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова (середина 30-х – начало 40-х годов ХХ века), одно их многочисленных значений артикля «в натуре» – «действительность», то, что реально.
«Нецелесообразно разбираться в этимологии»
Современных исследователей воровского арго в большей степени интересует еврейская этимология данных идиоматических выражений – слов «маруха», «хаза» и других. Происхождение артикля «в натуре», по мнению многих специалистов по изучению «фени», имеет больше орфоэпическое, нежели этимологическое значение – данное словосочетание элементарно проще произносить, нежели «на самом деле», «в действительности», «так оно и должно быть» и т.п.
Самые первые серьезные исследователи российского тюремного арго не скрывали сугубо унитарного подхода к изучению данной темы – им было важно прежде всего как можно более полно изложить перечень жаргонизмов, чтобы специалистам хотя бы было ясно о чем их подопечные «ботают по фене».
Как писал составитель «Словаря жаргона преступников («Блатная музыка») (1927 год) начальник научно-технического отдела ОУР ЦАО НКВД, известный российский и советский криминалист С. М. Потапов, артикль «в натуре» в начале 20-х годов ХХ века в воровской среде означал «правильно». Сергей Михайлович так обозначил свою позицию по этимологии воровского арго: «Преступный мир пишет слова так, как их произносит и как умеет их воспроизвести на письме в зависимости от степени грамотности.
Поэтому в чисто практических интересах было бы нецелесообразно устанавливать филологическим путем их истинные корни, приставки или окончания». Потапов добавляет, что жаргонизмы «… пришлось поместить [в брошюру] в том виде, в котором они непосредственно были почерпнуты из жизни».
В начале века так не выражались?
В свою очередь, русский лингвист польского происхождения И. А. Бодуэн де Куртенэ в своем предисловии к фундаментальному труду известного дореволюционного исследователя тюремного арго В. Ф. Трахтенберга «Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы)» (1908 год) говорит о том, что «… некоторые слова «блатной музыки» повторяются и в общеупотребительном русском языке или, по крайней мере, в некоторых «приличных» говорах». Иван Александрович приводит пример со словарем Даля, где есть слово «баланда».
Между прочим, и слово «натура» в словаре Даля тоже есть, и одно из его значений (применительно к слову «натурально») – «бесспорно», «разумеется», очевидно».
Примечательно, что в этом достаточно подробном словаре блатных жаргонизмов у Трахтенберга в алфавитном перечне словоформ арго нет ни артикля «в натуре», ни вовсе какого-либо обыгрывания в воровском диалекте того времени слова «натура». Тогда как менее чем через 20 лет после издания «Блатной музыки», советский чекист С. М. Потапов в своем словаре этот фразеологизм приводит. Причем, судя по названию брошюры 20-х годов, Сергей Михайлович внимательнейшим образом изучал труд своего предшественника в исследовании российского воровского арго.
Что означает слово в натуре в тюрьме
По воровским понятиям, «в натуре» означает «действительно», «на самом деле», «так и есть». В отличие от значительного количества тюремных идиоматических выражений, этимология которых уходит корнями в идиш и иврит, данный артикль имеет «русское» происхождение – если, конечно, учитывать, что natura – слово, заимствованное из латинского языка.
Значение артикля в русском языке
В конце XIX – начале XX века значение словосочетания «в натуре» в русском языке разнилось. Великий русский композитор и ученый А. П. Бородин в 1866 году писал своей жене Екатерине Сергеевне, что он из-за жары «просидел все утро дома… чуть не внатуре…» (то есть, голым). Вместе с тем, согласно толковому словарю русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова (середина 30-х – начало 40-х годов ХХ века), одно их многочисленных значений артикля «в натуре» – «действительность», то, что реально.
«Нецелесообразно разбираться в этимологии»
Современных исследователей воровского арго в большей степени интересует еврейская этимология данных идиоматических выражений – слов «маруха», «хаза» и других. Происхождение артикля «в натуре», по мнению многих специалистов по изучению «фени», имеет больше орфоэпическое, нежели этимологическое значение – данное словосочетание элементарно проще произносить, нежели «на самом деле», «в действительности», «так оно и должно быть» и т.п.
Самые первые серьезные исследователи российского тюремного арго не скрывали сугубо унитарного подхода к изучению данной темы – им было важно прежде всего как можно более полно изложить перечень жаргонизмов, чтобы специалистам хотя бы было ясно о чем их подопечные «ботают по фене».
Как писал составитель «Словаря жаргона преступников («Блатная музыка») (1927 год) начальник научно-технического отдела ОУР ЦАО НКВД, известный российский и советский криминалист С. М. Потапов, артикль «в натуре» в начале 20-х годов ХХ века в воровской среде означал «правильно». Сергей Михайлович так обозначил свою позицию по этимологии воровского арго: «Преступный мир пишет слова так, как их произносит и как умеет их воспроизвести на письме в зависимости от степени грамотности.
Поэтому в чисто практических интересах было бы нецелесообразно устанавливать филологическим путем их истинные корни, приставки или окончания». Потапов добавляет, что жаргонизмы «… пришлось поместить [в брошюру] в том виде, в котором они непосредственно были почерпнуты из жизни».
В начале века так не выражались?
В свою очередь, русский лингвист польского происхождения И. А. Бодуэн де Куртенэ в своем предисловии к фундаментальному труду известного дореволюционного исследователя тюремного арго В. Ф. Трахтенберга «Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы)» (1908 год) говорит о том, что «… некоторые слова «блатной музыки» повторяются и в общеупотребительном русском языке или, по крайней мере, в некоторых «приличных» говорах». Иван Александрович приводит пример со словарем Даля, где есть слово «баланда».
Между прочим, и слово «натура» в словаре Даля тоже есть, и одно из его значений (применительно к слову «натурально») – «бесспорно», «разумеется», очевидно».
Примечательно, что в этом достаточно подробном словаре блатных жаргонизмов у Трахтенберга в алфавитном перечне словоформ арго нет ни артикля «в натуре», ни вовсе какого-либо обыгрывания в воровском диалекте того времени слова «натура». Тогда как менее чем через 20 лет после издания «Блатной музыки», советский чекист С. М. Потапов в своем словаре этот фразеологизм приводит. Причем, судя по названию брошюры 20-х годов, Сергей Михайлович внимательнейшим образом изучал труд своего предшественника в исследовании российского воровского арго.
«В натуре!»: что это значит на самом деле
Выражение «в натуре!» в 90-х годах XX века довольно быстро перекочевало из уголовной среды в речь «новых русских»: «братков» из многочисленных ОПГ и бизнесменов всех мастей, решивших разбогатеть на волне разрухи постперестроечного периода. Словосочетание в народных массах прижилось и использовалось порядка двух десятилетий.
Однако любопытно оно совсем не этим (многие слова воровского арго пополнили в свое время лексикон малообразованных, близких к криминалитету слоев населения). Словосочетание «в натуре» стало одним из немногих воровских жаргонизмов, имевших русские корни. Основная масса устойчивых выражений блатной фени происходят из идиша и иврита, на которых говорили одесские евреи.
Все мы рождаемся в натуре
На воровском арго восклицание «в натуре!» обозначает «это так и есть», «действительно так». Прежде чем попасть в блатную феню, оно абсолютно спокойно использовалось вполне себе интеллигентными русскими гражданами, далекими от уголовного мира. К примеру, его употреблял Александр Порфирьевич Бородин, образованнейший человек, композитор, ученый, один из членов «Могучей кучки».
В письме супруге он как-то жаловался, что вынужден проводить все утро чуть ли не «в натуре» — такая в доме нестерпимая жара. Применив этот оборот, Александр Порфирьевич имел в виду, что приходится раздеваться почти догола. Под «натурой» в конце XIX века подразумевали природу, естество человека, обнаженное тело.
Существительное «натура» пришло в русский из латыни. В ней natūra обозначает природу, рождение, естественный миропорядок. На рубеже XIX—XX столетий это существительное использовалось практически в его прямом значении. «Предстать в натуре» — появиться в своем естественном, природном виде, в чем мать родила.
Воровское «в натуре!»
Совсем не удивительно, что русскому криминалитету пришлось по вкусу выражение «в натуре». Оно действительно настолько образное и емкое, что едва ли найдется аналог на идише или иврите, способный вместить такую уйму смысла.
Толковый словарь Ушакова приводит 4 значения понятия «натура»: 1 — природа, действительность; 2 — врожденный темперамент человека (то, что нельзя изменить); 3 — человек, позирующий перед скульптором или живописцем (обычно в обнаженном виде); 4 — товар, как платежное средство.
Дмитрий Николаевич приводит в своем словаре пример шутливо-разговорного использования словосочетания «в натуре», которое обозначает «быть без одежды, полностью голым». Эта трактовка вполне согласуется с применением выражения Бородиным в письме к жене.
В криминальной среде все эти значения стерлись. Словосочетание «в натуре» стало обозначать голую действительность, правду, истину, то, чему можно верить. Заодно заменило такие длинные и неудобные выражения, как «это на самом деле так и есть», «ручаюсь за правдивость фактов», «все так в действительности» и пр.
Впервые зафиксировал значение идиомы «в натуре» криминалист Сергей Потапов. Почитать об этом и многих других жаргонных выражениях можно в его «Словаре жаргона преступников» (1927).
Потапов составлял сей труд для работников НКВД, которым по роду деятельности было необходимо понимать феню, или «блатную музыку». По этой причине криминалист приводит наиболее емкую и легко запоминающуюся трактовку идиомы. По Потапову, «в натуре» — это «правильно».