Что означает слово make
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
Is this your own make?
Это вы сами производите? / Это ваше изделие? / Это вы сами сделали?
Make yourself at home.
Чувствуйте себя как дома.
What make is your car?
Какой марки ваш автомобиль?
Let us make it up!
Make haste!
Побыстрее! / Пошевеливайся! / Скорее! и т.д.
Clothes make the man.
Одежда красит человека. / Встречают по одёжке, провожают по уму.
Made in Japan
Сделано в Японии (надпись на продукте)
I’ll make him cry.
Я заставлю его плакать.
You make me so mad!
Ты меня так бесишь!
I’ll make him pay!
Я заставлю его заплатить!
Two and two make four.
Два плюс два равняется четырём.
Stop making such a fuss!
Перестань делать из мухи слона! / Хватит поднимать шум из-за ерунды!
Is he gonna make it?
Как думаешь, у него получится?
Make sure you back up.
Не забудьте сделать резервную копию.
Make it snappy!
Make him forget it!
Заставь его забыть об этом!
He makes a great host.
Он отличный хозяин.
You make a valid point.
Это вы верно заметили.
Heat makes you sweat.
Из-за жары вы потеете.
Two halves make a whole.
Две половинки составляют целое.
Вы можете разменять 20 долларов? / Вы дадите мне сдачу с 20 долларов?
How much did you make on the house when you sold it?
Сколько ты выгадал на продаже дома?
Paper is made from wood.
Бумага делается из древесины.
You’ll make a pot by it.
На этом ты сделаешь большие деньги.
Here let us make a halt.
Давайте здесь сделаем привал.
The hat makes the outfit.
В наряде главное — шляпка.
Make sure you keep warm!
Смотри не замёрзни! (разг.)
Have you made the gun?
You make me feel naked.
I make it ten past three.
Я думаю, сейчас десять минут четвёртого.
Примеры, ожидающие перевода
If you have a burglar alarm fitted, make sure it is done by a reputable company.
With a bit of forward planning we make sure your budget goes as far as possible.
. the chapel’s posterior location in the church serves to make it a quiet retreat.
brejestovski
BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski
Hoping this blog will help you a bit if you’re learning English.
Как вы прекрасно знаете, к огромном большинстве случаев слово «make» означает «делать».
_____ the washing up
(Чтобы лучше запомнить, повторяйте, пожалуйста все английские фразы вслух два или три раза).
А еще слово make иногда бывает существительным и означает “марка”. Не в смысле “почтовая”, а когда речь идет о марке машины, мотоцикла, телефона, фена, чайника, и т.д.
Например, стандартный вопрос: “Какая у тебя машина” очень хорошо переводится как “ What make is your car?”
В этом значении вместо “make” вполне можно сказать и “brand”, но англичане в таких случаях предпочитают именно слово “make”.
Прежде чем сделать маленькое упражнение, давайте проверим, что у вас получилось в задании, которое было в начале
А теперь давайте сделаем упражнение.
1 Я попробую успеть к шести, но не обещаю.
2 За последний месяц Ганс Христиан Андерсен сделал очень большой прогресс в теннисе.
3 Когда Че Гевара очнулся, он не мог понять, где он.
4 Ума Турман любит делать бумажные комочки и есть их.
Спасибо и до скорого!
1 I’ll try to make it at 6 but I can’t promise.
2 Hans Christian Andersen has made great progress in tennis recently.
3 When Che Guevara woke up, he couldn’t make where he was.
4 Uma Thurman likes making paper balls and eating them.
5 Chris says it’s a UFO in his photo, but I couldn’t make what it was.
8 Can you make what Michael the Hobbit is saying?
11 Yesterday I did a very difficult test.
13 My favourite make of telescopes is Levenhuk.
Делать или делать — как работают слова do и make в английском
В английском языке много мелких нюансов, которые нужно знать. Есть слова, которые вроде как синонимы и означают одно и то же, но при этом их нужно использовать в строго определенных случаях.
Сегодня расскажем о паре do-make. Эти слова изучают уже на первых занятиях по английскому, но нюансов в них столько, что ошибки допускают и студенты с уровнем Advanced. Поехали.
Что же делать с do и make
Сложность в том, что оба слова «do» и «make» переводятся на русский как «делать». Но при этом у них есть большое количество дополнительных значений и грамматических конструкций, в которых они используются.
И как вишенка на торте — в английском вообще есть фраза «to make do with something», которая переводится как «довольствоваться чем-то» и со значением «делать» вообще не связана.
Но если разобраться, то все становится не таким уж и сложным. Они только на первый взгляд кажутся взаимозаменяемыми.
Главное различие между do и make в том, что:
предложение с do акцентируют внимание на процессе действия
а предложения с make — на полученном результате.
«Do» как основной глагол в большинстве случаев указывает на действие. Do the best (постараться), do the dishes (мыть посуду), do your homework (делай свою домашку). Во фразах наподобие «do the shopping» глагол обращает внимание именно на процесс — «делать покупки».
«Make» позволяет обратить внимание не на сам процесс, а на его результат. Make a mistake (сделать ошибку), make money (делать деньги). То есть, акцент не на том, как именно человек сделал ошибку, а на самом факте, что она сделана.
Вот только далеко не всегда можно с легкостью определить, где именно нужно сделать акцент — на процессе или результате. Поэтому вспомним частные случаи, где нужно использовать do и make.
Please, do
Пройдемся по всех особенностям использования слова do.
1. Как вспомогательное слово в простых негативных формах.
Простое правило без особых сложностей.
I don’t speak French. — Я не говорю на французском.
I don’t play football. — Я не играю в футбол.
Вспомним несравненную Гвен Стефани и ее песню «Don’t speak».
2. Как анафорическая форма глагола.
Не пугайтесь, на практике звучит куда проще, чем называется. В английском это одно простое слово «pro-verb». И в этом случае оно означает слово, которое в предложении позволяет избежать повторения основного глагола
I got better marks in the exam than my brother did. — Я получил лучшие оценки на экзамене, чем мой брат.
Хороший способ избежать тавтологии и сделать речь более приятной. Опустить вспомогательный глагол вообще можно с точки зрения грамматики, но не стоит — носители языка предпочитают конструкции с двумя грамматическими основами.
3. Как дополнительный глагол, который усиливает основной.
Когда студенты с уровнем Pre-Intermediate или Intermediate видят эту фишку впервые, она вызывает у них ступор. Потому что зачем два глагола рядом?
Jane, I do like your new dress. Where did you get it? — Джейн, мне действительно нравится твое новое платье. Где ты его достала?
В этом контексте слово «do» можно переводить как «действительно» — не ошибетесь.
И раз уж примеры пошли музыкальные, то вспомним Триш Толидо, которая поет «I do love you» в одноименной песне.
4. Как дополнительный императивный глагол.
Если простого приказания не хватает, то можно еще больше усилить императивный тон предложения.
— Your music is too loud. Do turn it off! — Твоя музыка слишком громкая. Давай выключай ее!
Просто «Turn it off» может не передать, насколько сильно человек хочет, чтобы музыку выключили — все еще зависит от интонации. А «Do turn it off» сразу с помощью грамматики оглашает, что прямо жаждет и страждет.
Re-make
Со словом make все проще. Во всяком случае, у него только две особенности использования. И одна большая подлянка, но о ней чуть позже.
1. Лексическое использование слова, когда оно выступает основным глаголом.
Если не считать, что кроме «сделать» у глагола «make» еще примерно 50 значений, то все довольно просто.
This pie is so delicious. Have you made it by yourself? — Этот пирог такой вкусный. Ты сама его сделала?
Путаница с «do» случается как раз здесь. И памятка про «процесс-результат» действительно помогает с этим разобраться.
Make — важен результат
«Make» также может быть и существительным, но нечасто. И значений у него тоже достаточно: «марка», «модель», «образец», «конструкция», «вид».
I need you to get the make and serial number of that monitor. — Мне нужна марка и серийные номера мониторов.
2. В качестве казуативного глагола.
Здесь тоже все проще, чем звучит: это дополнительный глагол, который можно перевести как «заставить» или «быть причиной».
— I made him tell all about his hobbies. — Я заставила его все рассказать о его хобби.
То есть «made» здесь выступает как причина какого-то действия, а не само действие. И хоть переводить его как «заставлять» не совсем правильно с точки зрения лексики, но в 95% случаев этот перевод подходит лучше всего.
И еще один случай — тот самый подлый и бесячий. Со словом «make» существует огромное количество фразовых глаголов. Да еще и в разных ситуациях один и тот же фразовый глагол может иметь совершенно разные значения.
К примеру, make out. У него целых четыре основных значения.
Первое: увидеть, понять, разобраться.
I was able to reconstruct this photo enough to make out some black van. — У меня получилось восстановить это фото в достаточной мере, чтобы разобрать на нем какой-то черный фургон.
Второе: справляться
I’m sure you can make out with this test. — Я уверен, что ты справишься с этим тестом.
Третье: притворяться, делать вид, показаться
You’re not so calm and collected as you’re trying to make out. — Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.
Четвертое: целоваться, обжиматься, заниматься любовью
I watched you both make out. — Я видел, как вы двое целовались.
Четыре кардинально разных значения только у одного фразового глагола. А их со словом «make» больше 15.
Самое страшное: догадаться, что значит конкретный глагол практически невозможно. Даже контекст во многих случаях не помогает — можно угадать только общий смысл, но не значение. И то не всегда.
Вот что значит глагол «make the cut»? Большинство переведет дословно и посчитает, что это «сделать разрез». Но на самом деле это «пройти отбор». К примеру, в спортивную команду. Догадаться, что это значит, с помощью логики, практически невозможно.
Do и make — это только одна пара слов, которая путает студентов, изучающих английский как второй. А их еще очень и очень много, даже без учета фразовых глаголов. Если хотите разобраться с ними всеми просто и с удовольствием, регистрируйтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем.
И если вам понравился такой формат статьи, напишите об этом в комментариях. Если запросов будет достаточно, сделаем полноценную рубрику.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод april21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.06.2021.
Do и Make — разница между глаголами и полезные выражения
Глаголы do и make входят в десятку самых употребительных английских глаголов. Они часто используются в разговорных выражениях, описывающих повседневные действия, например: do dishes — мыть посуду, make decision — принимать решение и др. Мы рассмотрим основные выражения с do и make, а также разницу между этими словами.
Содержание:
В чем разница между Do и Make?
Оба глагола можно перевести как «делать», но их значение шире, чем значение глагола «делать» в русском языке, они покрывают большее количество случаев. Основное смысловое различие между ними такое:
Пройдите тест на уровень английского:
- Make — это «делать» в значении «создавать, сотворять что-то». Do — это «делать» в значении «выполнять действие, операцию, работу».
Рассмотрим различия немного подробнее.
Значение глагола MAKE
У глагола make основное значение — создание чего-то, сотворение, изготовление, особенно еды и напитков.
I made this sandwich for you. — Я приготовил для тебя этот сэндвич.
My brother made a wooden sword. — Мой брат сделал деревянный меч.
This vase is made of glass. — Эта ваза сделана из стекла.
Значение глагола DO
У глагола do три основных значения.
1. Выполнение работы, операции, физического усилия, задачи.
Do what you have to do. — Делай, что должен.
I’m doing the ironing. — Я глажу вещи.
2. Выполнение неопределенного действия, выраженного словами something, nothing, thing, anything.
Looks like you’re doing nothing. — Похоже, ты ничего не делаешь (ничем не занят).
We have got to do something to help them. — Мы должны что-нибудь сделать, чтобы помочь им.
He did some crazy thing in school. — Он сделал какую-то безумную вещь в школе (не сотворил вещь руками, а «выкинул фокус»).
3. Замена другого, более длинного глагола, который понятен из контекста.
Особенно часто происходит в разговорной речи, склонной к краткости и упрощению. Чаще всего это относится к бытовым повседневным действиям.
It’s your turn to do (wash) dishes. — Твоя очередь мыть посуду.
I’ll do (wash) the car but you do (clean) the bathroom. — Я помою машину, но уберешься в ванной.
My mom is doing the laundry (washing). — Моя мама занята стиркой.
Однако в некоторых устойчивых выражениях do и make используются без всякой логики. Эти выражения нужно просто запомнить — их не так уж много, а запоминаются они легко из-за того, что часто встречаются в речи и текстах.
Выражения с глаголом DO
- do somebody a favour — оказывать кому-то услугу (одолжение)
Can you do me a favour? — Не мог бы ты сделать мне одолжение?
Never do business with your friends. — Никогда не ведите дела с друзьями.
I need to do some chores this evening. — Мне нужно сделать вечером кое-какие дела по дому.
The storm had done a lot of damage to my house. — Шторм нанес большие повреждения моему дому.
Always do your duty. — Всегда выполняй свой долг.
I spilt coffee on my suit and tried to clean it, but I did more harm than good. — Я пролил кофе на костюм и попытался вытереть его, но причинил больше вреда, чем пользы.
I was just doing my job. — Я всего лишь делал свою работу.
Don’t try to be perfect. Just do your best. — Не пытайся быть совершенством, просто старайся изо всех сил.
My wife spends ages doing her hair in the morning. — Моя жена целую вечность проводит за прической по утрам.
You should do your teeth twice a day. — Тебе следует чистить зубы дважды в день.
Don’t you want to do your bed? — А ты не хочешь заправить свою постель?
My roommate listens to the radio while she does the cleaning. — Моя соседка по комнате слушает радио, когда делает уборку.
I didn’t hear you, I was doing the dishes. — Я не слышал тебя, я мыл посуду.
Do your homework first, then watch TV. — Сделай сначала домашнюю работу, а потом смотри телевизор.
I can’t do the ironing without an iron. — Я не могу гладить без утюга.
Every Saturday we do the laundry. — Каждую субботу мы устраиваем стирку.
I’ll do the shopping tomorrow. — Я схожу за покупками завтра.
Where did he do his time? — Где он сидел?
My sister is doing well at work. — Моя сестра хорошо справляется на работе.
Never do more than 40 kmh through this town. It’s dangerous. — Никогда не ездите в этом городе быстрее 40 км/ч. Это опасно.
Выражения с глаголом MAKE
I made an appointment with the dentist. — Я записался на прием у дантиста.
We’re going to go on holiday in September. Let’s make some arrangements. I’ll find a hotel, and you can look at flights. — В сентябре мы собираемся в отпуск. Давай сделаем приготовления. Я найду отель, а ты посмотри рейсы.
Just make another attempt. — Просто попытайся еще раз.
I guess the bank is open but let’s make certain. Do you have their phone number? — Думаю, банк открыт, но давай проясним (убедимся). У тебя есть их телефон?
Who made a change to the document? — Кто внес изменение в документ?
What’s your future profession? You have to make a choice. — Какая твоя будущая профессия? Ты должен сделать выбор.
I’d love to see you again. How about if we make a date for next week? — Я бы хотел встретиться с тобой еще раз. Как насчет того чтобы назначить свидание на следующей неделе?
Are you sure you made a decision? — Ты уверен, что принял решение?
It doesn’t make a difference whether he comes to the meeting or not. — Не имеет значения, придет он на собрание или нет.
You can’t succeed without making an effort. — Ты не сможешь преуспеть, не прилагая усилий.
I’m afraid I made several mistakes in my report. Can I rewrite it? — Боюсь, что я сделал несколько ошибок в докладе. Можно я его перепишу?
Can you make an exception for us? — Вы можете сделать для нас исключение?
Don’t make fun of me! — Не смейся надо мной!
You never get a second ce to make a first impression. — У вас не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Make a shopping list and you’ll save a lot of money. — Составь список покупок и сбережешь много денег.
I figured out a way to make money! — Я придумала способ заработать денег!
Dear Neighbour, please try not to make a noise. This is the last warning. — Дорогой сосед, пожалуйста постарайся не шуметь. Это последнее предупреждение.
They made a scene in the restaurant and demanded to speak to the manager. — Они устроили сцену в ресторане и потребовали менеджера (поговорить с менеджером).
I know you are busy but you need to make time to study. — Я знаю, что вы заняты, но вам нужно найти время для учебы.
The guy is trying to make trouble. He had better go home. — Парень хочет устроить проблемы. Лучше бы ему пойти домой.
This is a decent way to make a living. — Это достойный способ зарабатывать на жизнь.
I don’t read «how to make a fortune» books. — Я не читаю книги о том, как разбогатеть.
It’s too late to make excuses. — Слишком поздно оправдываться.
It doesn’t make any sense! — Это бессмысленно!
It’s harder to make friends when you are grown-up. — Труднее заводить друзей, когда ты взрослый.
Can I make a phone call? — Могу я сделать телефонный звонок?
If you make a promise, keep it. — Если дал обещание, сдержи его.
Другие случаи употребления Do и Make
Все вышеуказанное относится к употреблению глаголов do и make в значении «делать». Однако они могут употребляться и по-другому.
- Глагол do может использоваться как вспомогательный, то есть для построения сложных форм, например при построении вопроса или отрицания:
Do you like this music? — Тебе нравится эта музыка?
I did not buy any candies. — Я не купил конфет.
В этом случае глагол do не имеет самостоятельного значения, а только служит для построения конструкции.
- Глагол make может употребляться в значении «заставлять делать что-то». Схема следующая: make + объект действия + инфинитив (без to).
Don’t make me cry. — Не заставляй меня плакать.
What makes you think so? — Что заставляет тебя так думать?
I’ll make you regret your decision. — Я заставлю тебя пожалеть о твоем решении.