Что означает слово ахой
Александр Грэм Белл изначально предлагал принять «привет» в качестве стандартного приветствия при ответе по телефону, прежде чем « привет » (предложенный Томасом Эдисоном ) стало обычным явлением.
СОДЕРЖАНИЕ
Ранние формы и развитие
«а, хой, хой»
В древнерусском языке « гой » было стандартным приветствием, которое до сих пор присутствует в русских народных сказках.
ахиу, а хуэй
Распространение и использование
Общая информация
Моряки использовали ahoy задолго до того, как впервые было записано использование в печати в известных морских песнях или Shanties. Отсутствуют исследования рукописных писем и записей моряков. Следовательно, печатные работы, касающиеся использования семейства слов «Ахой», имеют лишь ограниченное значение с точки зрения временного и географического распространения.
В разговорном немецком языке сначала может идти либо команда, либо адресат, например: «‘Pfeil, ahoi!» или «Ahoi, Pfeil!», хотя в письменном немецком языке нет запятой между двумя словами. В других языках это переменная.
английский
Первые примеры
Тобиас Смоллетт впервые использовал выражение « хой» в 1751 году, еще не в морском контексте.
Ричард Камберленд использовал настоящую форму Ahoy в 1782 году
Чарльз Дибдин вставил хой в песню одного из своих мюзиклов.
Сэмюэл Джонсон использовал слово ахой в своих трудах 1824 года.
Укрепление
Вариант «охой»
Форма «охой» была принята в нескольких скандинавских языках.
Их словари дают английское слово ohoy как единственное исходное слово, обычно перед ahoy, иногда после.
Немецкий, диффузный
Исследовать
Этот термин оставался широко неизвестным немецким читателям до 1840-х годов, поскольку переводчики популярной морской литературы того времени избегали его. В 1843 г. был впервые переведен немецкий перевод слова å-hoj на «hiaho» из шведского романа.
Автоматический поиск подходящих ключевых слов в оцифрованных книгах в Интернете и в автономных банках данных дает лишь несколько полезных результатов. Немецкая легкая художественная литература настолько плохо печаталась в первой половине XIX века, что даже сегодня хорошее программное обеспечение для распознавания все еще производит большое количество ошибок, так что записи не могут быть найдены. Для систематического поиска по-прежнему необходимы исследования в оригинальных каталогах.
Ранние свидетельства в переводе
Ранние свидетельства в немецких исходных текстах
Выражение ahoy задокументировано в немецком первоисточнике 1829 года. В своем рассказе « Арменерин» саксонская писательница Шарлотта Элеонора Вильгельмина фон Герсдорф несколько раз вставляла это слово в специализированном контексте, как в качестве призыва, так и для выражения ободрения. Также автор работал переводчиком с английского языка.
В «Политике 1844 года» Фридриха Гине слова «Официантка, Ахой» используются в выражении, адресованном официантке персонажем. Рассказ был опубликован в книге, которая в основном включала переиздания материалов, напечатанных между 1836 и 1843 годами. Однако не было упоминания о том, когда эта история была впервые опубликована или была ли она на самом деле переизданием. Что интересно, слово «ахой» использовалось на корабле и за его пределами. Один из таких примеров использования в открытом море можно найти в романе Смоллета « Приключения сапсана» 1751 года, в котором коммодор Траннион произносит «Хо, дом, эй!». Однако вполне вероятно, что Гине мог позаимствовать этот термин у Смоллета, поскольку он мог прочитать перевод работы Смоллета Георга Николауса Берманна 1840 года с английского на немецкий.
С 1844 года Ахой часто появляется в произведениях немецкого моряка и писателя Генриха Шмидта.
В 1848 году Фридрих Герстекер популяризировал ahoi в своем бестселлере Die Flusspiraten des Mississippi (на английском языке: The Mississippi River Pirates).
Использование ahoi в немецком языке
Морской контекст
Пол Хейз использовал ahoi в 1900 году, чтобы бросить вызов стихиям
Что означает слово ахой
Смотреть что такое «ахой» в других словарях:
АХОЙ! — [англ. ahoy! междометие] приветствие, выкрикиваемое с берега в адрес моряков на судне или при встрече кораблей друг с другом. Чаще Ship ahoy! Ср. нем. Schiff ahoi! Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка
ахойæг — з.б.п., йджытæ … Орфографический словарь осетинского языка
ахойæн — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ахой-ахой кæнын — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ахойæггаг — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ахойын — ↑ хойын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: ахойынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: ахойæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: ахойæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз ахойын … … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
Чемпионат Европы по корфболу 2010 — четвертый чемпионат Европы по корфболу, который прошел с 22 по 31 октября 2010 года в Нидерландах. Впервые в финальном этапе турнира такого рода приняло участие 16 команд. Всего на турнир подало заявку 24 команды (позднее снялась Болгария).… … Википедия
Матчи мужской сборной России по волейболу 2000 — В сезоне 2000 года сборная России приняла участие в 2 официальных турнирах Мировой лиге и олимпийском волейбольном турнире. Содержание 1 Матчи 1.1 Мировая лига. Интерконтинентальный раунд … Википедия
Матчи мужской сборной России по волейболу 1996 — Главным турниром волейбольного сезона 1996 года являлся олимпийский турнир в Атланте. Путёвку туда сборная России уверенно завоевала в отборочном олимпийском турнире, однако в главном соревновании выступила неудачно (4 е место), проиграв матчи… … Википедия
Чемпионат мира по мини-футболу 1989 — 1992 FIFA Futsal World Cup Подробности чемпионата … Википедия
Словацкий язык без ошибок
уроки и материалы, репетитор словацкого по Скайпу
Происхождение Ahoj и список словацких приветствий (pozdravy po slovensky)
Это, наверное, наиболее часто произносимое словацкое приветствие и одно из первых слов, которое пополняет словарный запас иностранцев. У милого „ahoj“ (привет) есть и немало „соперников“, известных и менее известных, такие как čau, čauko, sevas, servus, nazdar, zdravím, официальный dobrý deň и другие. Мне больше нравится ahoj, к тому же оно имеет интересную историю своего появления.
Словом „ahoj“ в тогдашней Чехословакии начали приветствовать друг-друга байдарочники и водные туристы в первой половине 20-го века, которые взяли это слово от английских моряков. Хотя Англия тоже не была родиной этого слова. Британские моряки в свою очередь переняли его из голландского языка, в котором оно служило как приветствие и одновременно ассоциировалось с английским словом „hoy“, которое переводится как баржа или береговая шлюпка. Моряки использовали ,,a hoy“ на привлечение внимание членов бригады на судне, чтобы на что-то обратить внимание.
Сейчас ahoj в Словакии и в Чехии остается самым популярным приветствием, которое приобрело и свои формы: ahojte — приветствие группы людей или вежливо-фамильярное обращение к одному лицу, ahojček – ласковое приветствие. Кстати, словом ahoj не только приветствуют друг друга, но и прощаются тоже. Ниже привожу список официальных, не официальных и используемых в переписке словацких приветствий и прощаний.
Приветствие переводится как pozdrav
Прощание как rozlúčka
Официальные приветствия: Dobré ráno! Dobrý deň! Dobrý večer!
Официальные прощания: Dovidenia!/Do videnia! Do skorého videnia! Dopočutia!/Do počutia! (при телефонных разговорах, в радио) Dobrú noc! Zbohom! (чаще используется как прощание навсегда).
Не официальные приветствия: Ahoj! Ahojte! Čaute! (приветствие для группы людей) Ahojko! Ahojček! Čau! Čao! Čauko! Sevas! Servus! Nazdar! Zdravím! Zdravíčko!
Не официальные прощания: Ahoj! Ahojte! Ahojko! Ahojček! Čau! Čaute! Čauko! Sevas! Servus! Dovi! Dopo! Maj(te) sa (dobre, pekne, krásne)! Tak zatiaľ! Nech sa Vám (Ti) darí. Pá/Pápá!
Курсивом выделены не рекомендуемые к использованию слова, так как не являются домашними, а переняты с венгерского или чешского языка.
Официальные прощания для письменной формы общения: S pozdravom. S úctou (в этом случае имя пишется с новой строчки, запятая перед именем не пишется) Lovu zdar! Športu zdar! (Эти слова являются эмоционально подчеркнутыми, поэтому пишется после них восклицательный знак)
Не официальные прощания для письменной формы общения (кроме обычных не официальных) можно использовать более эмоциональные: Bozkávam! Zostávam s pozdravom! Mám Vás v srdci! Posielam bozk! Posielam pozdravy a pekné spomienky na Vás/na Teba! Som s Tebou/s Vami! Posielam svoje srdiečko! Som stále s Vami/s Tebou! Nech deň je krásny! Myslím na Vás/na Teba!
Как переводится охайо (охаё)
Смешение культур разных народов неминуемо приносит в нашу речь новые термины. Так вышло и с популярными у молодежи аниме. Благодаря раскрученности мультиков из страны восходящего солнца вопрос «как переводится ОХАЙО (охаё)?» стал совершенно не праздным.
Спешим сообщить, что все достаточно просто.
Охайо – это японское слово, которое означает приветствие: «привет», «доброе утро», «добрый вечер».
Как видите сленговое «охаё» – это лишь первая часть полноценной фразы. Поэтому ее считают неформальным приветствием, а основными носителями выступают молодые люди. Популярной она стала благодаря своей краткости.
Японское написание слова выглядит так: «お早う». Английское: «Ohayou gozaimasu».
Кстати, дословный перевод охаё на русский язык означает «утро». Вы и сами можете это легко проверить, вбив слово в любой онлайн переводчик.
Что такое охайо (охаё) в аниме
То есть персонаж в мультике, фанарте или русский фан по своему усмотрению могут сказать: «привет» или «охайо» или «HI». Суть от этого не изменится.
Но аниме имеет японские корни, что значит «охаё (охайо)» в этой ситуации будет выглядеть более традиционно.
Приветствие используется как в самих мультипликационных картинах и посвященном им фанатском творчестве, так при общении поклонников аниме в своих онлайн и офлайн сообществах.
Вам наверняка будет интересно узнать, что еще одним восточноазиатским трендом, прижившимся в нашей стране является популярная корейская группа BTS. Ее успех и бесконечная любовь поклонников, особенно девочек, порадила у родителей подростков вопрос, что с этим делать. Мы отвечаем на него в нашей статье.
Ахой ( / ə ˈ час ɔɪ / ) ( Слушать ( помощь · Информация ) ) это сигнальное слово раньше звонил в корабль или же лодка, вытекающие из Средний английский крик: «Эй!». [1] Слово устарело, прежде чем выйти из безвестности, когда популярность парусного спорта возросла. «Ahoy» также может использоваться как приветствие, предупреждение или прощание.
Слово с похожим произношением и написанием встречается на нескольких других языках. В Чешский и словацкий также, ахой является обычным разговорным приветствием, а «Хой» используется в современном нидерландский язык и Швейцарский немецкий, и ‘oi’ в бразильский португальский, как неформальное приветствие, эквивалентное английским «привет» или «привет». «Ohøj» используется в датском языке почти так же, как и вышеупомянутые употребления. Это происходит из мира мореплавания, используется как междометие, чтобы привлечь внимание других членов экипажа, и как общее приветствие. Иногда его также можно встретить на суше в качестве общего приветствия, особенно в морском контексте.
Александр Грэхем Белл изначально предлагалось использовать «привет» в качестве стандартного приветствия при ответе на телефонный звонок, до того как «Привет’ (предложено Томас Эдисон) стало обычным явлением. [2] [3]
Содержание
Ранние формы и развитие
«а, хой, хой»
Моряки употребляли слово «хой» в форме «хой». Шотландский поэт Уильям Фалконер, автор морского словаря, писал в 1769 году: «Если хозяин намеревается отдать какой-либо приказ людям на главной вершине, он зовет:« Майн-вершина, хой! На что они отвечают, Holloa! », [6] Два других словаря из списка 1805 года сокольники называют «хой» и отвечают «привет». [7] «Ахой» не появляется.
Функционально с «хой» связана группа похожих по звучанию призывов и приветствий в германских языках: среднеанглийском и современном английском «эй» и «привет», немецком, голландском, датском и норвежском языках. привет, в Швеции эй, [8] и голландское приветствие хой. [9]
На древнерусском »гой»было стандартным приветствием [ нужна цитата ] который до сих пор присутствует в русских народных сказках.
В Чешский и словацкий, ‘Ахой’ (выраженный [Aɦoj] ) часто используется как неформальное приветствие, сравнимое с «Привет». Это было заимствовано из английского [1] и стал популярным среди людей, занимающихся водными видами спорта. К 1930-м годам он получил широкое распространение. [1]
ахиу, хуэй
Два открытия в Средневерхненемецкий в литературе встречаются междометия, похожие на ахой. В их формах нет ссылок на среднеанглийскую форму. эй и их значение мало связано с вызовом, используемым для установления контакта.
Примерно в 1290 году Генрих фон Фрайберг использовал форму ахиу дважды в его адаптации Тристан в качестве приветствия: «ahiu, Parmenois Tristan!», рядом с «ahiu, wie schône sie het sich ûz gefêgetieret», по-английски: «ahiu, как красиво она одета!». Ахиу имеет то же значение, что и междометия ахив, ахив и привет, которые также встречаются в этом тексте. В составе группы слов, состоящей из ай, ай и ахейвыражающие боль, желание и восхищение, ахиу можно встретить перед восклицательными или желательными предложениями и в выразительных приветствиях.
Между 1331 и 1341 годами в его творчестве Кронике фон Прузинлант, Николаус фон Иерощин вставлено выражение «â hui! sô wêr ich hôchgemût / sô ich ir stiterne sêhe blôz». Ахуи вместе с ахея, ахи и аху, принадлежит к группе слов, выражающих несоизмеримую радость, уважение и подобное положительное отношение.
Распространение и использование
Общая информация
Моряки использовал ahoy задолго до того, как впервые было записано его использование в печати в известных песнях о мореплавании или Shanties. Отсутствуют исследования рукописных писем и записей моряков. Следовательно, печатные работы, касающиеся использования семейства слов «ахой», имеют лишь ограниченное значение с точки зрения временного и географического распространения.
В разговорном немецком языке сначала может идти команда или адресат, например «‘Pfeil, ahoi!» или «Ahoi, Pfeil!», хотя в письменном немецком нет запятая между двумя словами. [5] В других языках это переменная. [6]
английский
Первые примеры
Восклицание «Хо! Дом хой!», Произнесенное моряк в Тобиас Смоллетс Приключения Перегрина Рассола (1751), является первым примером выражения эй в английский язык. Один ранний пример выражения можно найти в Уильям ФалконерСловарь морских пехотинцев (1780 г.): «Обычное выражение: Хоа, корабль в гору!». В первом издании этого словаря (1769 г.) выражение все еще сохранялось в прежней форме хай.
В 1780-е гг. эй уже использовался на сцене в Лондон для создания морской атмосферы. Таким образом, он достиг очень широкой аудитории. В комедии Валлоныпоставлена на сцену в 1782 г. драматургом Ричард Камберленд, выражение использовалось, чтобы привлечь чье-то внимание: «Эй! Ты, Бумбоат, приведи себя сюда». Произведение было опубликовано посмертно в 1813 году.
В другом раннем задокументированном источнике также эй аналогичным образом использовался, чтобы привлечь чье-то внимание. Выражение эй вероятно, впервые был услышан публично в 1789 году в текстах Морские хижины, песня в исполнении талантливых моряков, когда английский композитор Чарльз Дибдин (1745-1814) исполнил свой мюзикл. Странности В Лондоне. Это произведение также содержит песню Бен Backstay, Об боцман. Песня гласит: «И никто, как он так весело / Мог бы проткнуть все руки, ахой». Тексты не публиковались до 1826 года.
Тобиас Смоллетт использовал выражение хой впервые в 1751 году, еще не в морском контексте
Ричард Камберленд использовал настоящую форму эй в 1782 г.
Чарльз Дибдин вставлен эй в песне одного из его мюзиклов
Сэмюэл Джонсон использовал слово эй в своих трудах 1824 г.
Укрепление
В издании 1799 г. Сэмюэл Джонсонв словаре слово «ахой» (произносится / ə ˈ час ɔɪ / ) до сих пор отсутствует, но в издании 1824 года было сказано, что он «почти так же важен, как holla», что подтверждается цитатой из Камберленда 1813 года. Первую запись в этом популярном справочнике можно рассматривать как принятие слова «ахой». на английский язык. В первой половине XIX века это слово уже начало проникать во многие соседние языки. Предположение 1835 года о происхождении французского слова oyez, что означает «hört!». в немецком языке подразумевает раннее филологическое знакомство со словом. Он уже появлялся в метафорическом контексте раньше, когда в американском торговом городке Филадельфия Проповедник начал строить церковь для моряков в 1819 году. По его воспоминаниям, моряки встречали его словом «Корабль ахой» и спрашивали, куда он идет. Проповедник отвечал: «К Новый Иерусалим гавань ». Мы плывем под командованием адмирала Хесуса, хорошего капитана. Нам нужны люди:« Как сказали моряки прямо перед тем, как их взяли на борт: «Теперь мы заходим и выслушаем ваши условия»
Вариант «охой»
Форма «охой» была принята в нескольких нордических языках.
Их словари дают английский охой как единое исходное слово, обычно перед эй иногда потом.
Немецкий, диффузный
Исследование
Этот термин оставался широко неизвестным немецким читателям до 1840-х годов, поскольку переводчики популярной морской литературы того времени избегали его. В 1843 г. был впервые переведен на немецкий язык слово å-hoj как «hiaho» из шведского романа. [10]
Этот термин редко появлялся в словарях в 19 веке. Он не входит в «УрдуденСловарь издан в 1880 году. Братья Гримм Словарь немецкого языка (Deutsches Wörterbuch) в то время не узнал это слово; он не появился в первом томе, опубликованном в 1852 году, с записями до ключевого слова «allverein». Во втором издании DWB, опубликованном в 1998 году, задокументированы самые ранние случаи использования этого термина в 1846 и 1848 годах. [12] Кроме того, в оригинальных учетных карточках словаря, которые хранятся в Берлинско-Бранденбургской академии наук, нет более ранних записей. Стандартный труд «Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache» автора Фридрих Клюге перечисляет ahoi как отдельную запись с издания 1999 года. [13]
Автоматический поиск подходящих ключевых слов в оцифрованных книгах в Интернете и в автономных банках данных дает лишь несколько полезных результатов. Немецкая легкая художественная литература настолько плохо печаталась в первой половине XIX века, что даже сегодня хорошее программное обеспечение для распознавания все еще производит большое количество ошибок, так что записи не обнаруживаются. Для систематического поиска по-прежнему необходимы исследования в оригинальных каталогах. [14]
Ранние свидетельства в переводе
Самое раннее достойное упоминания использование слова ахой восходит к 1828 году. [15] В 1827 году американский рассказчик Джеймс Фенимор Купер опубликовал свою пиратскую историю Красный вездеход. В следующем году der Rothe Freibeuter был выпущен в Франкфурт-на-Майне. Переводчик Карл Мёрер перевел не все слова. Команда «Все руки в ход, эй!» был переведен как «Alle zu Hauf! Die Segel hißt!», но позже в романе эй был переведен как ахо, что могло быть моментом невнимательности. Тем не менее, Мейрер перевел фразу «Все руки на зло, эй!», Как знак одобрения веселья на борту, и поэтому превратился в «Alle zu Hauf! Zu Possen, ahoi!». Мерер также перевел фразу «Хороший юмор, эй!» с «Bei den Possen gehalten, ahoi!»
В 1830 году Купер использовал слово эй пять раз в рассказе, название которого совпадает с названием корабля Водная ведьма (Немецкий Wassernixe). Перевод Готфрида Фриденберга был выпущен в том же году, и он выбрал ахой четыре раза. Фриденберг пропустил первое вхождение слова эй. Возможно, что в 1830 году немецкое слово было относительно новым. В более поздних редакциях эта ошибка была исправлена. Фридрих Никербокер, опубликовавший второй перевод в 1831 году, упустил из виду или переписал его также неправильно как «Holüber!».
Фраза «Wer da», или «Кто там?», Которую он однажды представил, не была новой. В 1824 и 1827 годах немецкие издания рассказа Купера Пилот были выпущены, в которых ахой был переведен с похожими выражениями, такими как «Wer da!», «Wer da?», «heda» или «He! He!». Только в 1842 г. der Lotse (Английский, пилот) ahoy стало стандартным междометием благодаря переводу Эдуарда Мауха, однако оно содержало четыре эйs и один ахой.
В 1835 и 1836 годах анонимный переводчик двухтомного рассказа Abentheuer Трелони в Остиндиене, который был опубликован моряком, а затем автором Эдвард Джон Трелони в 1832 г., который сохранил эй как заимствованное слово.
Ранние свидетельства в немецких исходных текстах
Выражение эй задокументирована в немецком первоисточнике 1829 года. В ее рассказе Умереть Арменерин, саксонский писатель Шарлотта Элеонора Вильгельмин фон Герсдорф несколько раз вставил это слово в специализированном контексте, как в качестве призыва, так и для выражения поддержки. Также автор работал переводчиком с английского.
Австрийский писатель Чарльз Силсфилд впервые использовал слово эй в первозданном виде. Силсфилд, известный также под настоящим именем Карл Антон Постл, временно жил в Жители Нового Орлеана, где у него было много контактов с моряками. В его романе Morton oder die große Tour, который был впервые опубликован в Цюрих в 1835 году большая толпа возбужденных людей в Пикадилли в Лондон вызывается с возгласом «Гар! Гар! береги себя! Привет, привет! Привет!». То же восклицание можно встретить и в следующих изданиях 1844 и 1846 годов. В сносках к перепечатке слово Гар был соответствующим образом исправлен на Забота, но ошибочно используется в тексте во всех трех редакциях. Английская форма дана правильно, в двух словах, что было очень распространено в то время.
1844 год Politik an einer Wirthstafel Фридрих Гине использует слова «Официантка, Эй!» в выражении, адресованном официантке персонажем. Рассказ был опубликован в книге, которая в основном включала переиздания материалов, напечатанных между 1836 и 1843 годами. Однако не было упоминания о том, когда эта история была впервые опубликована или была ли она на самом деле переизданием. Что интересно, слово «ахой» использовалось на корабле и за его пределами. Один из таких примеров использования в открытом море можно найти в романе Смоллета. Приключения Перегрина Рассола в 1751 году, в котором коммодор Траннион произносит: «Хо, дом, Ахой!». Однако вполне вероятно, что Гине мог заимствовать этот термин у Смоллета, поскольку он мог прочитать перевод работы Смоллета Георга Николауса Берманна 1840 года с английского на немецкий. [17]
В 1844 году немецкий писатель Генрих Шмидт использовал термин «Ахой» в некоторых частях предпечатной версии своего романа, озаглавленного Майкл де Руйтер.Фотографии морской пехоты Голландии который был опубликован в 1846 г. в Журнал зарубежной литературы из которых он был редактором. [18] Этот термин также использовался в другом его рассказе 1844 года под названием Hexen-Bootsmann. В недавно оцифрованных версиях произведений Шмидта, первоначально опубликованных между 1837 и 1842 годами, нет и следа «ахой», однако этот термин постоянно присутствует во всех его работах с 1844 года до его последнего романа, опубликованного в 1866 году. Следовательно, вполне вероятно, что Шмидт добавил это слово в свой словарь где-то в 1843 году. [19]
С 1844 года Ахой часто появляется в произведениях немецкого моряка и писателя. Генрих Шмидт
В 1848 году Фридрих Герстекер популяризировал ахой в его бестселлере Die Flusspiraten des Mississippi (английский: Пираты реки Миссисипи)
Использование ахой на немецком
Морской контекст
За Вильгельм Гейне, путешественник, крик был «обычным» в 1859 году. [20] Но Гейне был в плавании с моряками из Соединенных Штатов, которые уже использовали общеанглийскую форму. Для немцев в Livland на Балтийском море использование ахой было объяснено в словаре 1864 года: «ahoi [. ]. двусложный, с ударением на втором слоге». [21] В 19 веке он «вообще довольно редко» использовался в Германии. [22] Примерно в 1910 году это была «современная имитация». [23] английского эй, который позже стал необычным криком. [24] В неморской сфере ахой также используется для прощания. [22] В литературе многие писатели использовали ахой в основном в морском контексте:
Это слово создавало морскую атмосферу во многих песнях, написанных после периода Высокие суда, но без традиционного значения ахой. В 1934 году песня Вир лаген фор Мадагаскар была написана с первой строчкой хора «Ahoi Kameraden». Это можно рассматривать как песню моряков. В Поп песня Schön ist die Liebe im Hafen заключительной строкой припева «Auch nicht mit Fürsten und Grafen / Tauschen wir Jungens, ahoi!» основан на вальс, который также был составлен в 1934 году. Пираты Эдельвейса вероятно принял ахой от чешских подростков и использовал его как приветствие даже после того, как группа была запрещена в 1933 году.
Пол Хейз использовал ахой в 1900 году бросить вызов стихиям