Что означает шерочка с машерочкой

Кто такие Шерочка с Машерочкой?

«Ой, смотрите, идут словно Шерочка с Машерочкой!» — сколько раз я слышал, а то и сам произносил это выражение в адрес неразлучных друзей.

А недавно задумался, а кто такие эти Шерочка с Машерочкой? Реальные исторические личности? Или может героини ныне забытых литературных произведений? Мне захотелось разобраться в этом вопросе. И вот что я узнал.

Крылатое выражение появилось в русском языке в 18-м веке благодаря, как это не удивительно, воспитанницам Института благородных девиц. И засилью в то время в высшем обществе французского языка.

В программе Института благородных девиц была такая дисциплина как бальные танцы. А как же девушкам разучивать танцевальные па, если в учебном заведении кавалеры просто не предусмотрены «по штату»? Вот и приходилось девушкам танцевать друг с другом. К той девушке, что изображала партнёра, следовало обращаться по-французски chérie, а к девушке-партнёрше ma chérie. Со временем эти французские слова «обрусились» и превратились в «Шерочку» и «Машерочку».

Что означает шерочка с машерочкой

К.К.Булла. Урок танцев. Менуэт. Альбом «Императорское Воспитательное Общество благородных девиц. Смольный». 1905 год.

Но это ещё не всё. Французское обращение ma chérie (моя дорогая) послужило для образования русской фамилии Машеров. Был в советское время партийный работник с такой фамилией — Пётр Миронович Машеров (первый секретарь ЦК Белоруссии). Прапрабабушка будущего первого человека Белоруссии прислуживала у помещицы, которая её называла «ma cherie». Видимо, обращение «ма шер» настолько приклеилось к дворовой девке, что когда у неё родился сын, ребёнка в церковной книге записали под не существующей фамилией Машеров.

Источник

«Шерочка с Машерочкой».Что это значит и откуда пошло выражение

Этот фразеологизм появился в 19 веке. Выражение «Шерочка с Машерочкой» закрепилось в русской речи благодаря моде на французскую культуру среди девушек из высшего общества. Что же оно означает?

Что означает шерочка с машерочкой

Кто такие «Шерочка» и «Машерочка»?

Двух закадычных подружек-сплетниц часто в шутку называют «Шерочкой с Машерочкой». Они привязаны друг к другу настолько, что практически неразлучны. Такие подружки не только делают все одинаково, но даже мыслят исключительно в одном направлении.

Фразеологизм носит иронический оттенок. Употребляя его в речи, люди слегка посмеиваются над слишком идеальными отношениями между «Шерочкой» и «Машерочкой».

Что означает шерочка с машерочкой

Кстати, ими совсем не обязательно могут быть лица только женского пола. «Шерочкой и Машерочкой» могут назвать мужа с женой, которые везде и всюду появляются вместе, а отношения между ними чересчур «сладкие». Или так величают двух друзей, непрестанно осыпающих друг друга комплиментами.

Отпечаток из французской культуры

Фразеологизм пришел в Россию из Франции. До революции у девушек из высшего общества считалось модным говорить по-французски настолько, что, в первую очередь, они изучали иностранный язык, а только потом родной русский.

Что означает шерочка с машерочкой

Кроме того, дворяне с малых лет в основном общались на французском, изредка используя в речи русский язык во время общения с прислугой: «И изъяснялася с трудом на языке своем родном» — описывал главную героиню поэмы «Евгений Онегин» Татьяну Ларину Александр Сергеевич Пушкин.Во французском языке есть выражения «cher» и «ma cherie». Дословно они переводятся как «дорогая» или милая» и «моя дорогая». Девушки голубых кровей часто называли так друг друга, а простые люди между собой стали звать девиц: «Шерочка с Машерочкой».

Во времена СССР высмеивалась любая напыщенность в общении между людьми, поэтому фразеологизм прочно закрепил иронический оттенок в современной речи.

История возникновения фамилии Машеров

Близка к известному фразеологизму фамилия Машеров. Да, такая русская фамилия тоже существует и произошла она тоже от знаменитого французского выражения. Петр Миронович Машеров известен как советский государственный деятель.

Что означает шерочка с машерочкой

Фамилию он получил от своей прабабушки, служившей у доброй девицы. Помещица обращалась с ней на равных: «ma cherie». Когда служанка родила сына, будущего прадедушку Петра Мироновича так и записали под вымышленной фамилией Машеров.

Источник

Кто такие шерочка с машерочкой

Что означает шерочка с машерочкой

Многие слышали, как неразлучных друзей зовут Шерочкой с Машерочкой. Истоки этого устойчивого выражения нужно искать в восемнадцатом веке, когда в России была повальная мода на французскую культуру.

Именно тогда функционировал Смольный Институт благородных девиц, в котором учились девушки из знатных семей. Здесь они обучались различным языкам, музыке, танцам, домашнему хозяйству и этикету. По правилам того времени этикет предполагал общение и обращение на французском языке. Наши соотечественники в прошлом считали этот язык верхом словесного искусства. Обращения «mon cher» (мой дорогой) и «ma cherie» (моя дорогая) в кругу благородных девиц стали нормой.

Даже в своих письмах домой девушки писали: «Мы с Шерочкой ходили гулять», «Машерочка сегодня рассказала» и так далее.

В парке института люди часто видели девушек, танцующих друг с другом, поскольку кавалеров рядом не было. Со стороны это казалось крайне забавным. Девицы с воодушевлением играли роль мужчин, развлекая партнершу разговорами и оказывая разные знаки внимания. И обращались друг к другу: «mon cher» и «ma cherie», в зависимости от того, кто какую роль играл.

Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Очень скоро это выражение перешло в бытовую речь. Это устойчивое выражение употреблялось легкой иронией по отношению к близким подругам и друзьям.

С тех пор минуло почти два столетия и выражение почти забылось, но в советской Одессе оно снова стало актуальным, когда на политической сцене появились фамилии Машерова и Шеварнадзе. В то время Шерочкой с Машерочкой называли всю политическую элиту.

Источник

Войдите в ОК

ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ: откуда пошло выражение

Это выражение родилось где-то в 19 веке и перешло в новую эпоху. Оно обозначало неразлучных девушек-подружек – гимназисток, институток и т.д. Происходило оно от французского ma cherie – моя милая, моя дорога

«Мa cherie»
Девушки из хорошего общества до революции старались всегда говорить по-французски даже между собой.
Увлечение французскими модами во всём – в одежде, поведении и даже в языке – началось в России где-то с середины 18 века. Впрочем, Россия тут ничем не отличалась от остальной Европы.

«И изъяснялася с трудом на языке своём родном», – писал А.С. Пушкин о Татьяне Лариной в поэме «Евгений Онегин».
С детства учась иноземной речи, дворянские дети употребляли родной язык по большей части в разговорах с прислугой. То есть – чтобы приказать что-то сделать: подай, принеси, пошёл вон.

При этом и иностранный язык усваивался тоже кое-как. Получалась такая гремучая «смесь французского с нижегородским», как выразился А.С. Грибоедов.
Сатирик времён Екатерины II пародировал «владение» русским языком дворянской молодёжью в любовной записке юной дамы к её кавалеру: «Мужчина, притащи себя ко мне, я до тебя охотна: ах, как ты славен!»

Самое удивительное, наверное, то, что обращение «ma cherie» послужило источником для фамилии. Да, фамилии у простых людей в России возникали самым причудливым образом.
Вот, например, такие фамилии: Губернаторов, Комиссаров, Амфитеатров… Они обычно означали, что предок, носившего её, был бесфамильным крепостным, служившим у губернатора или полицейского комиссара, а то и игравшим в крепостном театре.

Так вот, был при Брежневе известный партийный деятель (первый секретарь ЦК Белоруссии, между прочим) по фамилии Машеров. Эта фамилия произошла оттого, что его прапрабабка была в услужении у доброй помещицы, обращавшейся к ней «ma cherie».
И вот, у этой дворовой девки родился мальчик неизвестно от кого. Как было его записать в церковные книги? Так прадедушку будущего первого человека Белоруссии и записали под выдуманной фамилией Машеров.

Источник

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?

Что означает шерочка с машерочкойЧто означает шерочка с машерочкойЧто означает шерочка с машерочкойЧто означает шерочка с машерочкойЧто означает шерочка с машерочкой

Что означает шерочка с машерочкой

В русском языке существует множество оборотов и выражений, которые звучат достаточно игриво и даже при незнании их трактовки вызывают невольную улыбку на лице. Сюда смело можно отнести фразеологизм «шерочка с машерочкой», значение которого наверняка многим не совсем понятно.

Выражение «шерочка с машерочкой» постепенно уходит из нашего языка и встречается уже не так часто, зато его можно увидеть в старых печатных изданиях и произведениях классической литературы. Чтобы понимать, о чем идет речь, необходимо вспомнить, какой была Россия около 150-200 лет назад. В то время как раз появились первые учебные заведения, которые разделялись по половому признаку.

Разумеется, получить достойное образование могли только дети из состоятельных семей, так называемая элита общества. Важной частью воспитательной программы того времени являлись танцы. Их даже включали в список экзаменационных предметов для благородных выпускниц. Все девушки должны были уметь продемонстрировать изысканные манеры, умение танцевать и вести хозяйство.

Еще одной важной чертой, характеризующей ту эпоху, является увлеченность Францией. Большая часть юных барышень общалась друг с другом с использованием французских слов и выражений, а то и полностью на французском языке. Пожалуй, одними из наиболее употребляемых тогда были обращения «милейшая» или «дорогая», что в переводе на французский звучало как «мон шер» (mon chere).

Такие диалоги доносились практически отовсюду, и особенно часто они звучали во время классных танцев, когда девушки по своей неловкости наступали друг другу на ноги. Так как молодым людям посещать подобные институты было нельзя, то во многих танцах и постановках девушки сами примеряли на себя роль благородных кавалеров, и обращаться к ним уже следовало как «ма шер» (ma chere).

Частое употребление этих незамысловатых французских оборотов и привело к тому, что остроумные простолюдины, не знающие французского языка стали в шутку называть щебечущих благородных барышень «шерочками и машерочками». В современном языке фразеологизм «шерочка с машерочкой», как правило, принято использовать в отношении близких друг другу людей.

Есть еще одна версия происхождения выражения «шерочка с машерочкой», связанная с известным политическим тандемом времен СССР – Э.А. Шеварнадзе и П.М. Машеров. Созвучие фамилий политиков с уже известным фразеологизмом и схожая идеология во взглядах подарили в свое время обороту вторую жизнь.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *