Что означает чито грито перевод с грузинского

История песни «Чито-гврито» – Вахтанг Кикабидзе

Художественный фильм «Мимино» режиссера Георгия Данелии входит в число наиболее популярных комедий в истории советского кинематографа. Зрители прониклись историей о провинциальном летчике Валико Мизандари и влюбились в колоритных персонажей, которых сыграли Вахтанг Кикабидзе, Фрунзик Мкртчян, Евгений Леонов и другие блестящие актеры. Фразы главных героев стали крылатыми, а люди принялись напевать рефрен «чита-грита» из главной музыкальной темы.

История создания и смысл песни «Чито-гврито»

Песню «Чито-гврито» («Птичка-невеличка») на слова Петра Грузинского сочинил грузинский композитор, Народный артист СССР Гия Канчели, который также работал с Георгием Данелией над несколькими другими фильмами. Давайте вспомним, как проникновенно исполнил ее Вахтанг Кикабидзе.

«Мимино» обеспечил Канчели всесоюзную популярность, но его она совсем не обрадовала. Более того, свое творение, любимое миллионами поклонников, он не устает сравнивать с венерическими заболеваниями. Гия Александрович является заслуженным композитором, пишущим классическую музыку, и его оскорбляет тот факт, что публика знает его лишь как автора «Читы-гриты».

Понять его отношение к легендарной композиции помогут выдержки из нескольких интервью.

Но она же, как венерическое заболевание, распространилась по всему Советскому Союзу. Писал ее, совершенно не рассчитывая на такую популярность. Да и не люблю я быть на виду. Мне всегда казалось, что это простая песенка, ничего особенного.

Подобная слава автору совсем не по душе:

Я ведь, когда ее писал, не предполагал, что она станет так популярна. А она вдруг, как венерическое заболевание, распространилась по всей территории СССР. Мне не нравилась такая популярность этой песни. Я не принадлежу к тем авторам, которые испытывают от этого радость…

Гия Канчели настолько устал от постоянных расспросов об истории песни «Чито-гврито», что уже не рад ее созданию:

…эта песня для меня превратилась в венерическую. Если б я знал, что во второй половине моей жизни все вопросы на территории бывшего Советского Союза будут начинаться и заканчиваться этой песней, я бы ее не написал, конечно. Но здесь уж ничего не поделаешь.

Впрочем, сейчас именитый композитор живет в Бельгии, где ему не докучают подобными вопросами:

На Западе понятия не имеют, что такое «чито-гврито», что я работал в кино и написал музыку к 50 фильмам. Так что моя известность здесь ограничивается песней «Чито-гврито», а там – естественно, не в широких массах, но в кругах любителей серьезной музыки, – у меня какое-то имя уже есть.

Клип «Чито-гврито»

А теперь посмотрим музыкальное видео, в котором Вахтанг Кикабидзе, прежде чем исполнить композицию на концерте, рассказывает, о чем песня «Чито-гврито».

Интересные факты

Цитаты о песне

…я не ожидал, что эту песню будут играть во всех ресторанах Советского Союза. Вы можете себе представить количество ресторанов в Советском Союзе? Вот везде ее и играли. Я не знал, что так получится. Вообще-то, наверное, хорошо, что она стала такой популярной. А когда я сравниваю эту песню с известной болезнью, я имею в виду только темпы распространения.

Гия Канчели, rus.postimees.ee

… с Георгием я сделал восемь фильмов. В том числе и «Мимино» с этой венерической песней «Чито-гврито».

…автором этой венерической песни на самом деле является Данелия, я же ее только приодел. В общем, я высказал свое отношение к «Чито-гврито».

Источник

«Чито-грито» или о чем поёт Мимино?

Что означает чито грито перевод с грузинского

Все знают песню, которая звучит в фильме «Мимино» в исполнении Вахтанга Кикабидзе «Чито-гврито, чито-маргалито». Музыку для нее написал Гия Канчели, слова — Петрэ Грузинский, а их перевод вы можете узнать у нас.

Ме ра мамгеребс?
Удзиро зеца замбахис пери
Ту милхинс вмгери
Ту севдианоб маинца вмгери
Ме ра мамгеребс?
Вардебис сунтква какачос пери
Албат симгера ту даманатребс
Хода мец вмгери

Чито гврито, чито маргалито да
Чито гврито, чито маргалито да

Чеми симгера
Ам мзем ам халхма ам зецам шоба
Роца вмгеривар
Шоридан матбобс чеми бавшоба
Роца вмгеривар
Ме чемс момавалс сиберес вхедав
Да укитхавад
Гулши шемодис парули севда

Чито гврито, чито маргалито да
Чито гврито, чито маргалито да

Чеми симгера мтебма маставлес
Читебис ствена
Асе мгониа
Ам симгеребит авидги эна
Рогорц амбобен
Сицоцхлис болос ту мгерис геди
Симгерит мовквде
Рага винатро амазе меты

Чито гврито, чито маргалито да
Чито гврито, чито маргалито да

Перевод:
Что заставляет меня петь?
Бездонный небосвод, ромашковое поле.
Если радостно мне — пою,
Если грущу — все равно пою.
Что заставляет меня петь?
Аромат роз макового цвета
Наверное, с песней меня крестили,
Вот я и пою.

Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка
Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка

Мои песни
Этим солнцем, этим народом, этим небосводом рождены.
Когда пою,
Издалека согревает меня мое детство.
Когда пою,
Свое грядущую старость вижу,
И без спроса
В сердце закрадывается тихая грусть.

Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка
Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка

Моей песне научили меня горы,
Птичье пение.
Думаю, что по этим песням
Я и научился говорить.
Как говорят,
В конце жизни, если поет лебедь,
Умру с песней,
Чего желать ещё более?

Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка
Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка

Источник

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

С этой песней я начал разговаривать.
Как говорят, в конце жизни поет лебедь,
С песней умру, чего мне желать еще больше.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Текст оригинала (даю с ударениями):

мЕра мемгЕребс / Удзило зЕца / замбахИ вЕли
тУ мИльхис вмгЕри / тУ сЕвдиоб / маИца вмгЕри
мЕра мемгЕребс / вАрадабис сУтква / какАчос пЕри
ЧЕми симгЕра / тУ да маАтлес / хОда мЕц вмгЕри

чИто-грИто, чИто-маргалИто дА
чИто-грИто, чИто-маргалИто дА

чЕми симгЕра / Ам зем Ам хАлхма / Ам зЕцам тОба
рОца вмгЕивар / тОрида матбОбс / чЕми бавшвОба
рОца вмгЕривар / мЕшес моОвамс / сИберес хЕдав
дАукит хОвад / гУлши шемОдис / пАрули сЕвда

чЕми симгЕра / мтЕба масцАвла / чИтебис мгЕра
Аге мгОца / Ам симгЕребит / Авидэ чЕма
рОгорц амАбе / сИцодхлис бАсгос / тУ мгЕри гЕди
сИмтирит мОвквде / схвАра ваАтро / Амазе мЕти

Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка, да.
Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка, да.

Моя песня для этих земных людей, для этих небес рождена,
Когда пою издалека теплит мне душу мою детство.
Когда пою, я вижу мою старость.
Без вопросов на сердце налегает печаль.

Моей песне меня научили полеты птиц.
С этой песней я начал разговаривать.
Как говорят, в конце жизни если поет лебедь,
С песней умру, чего мне желать еще больше.

Birdie, birdie, birdie-nevelichka I
Birdie, birdie, birdie-nevelichka I

Birdie, birdie, birdie-nevelichka I
Birdie, birdie, birdie-nevelichka I

With this song I began to speak.
As they say, at the end of life sings the Swan,
With the song die, what else could I wish more.

Birdie, birdie, birdie-nevelichka I
Birdie, birdie, birdie-nevelichka I

The original text (give with accents):

measure memerbs / Ozila Seca / zambahov led
milhes VMware / Tu studiob / maize VMware
measure memerbs / vardebis sucka / chakachas peri
The chemi simgera / Tu Yes Beatles / stroke Metz, VMware

Chito-grito, Chito-Margarito Yes
Chito-grito, Chito-Margarito Yes

the chemi simgera / Am land Am Halima / Am SECAM Toba
ROCA Wheeler / torida mtbbs / chemi bavshvoba
ROCA wherever / meshes mooves / ciberes CEDAW
Doucet howad / Hulse shemodis / parole Sevda

the chemi simgera / MEBA Massala / titebis Mher
Agay mgia / Am simgerebi / Avida Chema
Rogers amabe / sicocxlis Basho / Meri Gedi
Senteret movkvde / shvara vitro / AMAZ METI

Bird-nevelichka, bird, pearl, Yes.
Bird-nevelichka, bird, pearl, Yes.

My song for these earthly people, for these heaven born,
When I sing from afar warm my soul my childhood.
When I sing, I see my old age.
Without question heart leans sadness.

My song was taught to me by flying birds.
With this song I began to speak.
As they say, at the end of life when the Swan sings,
With the song die, what else could I wish more.

Источник

О чём поётся в этих песнях (6 фото + 8 видео)

Что означает чито грито перевод с грузинского

Каждый, кто хоть раз смотрел фильм Георгия Данелии «Мимино», наверняка потом ещё целую неделю напевал себе под нос «чито грито, чито маргарито, дааа». Именно так звучит припев в песне, которую в картине поёт лётчик Валико Мизандари в исполнении блистательного Вахтанга Кикабидзе. Правда, вместо грито актёр произносит гврито, что, впрочем, способно различить только лишь грузинское ухо.

О чём поётся в песне «Чито грито»?

Источник: www.youtube.com

Птичка-невеличка (муз. Гия Канчели, сл. Пётр Грузинский)

Как же не петь мне — небо бессонно, ирис в долине,
в счастье и в горе песня поддержит и не покинет.
Как же не петь мне — маки и розы в ярком цветенье,
Песня мне светит, путь освещая, как же без пенья.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Пусть моя песня будет подарком небу и людям
Сладкую память — память о детстве песня пробудит
Старость увижу — песня откроет дальние дали
С ритма собьется сердце, ответив тихо печали.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Песню мою научили парить добрые птицы
Песнею жив и мне никогда не измениться.
Жизнь завершится — уйду я навек в доброе небо
и с песней умру — что прекраснее? — так же, как лебедь.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Чито гврито (на грузинском языке в русской транскрипции)

Ме ра мамгеребс удзиро зеца замбахис пери,
Ту милхинс вмгери ту севдианоб маинца вмгери.
Ме ра мамгеребс потлебис сунтква какачос пери,
Албат симгер ту даманатребс хода мец вмгери.

Чито гврито чито маргарито да
Чито гврито чито маргарито да

Чеми симгера мтебма маставлес читебис ствена
Асе мгониа ам симгеребит авидги эна
Рогорц амбобен сицоцхлис болос ту мгерис геди
Симгерит мовквде схва ра винатро амазе меты.

Чито гврито чито маргарито да
Чито гврито чито маргарито да

Ме ра мамгеребс удзиро зеца замбахис пери,
Ту милхинс мгери ту севдианоб маинца вмгери,
Ме ра мамгеребс потлебис сунтква какачос пери,
Албат симгер ту даманатребс хода мец вмгери.

Чито гврито чито маргарито да
Чито гврито чито маргарито да

О чём поётся в песне Boney M, которую в СССР прозвали «Варвара жарит кур»?

Что означает чито грито перевод с грузинского

У диско-группы Boney M есть масса хитов, которые были невероятно популярны в 80-х годах в СССР. Но одна из песен выделялась особо, так как советским гражданам казалось, что припев в ней поётся на русском языке. И речь сейчас вовсе не о Rasputin, а o Daddy Cool. Если у вас название этого шлягера не вызвало абсолютно никаких ассоциаций — не переживайте, вы не один такой. Ведь песню в народе называли «Варвара жарит кур», хотя пелось в ней ну совершенно не об этом!

Источник: www.youtube.com

Клёвый Папочка (перевод)

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.
Я в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Папа, Папочка Клёвый!
Папа, Папочка Клёвый!
Папа, Папочка Клёвый!
Папа, Папочка Клёвый!

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.
Я в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Она помешана на своём папочке.
О, она верит в него,
Она любит своего папочку.

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.
Я в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Daddy Cool (оригинальный текст)

She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool

She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool
I’m crazy like a fool
What about it Daddy Cool

Daddy Daddy Cool
Daddy Daddy Cool
Daddy Daddy Cool
Daddy Daddy Cool

She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool
I’m crazy like a fool
What about it Daddy Cool

She’s crazy about her daddy
Oh she believes in him
She loves her daddy

She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool
I’m crazy like a fool
What about it Daddy Cool

О чём поётся в песне «Бесаме Мучо» и что это такое?

Источник: www.youtube.com

Название песни «Bésame mucho» с испанского переводится как «целуй меня много». Шлягер этот в 1940 году создала 16-летняя мексиканка Консуэло Веласкес Торрес. Торрес в своих интервью уверяла, что в столь юном возрасте она ещё не целовалась. А на написание столь чувственной композиции её вдохновил отнюдь не личный опыт, а те эмоции, которые она испытала от прослушивания арии «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» (в перев. с исп. — «Жалобы, или Маха и Соловей») из оперы «Гойеска» испанского композитора Энрике Гранадоса.

Как бы то ни было, но успех «Bésame mucho» был оглушительным. В 1944 году композиция стала первой мексиканской песней, занявшей первую строчку хит-парада США. Впоследствии «Bésame mucho» стала мировой классикой. Кто её только ни исполнял — Фрэнк Синатра, Элла Фитцджеральд, Луи Армстронг, Пласидо Доминго, Элвис Пресли и даже «Битлз».

Целуй меня много (литературный перевод — «целуй меня крепко»)

Целуй меня, целуй меня много,
Как будто это наша последняя ночь.
Целуй меня, целуй меня много,
потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Целуй меня, целуй меня много,
Как будто это наша последняя ночь.
Целуй меня, целуй меня много,
потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Хочу, чтобы мы стали ближе,
Хочу видеть себя в твоих глазах,
Хочу видеть тебя рядом со мной,
Подумай о том, что, может быть, завтра
Я уже будет далеко,
Далеко от тебя…

Целуй меня, целуй меня много,
Как будто это наша последняя ночь.
Целуй меня, целуй меня много,
потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Целуй меня, целуй меня много,
Потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.
Потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Bésame mucho

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mírarme en tus ojos
Verte junto a mí
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después
Que tengo miedo perderte, perderte después

Источник: www.youtube.com

Что означает «якида»?

Что означает чито грито перевод с грузинского

В 90-х завсегдатаи дискотек часто просили диджеев поставить «якиду». Yaki-Da — это название шведской группы, которая прославилась своим хитом «I Saw You Dancing». В этой композиции также часто звучит необычная для русского уха «якида». Оказывается слово это означает старинный галльский тост и переводится как «Будем здоровы!».

Источник: www.youtube.com

Я видела, как ты танцевал (перевод с английского)

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

Я жду шанса,
Чтобы узнать тебя лучше,
Пригласить на танец.
Просто загляни в мои глаза,
И ты окажешься в раю.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

Я не могу устоять, я не могу устоять,
потому что жизнь моя нелегка.

Пожалуйста, дотронься до меня, как ты умеешь,
Быть рядом,
Идти вместе.
Зачем терять время?
Моя любовь не серьёзное преступление.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

Я рассыпаюсь на осколки,
Кем ты себя считаешь?
Может, я зашла слишком далеко,
Может, я влюбилась в тебя?
Не делай мне больно и не обижай меня,
Потому что я буду бороться за то, что считаю своим!
Скажи «Yaki-Da»,
Потому что жизнь для того, чтобы её прожить.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

I saw you dancing

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

I’m waiting for a chance
To get to know you
To ask for a dance
Just look into my eyes
And I’ll take you to paradise

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

I’m falling, I’m falling
Cause life’s not easy for me

Please touch me like you do
To have you near me
To go where you go
Why waste a lot of time
My love is not a serious crime

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

I’m falling to pieces
Who do you think you are
Maybe I’ve gone too far
Maybe I’m in love with you
Don’t hurt me or treat me bad
Cause I will fight for what is mine
Say Yaki-Da
Cause life is meant for living

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I’ll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

О чём поётся в песне «Макарена»?

Что означает чито грито перевод с грузинского

В середине 90-х все российские дискотеки танцевали «Макарену» — знаменитый хит испанского дуэта Los del Rio. Правда, кто такая эта самая Макарена, в те времена догадывались, пожалуй, единицы. А между тем лирическая героиня песни чрезвычайно нуждается в хорошем совете, ведь она поставлена перед очень нелёгким для неё моральным выбором…

Источник: www.youtube.com

Макарена (перевод с испанского языка)

Доставь удовольствие своему телу, Макарена,
Оно для того, чтобы ты радовала его!
Доставь удовольствие своему телу, Макарена,
Ээээ, Макарена! Ага!

У Макарены есть парень, которого зовут…
Которого все называют по фамилии — Виторино.
И юноша дал клятву верности
В присутствии двух друзей. Ага!

Макарена, Макарена, Макарена,
Тебе нравится проводить лето в Марбелье?
Макарена, Макарена, Макарена,
Тебе нравятся измены по-партизански?

Макарена грезит об Эль Корте Инглес*
И покупает самые модные вещи,
Она хотела бы жить в Нью-Йорке
И заполучить нового парня. Ага!

*Эль Корте Инглес — крупная сеть магазинов одежды, переводится с испанского как «английский дресс-код».

Macarena (оригинал)

Dale a tu cuerpo alegría Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegría y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegría, Macarena
Hey Macarena.

Macarena tiene un novio que se llama
Que se llama de apellido Vitorino,
Y en la jura de bandera del muchacho
Se di con dos amigos.

Macarena, Macarena, Macarena,
que le gustan los veranos de Marbella.
Macarena, Macarena, Macarena
que le gusta la movida guerrilera.

Macarena sueña con El Corte Inglés
y se compra los modelos más modernos
Le gustara vivir en Nueva York
Y ligar un novio nuevo.

О чём поётся в «Ламбаде»?

Что означает чито грито перевод с грузинского

В самом конце 80-х песня «Ламбада»* взяла приступом дискотеки СССР и оставалась одним из главных танцевальных хитов постсоветского пространства вплоть до самой середины следующего десятилетия. Хорошо узнаваемые латиноамериканские ритмы звучат во многих фильмах того времени и будят ностальгические воспоминания у тех, чья молодость оказалась неразрывно связана с этой мелодией.
О чём группа Kaoma пела в своей «Ламбаде».

*Ламбада (португ. lambada — «удар палки») — бразильский парный танец с характерными движениями бёдер, а также музыка к этому танцу.

Источник: www.youtube.com

Ламбада (перевод с португальского на русский)

Плакать будет тот, по кому я плакала тогда,
Плакать будет тот, по кому я плакала тогда.

Плача, будет он вспоминать о любви,
Что когда-то не смог уберечь
Плача, будет он вспоминать о любви,
Что когда-то не смог уберечь.

Память обо мне будет с ним, куда он ни пойдет.
Память обо мне будет с ним, пока он не умрет.

Эти солнце, море и танец наш
И любовь, что сумел растоптать.
Только лишь начну я Ламбаду танцевать,
Обо всем будешь ты вспоминать.

Память обо мне будет с ним, куда он ни пойдет.
Память обо мне будет с ним, пока он не умрет.

Плача, будет он вспоминать о любви,
Что тогда умудрился спугнуть.

Плача и смеясь, я буду петь о любви,
Но её нам уже не вернуть.

Lambada (оригинал)

Chorando se foi quem um dia so me fez chorar
Chorando se foi quem um dia so me fez chorar

Chorando estara ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar
Chorando estara ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar

A recordacao vai estar com ele aonde for
A recordacao vai estar pra sempre aonde for

Danca sol e mar guardarei no olhar
O amor faz perder encontrar
Lambando estarei ao lembrar que este amor
Por um dia um instante foi rei

A recordacao vai estar com ele aonde for
A recordacao vai estar pra sempre aonde for

Chorando estara ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar

Cancao riso e dor melodia de amor
Um momento que fica no ar

I-I-I!
Dancando Lambada!

О чём поётся в песне «Хафанана» и что это такое?

Что означает чито грито перевод с грузинского

В конце 1970-х советские любители мелодий и ритмов зарубежной эстрады узнали новое имя — Африк Симон. Этот жизнерадостный чернокожий парень из Мозамбика исполнял разудалые песни, при этом выступления его больше походили на цирковые номера. Так, он посередине концерта мог сесть на шпагат, сделать колесо или же даже схватить стул зубами и поднять его над своей головой.

Главным шлягером Симона стала песня «Хафанана», текст которой в то время многим казался лишь набором звуков. Но на самом деле эта композиция несла серьёзное социальное послание и стала впоследствии своеобразном гимном о равноправии рас. В своей песне Симон на языке тсонга, который распространён на юге Африки, поёт о том, что как белые, так и чёрные — все одинаково равны перед Богом. И поэтому им следует не враждовать, а просто заняться хафанана.
Точного эквивалента этого африканского понятия в русском языке не существует. Наиболее близкий по смыслу перевод — «расслабься и не отвлекайся на ерунду». Иными словами, Симон призывает своих слушателей смотреть на вещи проще и позитивнее, а также не создавать лишних проблем ни себе, ни другим.

Источник: www.youtube.com

Хафанана (перевод на русский язык)

Тррррр ачья, тррррр ха ха.
Тррррр вум бам, тррррр ха ха.

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

Разнимся цветом кожи… Просто слова!
Мы оба так похожи… Шалалала…
Нас разделяет, может, злая молва —
Мы оба люди всё же… Шалалала…
С рождения человеком жизнь нарекла —
Останься им навеки… Шалалала…

Полны ль карманы денег — плохи ль дела —
Останься человеком… Шалалала…
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!

Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи… Просто слова!
С тобой мы так похожи… Шалалала…

Нас разделяет, может, злая молва —
Мы оба люди всё же… Шалалала…
С рождения человеком жизнь нарекла —
Останься им навеки… Шалалала…
Полны ль карманы чеков — плохи ль дела —
Останься человеком… Шалалала…

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

С тобой мы так похожи… Шалала… Да!

Hafanana (текст оригинала песни на языке тсонга с вкраплением исковерканных фраз на английском языке)

Trrrrr acia, trrrrr ha ha
Trrrrr voom bam, trrrrr ha ha

La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.

La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la-la. La-la-la-la.
La-la-la-la-la-la. La-la-la-la-la.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *