Что ответить на bless you

Как появилась фраза «Bless you» в английском языке

Поговорим о происхождении фразы «Bless you» в английском языке? О теориях и мифах её появления сегодня расскажет Инга.

Вы никогда не задумывались над тем, почему во время чихания носители английского языка произносят фразу «Bless You»? Ведь при дословном переводе это словосочетание не имеет ничего общего с привычным нам «Будьте здоровы». На русский язык слово «Bless» переводится как «Благословлять».

Не смотря на то, что не существует этому одного простого объяснения, всё-таки есть несколько теорий, которые раскрывают причины по которым англичане и американцы говорят «Bless You!»:

Что ответить на bless youТеория, которая связана с происхождением выражения: «Bless you» — это вера в то, что во время чихания, душа человека на мгновение покидает тело, и для того, чтобы её не украл Сатана, который всё время выискивает души людей, было принято говорить «God bless you», которое опять же со временем перешло в короткую форму «Bless you». Это всего лишь миф.

Хотите заниматься с Ингой?

Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для обучения у этого преподавателя.

Источник

Что ответить на bless you

Bless you!

You’re talking to someone at a party. He sneezes. You say:

Вы в гостях говорите с кем-то. Ваш собеседник чихает. Вы говорите:

Bless you! = Будьте здоровы!

Bless you! Будьте здоровы!

«Bless you!» is the standard response whenever someone sneezes near you. You should say «Bless you!» when you hear someone sneeze.

You can use this expression with people you know, or even with strangers. The word «bless» is usually related to religion, but in this phrase it doesn’t really suggest anything religious. It’s just something that people say.

Это выражение можно использовать со знакомыми людьми или даже и незнакомыми. Слово «bless» ( = благословлять) обычно связывают с религией, но в данном выражении оно не имеет никакого религиозного оттенка. Просто так принято говорить.

A good response to «bless you» is «Thanks» or «Thank you.»

Если вам сказали «bless you», то хорошим ответом будет «Thanks» или «Thank you.»

КОММЕНТАРИЙ (из Италии) the expression «bless you» was born in 1348 in England during the Black Death period as one of the early symptom was a sneeze. Priests and monks used to bless people affected by such a terrible desease. In Italy we say «salute» that means health

выражение «bless you» появилось в 1348 году в Англии во время эпидемии чумы («Чёрная смерть»), одним из ранних симптомов которой было чихание. Священники и монахи обычо благословляли людей, заболевших этой страшной болезнью. В Италии мы обычно говорим «salute» (= будьте здоровы!)

Если вы чихнули и вам ещё не успели сказать ‘Bless you!’, то как вам лучше извиниться за чихание: сказать «sorry» or «excuse me»?

ОТВЕТ: You can say «excuse me» when you sneeze, but not «Sorry». «Sorry» would make it seem like you did something wrong, but sneezing isn’t your fault; it’s just something that happens to people.

Источник

Что ответить на bless you

Имидж страны или народа очень часто далек от действительности. Свой имидж Америка создает вполне профессионально и целенаправленно, собирая все самое хорошее, что есть не только в Америке, но и во всем мире. Кто он такой, к примеру, типичный американец? Лихой ковбой? Рэмбо? Ничего подобного. Это обыкновенный спокойный несколько религиозный парень (иногда толстый). Очень ВЕЖЛИВЫЙ, между прочим. И если на дискотеке вы уже вдоволь пообщались с местными «эллочками-людоедочками», то давайте поучимся и дальше говорить с американцами на их языке.

Да, ребята, забудьте все эти not at all и for pleasure, что мы учим в школе. На их thank you отвечайте лучше всего welcome или you’re welcome. Можно sure, а если вы в более-менее молодежном обществе находитесь, то не грех и ОК сказать.

Еще sure используется и как «конечно» и куда чаще встречается, чем of course:

Но давайте вернемся на вечеринку к Ребекке. Сейчас я вас научу знакомиться с девчонками по-английски.

Последние две фразы дословно переводятся «красиво вас встретить», но их можно и нужно перевести как наше «очень приятно». В Англии в такие моменты иногда говорят how do you do, что не является вопросом типа «как поживаете?» и не требует никакого ответа, мол, все о’кэй. Вам сказали how do you do, и вы ответили how do you do. На том «инцидент» исчерпан.

Ну вот, а вы, тем временем, познакомились с симпатичной девушкой.

Если уж набираться вежливости, то в первую очередь нужно научиться здороваться. Думаете, это легко? А вот и нет. Процедура эта, между прочим, для нашего человека покажется с непривычки даже очень громоздкой.

А вот как правильно официально здороваться.

Вроде бы ничего трудного в этом вежливом акте обмена приветствиями нет. Но вот представьте, что американцы здороваются ровно столько, сколько встречают друг друга в течение дня. Если этот самый мистер Джексон проходит мимо вас пятнадцать раз, то столько раз и надо растягивать губы в улыбке и спрашивать, как он поживает. Для нас, неотесанных северян, потомков грозных варягов, диких кочевников и славянских богатырей, этот процесс с непривычки кажется жутко утомительным и издевательски негуманным. Многие не выдерживают и возвращаются на родину, где их тела с блаженством погружаются в привычную атмосферу: все толкаются локтями, наступают на ноги, матерят, не извиняются и кричат при этом «куда прешь!». Райское наслаждение!

Источник

Что ответить на bless youiron_buttterfly

tabula rasa

Ещё интересно, что как на русском языке мы всегда желаем “Будьте здоровы” на чьё-то “Ап-чхи!”, так и на английском, существует вежливая форма “Bless You!”. А почему “Bless You”?
“Bless” – в данном случае означает “благослови”, “сохрани”, а “Bless You” переводится “благослови тебя”, “сохрани тебя Господь”.

Вы никогда не задумывались над тем почему именно “Bless You”?

Не смотря на то, что не существует этому одного простого объяснения, всё-таки есть несколько теорий, которые раскрывают причины по которым англичане и американцы говорят “Bless You!”.

Теория Первая:

Наиболее распространённая теория, которую я слышала несколько раз в Англии, связана с Большой/Великой Эпидемией Лондона Бубонной чумы или, как её ещё называли – Чёрной Смертью, которая пришла в Англию в XIV веке, и особенно вспыхнула в 1665-1665 годах, когда приблизительно 100.000 жителей погибло от этой эпидемии. Первыми и наиболее распространёными симптомами чумы было повышение температуры, озноба, кашель, чихание, ближе к вечеру переходя в лихорадку. Именно поэтому, как только кто-либо чихал окружающие говорили “God bless you” или “May God bless you”, тем самым от всей души желая здоровья и благословения Господа для этого человека. С тех пор “God bless you” превратилось в укороченную версию этого пожелания “bless you”, употребляясь в виде вежливой формы, когда кто-либо чихает.

Теория Вторая:

Ещё одна теория, которая связана с происхождением выражения: “bless you” – это вера в то, что во время чихания, душа человека на мгновение покидает тело, и для того, чтобы её не украл Сатана, который всё время выискивает души людей, было принято говорить “God bless you”, которое опять же со временем перешло в короткую форму “bless you”. Это всего лишь миф, не бойтесь!

Теория Третья:

Вот такие вот интересные теории связаны с происхождением “bless you”.

Когда Ещё Употребляется “bless you”?

В Англии выражения со словом “bless” очень распространены. И не только после того, как кто-то чихнул, а вот и в других ситуациях, в случаях, когда нужно высказать восхищение, благодарность, удивление и так далее.
Например:

1) В случае, когда кто-то высказыва благодарность:
“God bless you! You have been a great help!”
“Господь благослови тебя! Ты мне так помог!”

“You didn’t have to carry the bags all the way to my house, they are so heavy! Bless you!”
“Тебе не нужно было нести сумки ко мне домой, они такие тяжёлые! Благослови тебя! (Выражение благодарности)”

2) В случае, если вы кем-то или чем-то восхищаетесь:
“Look, this baby is so cute! Bless!”
“Посмотри, этот малыш такой симпатичный! Прелесть! (Блаженство!)”

“Jennie baked this pie for me! Bless!”
“Дженни испекла пирог для меня! (Блаженство!)”

“I have a happy family! I am so blessed!”
“У меня счастливая семья! Я так счастлива! (Я благодарю судьбу! Я благословлена!)”

4) В значении “благословение”:
“God bless his efforts!”
“Господи, благослови его старания!”

“Every Easter we go to church and the priest blesses our bread and water.”
“Каждую Пасху мы ходим в церковь и священик освящает наш хлеб и воду.”

5) Эти выражения встречаются в речи всё реже и реже, но так как они всё-таки ещё встречаются ( ), я решила познакомить вас с ними.
Bless my/your soul/heart!” И “I’ll be blessed!” употребляются при выражении удивления, например:
“Do really believe in Santa Claus? Bless your soul!”

“Did you seriously think that it was true? I’ll be blessed!”

6) Слово “Blessing” – это существительное (инговая форма от глагола “Bless”), и переводится как “счастье”, “благословение”, “блаженство”, “молитва”, “благодеяние”.
Например:
“Getting a new job was a mixed blessing.”

“Romeo and Juliette were determined to marry with or without their parents’ blessing.”

Идиомы с “Blessing”

“Count your blessings” – так говорят о тех, кто думает положительно о других или о происходящем.
Пример:
“Mary doesn’t worry about loosing her job. She counts her blessings”

“Blessing in disguise” – так говорят, когда верят в то, что произошло оказалось так называемым «замаскированным благословением», Или другими словами, несмотря на то, что кажется сейчас, что, то что произшло – очень плохо, со временем мы поймём, что оно произошло к лучшему.
Пример:
“The fact that we broke up with Allan turned out to be a blessing in disguise. I am really happy with John now.”

И, конечно, выражение «Bless You!» о котором мы поговорили раннее. Оно употребляется в ответ на английское «Aachoo!».

Источник

Поищите Бог с вами в Викисловаре, бесплатном словаре.

Происхождение и легенды

National Geographic сообщает, что во время римской чумы в 590 году « Папа Григорий I приказал непрестанно молиться о божественном заступничестве. Часть его приказа заключалась в том, чтобы любой чихающий был немедленно благословлен (« Да благословит вас Бог »), поскольку чихание часто было первым признаком того, что кто-то заболел чумой ». К 750 году н.э. стало обычным говорить: «Да благословит тебя Бог» в ответ на чихание.

В исламе пророк Мухаммад велел мусульманам, которые чихают, произносить «الحمد لله», что означает «Благодарность Аллаху», и всякий, кто их слышит, должен отвечать «يرحمكم الله», что означает «да помилует вас Аллах», а чихавший должен ответьте «يهديك الله ويصلح بالك», что означает «Да направит вас Аллах на правильный путь и успокоит ваш разум», а на повторяющиеся чихания они продолжают отвечать одним и тем же ответом не более трех раз, после чего ответ меняется на «عافاك الله, что означает «Да исцелит тебя Аллах», и ответы прекращаются. Это действие в исламе называется «تشميت العاطس».

В греческой культуре чихание было широко признано божественным предзнаменованием. В 17-й книге «Одиссеи» Гомера Пенелопа наедине разговаривает с Евмэем о женихах, пирующих в залах королевского дворца, и о том, как обязательно Одиссей вернется и убьет их. Внезапно ее сын Телемах чихает, а Пенелопа смеется. Чихание означало заступничество богов, чтобы ее заявление сбылось. Это было благословение богов, соединяющее чихание с «Да благословит тебя Бог».

Между тем, недатированная история из жизни Будды (

500 г. до н.э.), записанная в буддийской Винае, касающаяся обычаев, связанных с чиханием, выглядит следующим образом: «Однажды, выступая с речью, он чихнул, и все в аудитории крикнули:« Живите долго! » ( Чирам джива! ) Это произвело так много шума, что разговор был прерван. Затем Будда спросил аудиторию: «Когда« Живите долго! » после чихания говорят, живут ли они долго из-за этого или нет? ‘ Монахи признали, что это не так. Будда согласился и сказал, что поэтому нет необходимости говорить «Живи долго!» каждый раз, когда кто-то чихает (Вин.II, 140) «

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *