Что относится к общественно политической лексике
Что относится к общественно политической лексике
Ученые-лингвисты единодушны в оценке специфики общественно-политической лексики, различении ее от других пластов языка, определении ее лексико-семантической направленности. Обычно к таковым относят слова, имеющие непосредственное отношение к государственно- административной системе управления, политике и экономике, процессам развития общества.
Б. Момынова в своем труде «Общественно-политическая лексика в газете «Казах» выделяет следующие группы общественно-политической лексики: 1) наименования социально-исторических категорий и понятий; 2) наименования государственного строя; 3) наименования административной системы; 4) наименования, имеющие отношение к законодательству, судебной системе; 5) политические наименования; 6) наименования военного дела; 7) наименования сферы культуры, образования, 8) религиозная лексика [3, 29-30].
Общественно-политическая лексика специфична, в отличие от терминов, имеет более широкую сферу применения, носит общеупотребительный характер. С терминами их сближает иноязычный характер происхождения, принадлежность к интернациональной лексике. Данная идентичность порой вводит в заблуждение помимо рядовых носителей языка и ученых-лингвистов.
Бесспорно, общественно-политическая лексика обслуживает экономику, политологию, философию, социологию, культурологию, историю и другие общественно-гуманитарные науки и условно их можно рассматривать в качестве терминов данных отраслей. Также общественно-политическая лексика в определенный период зарождается как неологизмы (так, в годы Советской власти появились «колективизация», «красная юрта», «электрофикация», «индустриализация», «перестройка», «ускорение» и др.), входит в широкий оборот, затем по мере ухода с языковой сцены обретает статус историзмов. По сфере и объему применения общественно-политическая лексикане является языком определенного круга носителей.Это общее достояние всех членов общества, которым каждый пользуется в меру своих языковых способностей и необходимости. Упрочению позиций данной лексики в общенародном языке, наряду со сферами образования и науки, способствуют средства массовой информаций. Слова как обозначения новых понятий, явлений проникают в словарный состав через язык печати, периодики. Посредством общественно-политической лексики определяется государственная политика и экономический курс страны. По этой причине ученые-политологи рассматривают ее (лексику) как слова, характеризующие политический и экономический имидж государства, лингвисты считают данные слова средствами публицистического стиля, следовательно, объектом языкознания.
Таким образом, обширная сфера распространения заимствованной общественно-политической лексикии активность ее употребления резко отличает ее от терминов-интернационализмов. Именно это свойство (распространность и принадлежность к активной лексике) в немалой степени способствует загрязнению языка. В свое время Халел Досмухамедулы отмечал: «Среди наших казахов-киргизов мало кто хорошо знает европейские языки, многие не знают. Европейские языки проникают к нам посредством русского. При заимствовании европейских слов надо изучить историю их происхождения и по мере возможности приспособить их к произношению родного языка» [4, 151]. Слова ученого, сказанные в эпоху бурного вхождения заимствованной лексики, точно определили ее характер и негативные последствия для родного языка. Значит, своевременный поиск казахских эквивалентов и замена ими иноязычной лексики или произношение (написание) заимствованных наименований общественно-политических явлений в соответствии с фонетической системой казахского языка (так, как это произошло со словами «саясат», «қоғам», «мемлекет», «үкімет», «өкімет», «ояз», «болыс», «уәкіл», «өкіл» и т.д.) являются востребованными и в наше время.
Общественно-политическая лексика занимает огромные пласты языка и имеет не менее широкие функциональные полномочия. Ее развитие неразрывно связано с историко-политическими этапами формирования общества, различными социально-экономическими ситуациями в стране, со становлением и совершенствованием письменной литературы, СМИ. Усиление функции общественно-политической лексики и активность ее употребления особенно возрастают благодаря письменным источникам, в т.ч. и СМИ.
Каждая фаза общественного развития оставляет свой след в истории языка. В определенной формации иные слова относительно скоро переходят в разряд историзмов. Другие «долгожители», длительное время находясь в активном обороте общенародного языка, становятся атрибутами повседневной речи. Их трудно отличить (без тщательного изучения) от общеупотребительной лексики. Обычно эти слова формируются в соответствии с правилами словообразования языка-реципиента («хан, қараша, қағанат, ұлыс, тайпа, ру, бай, кедей, шаруа, шаруашылық» и т.д.) или подчиняются его звуко-буквенной системе (по аналогии с «қоғам, саясат, патша, сұлтан, мырза, болыс, ояз, пошта, поштабай, әкім, әкімшілік, мекеме, кеңсе, қызмет, мәртебе, дәреже» и т.д). Иноязычный характер данных слов трудно предугадать без предварительного этимологического анализа. Так, газета «Алаш айнасы» в рубрике «Неизвестное об известном имени» писала: «Жомарт – исконно казахское имя, его можно истолковать как «щедрый, великодушный» [5]. Но если верить исследованию Л.З.Рустемовой, данное слово образовано от сложения персидских «джәван» (молодой) и «мәрд» (смелый, храбрый) [6, 113-190-191].
С VІІІ века на казахской земле под влиянием Арабского халифата распространяется арабская письменность, через нее казахское языковое пространство обогатилось словами, имеющими отношение к науке, образованию, познанию мира, государственно-административной системе. Начиная с ХV века начинается новая эпоха развития арабской графики у тюрков. Тюркоязычные родо-племенные сообщества объединяются в отдельные государства, формируются нации. С указанного времени до конца ХІХ века казахи пользовались общетюркским книжным языком, основанном на арабской графике (чагатайским или старо-узбекским языками).
1870-1910 годы в издательствах Петербурга, Казани издавались и получили массовое распространение книги, проповедующие положения ислама; любовные дастаны, изложенные по мотивам «Тысячи и одной ночи», эпические, лиро-эпические, исторические сказания казахов. А.В.Васильев писал: «Путешествуя по степи, редко встретишь юрту без книг. Спрос на книги так велик, что одна книга на казахском языке десятки раз издается тысячными тиражами» [8, 176-177]. До колонизации имперской Россией, общетюркский книжный являлся также деловым языком периода ханско-административной системы управления.
Арабо-персидские общественно-политические слова, проникшие в казахский через различные письменные источники, несомненно, обогатили язык. Хоть на письме они сохраняли иноязычный характер (милләт, жамиғиат, қизмат, хукмет, ғаскер, маһкама и т.д.), в общенародной устной речи их звуквенный состав адаптировался к фонетике казахского языка (қоғам, нәсіл, бодан, болыс, ояз, сот, заңи т.д.). Впоследствии благодаря выпуску первых казахских газет «Түркістан уәляті» (1870-1883 гг.) и «Дала уәләяты» (1888-1902 гг.) данная лексика подверглась и графическим изменениям: слова стали писать в соответствии с правилами казахской орфографий.
Общественно значимые изменения, новости привносят в жизнь новые понятия и представления. Нация с определенно развитой письменной культурой своевременно находит им наименования на родном языке или адаптирует иноязычные выражения к системе языка-реципиента. У народов с несформировавшимся национальным алфавитом и орфографией заимствованная лексика претерпевает лишь незначительные изменения. Следовательно, сохранение первозданного варианта написания и произношения иноязычных слов есть признак несформированности национальной графической (орфографической) системы языка-реципиента. Ни язык, исторически сформированный, ни язык, находящийся на стадии становления в силу своих природных закономерностей не в состоянии принять чужеродное слово в первозданном виде. Особенно очевидна эта тенденция, когда словарный состав языка еще не так «заполонен» заимствованной лексикой.
«Казахский язык в основном развивался устно: казах впитал его с молоком и колыбельной матери, родной язык в крови казаха, вместе с ним он возмужал в ауле, играл на гриве коня, на спине верблюда, разливался песней, растекался лучами» [9, 7]. По этой причине до колонизаций Россией, до политики русификаций слова-инородцы были чужды казахскому языку, он с удивительной быстротой и точностью находил им эквиваленты.
Иноязычная лексика принимается без изменений языками, что пользуются чуждой своей природе, т.е. заимствованной графикой (орфографией). Так как они сохраняют письменный вариант первоисточника, далее эти письменные нормы закрепляются и в произношении, и в чтении, получают массовое распространение. Данный факт в свое время отмечен Х.Досмухамедулы [4, 91].
Новые слова распространяются, в первую очередь, СМИ. Популизация данных слов, приобретение ими общенародного характера непосредственно связаны с развитием периодической печати. Конец ХІХ – начало ХХ веков в связи с выпуском газет «Дала уәләяті», «Түркістан уәләяті», «Серке», «Қазақ», «Қазақстан» и журналов «Айқап», «Шора», «Таң», «Шолпан» знаменуют собой период расцвета казахской печати. В стадии становления язык газет не отходил от канонов чагатайского языка. Но перед периодикой того времени стояла цель – стать идейным рупором для казахов, для чего нужно было писать на казахском. Особую роль в деле просвещения народа играли деятели Алаша. Так, Ахмет Байтурсынулы писал : «если любителям литературного языка просторечный казахский стиль газеты не нравится, просим нас извинить. Вещь для народа должна быть близкой для народа» [10].
В создании национального алфавита на основе арабской графики велика заслуга А.Байтурсынулы. Он, убежденный сторонник графической реформы в казахском языке, посвятил ряд статей данной проблеме: «Жазу тәртібі» («Порядок написания») [11], «Жазу мәселесі» («Проблемы написания) [12], «Дыбыстарды жіктеу туралы» («О классификации звуков») [13], «Емле туралы» («Об орфографии») [14], «Жоқшыға дерек» («Сведения незнающим») [15]. Его первый букварь «Оқу құралы» («Учебное пособие») вышел в свет в 1912 году [16, 40].
А. Байтурсынулы, взяв за основу исконную звуковую систему казахов, коренным образом преобразовал прежнюю письменность. Таким образом ученый способствовал тому, что тюркоязычные слова, арабизмы, персизмы теперь писали в соответствии с фонематикой казахского языка. Его новый алфавит был признан многими специалистами. «Вариант арабской графики А.Байтурсынова, адаптированный к закономерностям казахского языка, принят единодушно казахами, особенно учителями. Потому что графическая реформа Байтурсынова опирается на природу казахского языка, разработана на научной основе» [17, 9]. Его «төте жазу» – «прямое письмо» признали и высоко оценили наряду с отечественной интеллигенцией и ученые-лингвисты с мировыми именами [18, 32].
Великий труд А. Байтурсынулы – казахский национальный алфавит и орфография широко применялись вплоть до 1929 года. С указанного года до 1940 года им пользовались наряду со свежепринятой латиницей. Далее алфавитом Байтурсынова пользовались избирательно, он (алфавит) сохранял свою жизнеспособность. Так, корифеи казахской литературы М.Ауезов и Г.Мусрепов хотя знали и латиницу, и кириллицу, большую часть рукописи писали «тоте жазу» А.Байтурсынулы. Эта письменность востребована и сегодня. Свыше миллиона наших соотечественников в КНР пользуются ею во многих общественных сферах.
В связи с политической страдой в 20-х годах ХХ века в 1928-29 годы казахский алфавит был переведен на латиницу из 29 букв. В выпускавшихся в те времена газетах и различных исторических документах иноязычные «сатсыйализм», «сатсыйалист», «кәмүніс», «балшабек», «репорма», «сәбет», «пебырал», «сабнарком», «пұртакол» писались в соответствии с орфоэпией казахского языка, так как в первое десятилетие Советской власти создавались вполне благоприятные условия для развития национальных языков. Но это было временной мерой для укрепления положительного имиджа Советов среди народов СССР. По мере приближения периода репрессий, срезавшего на корню весь интеллектуальный цвет наций, в силу снова входила политика русификаций. В 1926-1927 годы, во времена дискуссии о том, оставлять ли алфавит А.Байтурсынулы или эффективней перейти на латиницу, даже общественные споры проходили под подоплекой политики русификаций. Дело в том, что сама русская письменность основана на латинском (греческом) алфавите, поэтому в дальнейшем казахскую латиницу легко можно будет заменить русским письмом.
Все же в 1929 году официально закрепленные в Кызыл-Орде орфографические правила казахского языка, уже основанного на латинице, не сильно расходились с результатами реформы Байтурсынова [19, 190]. Причина – прямое участие в новой реформе деятелей Алаша, их идейное сопротивление введению в латинизированный «национальный» алфавит чужеродных казахскому звуков и букв. После репрессий ученых, в 1938 году, был принят свод новых орфографических правил, где политика русификаций проявилась уже явно:«ранее, из-за отсутствия в алфавите букв, слова искажались в письме, теперь же они будут написаны правильно согласными буквами х, в, ф. Например, теперь будут писать хат, хан, химиа, фазыл, вагон, совет. Азбука казахского литераурного языка включает 32 буквы»[19, 196-197]. Новый документ не только послужил началом для игнорирования фонетических закономерностей языка и заимствованию лексики без ее адаптации в языке-реципиенте, но и препятствовал естественному процессу пополнения словарного состава.
С ноября месяца 1940 года казахский алфавит, уже переведенный на кириллицу, включал 41 букву, совершенствовались правила, разрешающие принятие иноязычной лексики без фонетических изменений. Последняя реформа языка приняла в казахский алфавит все звуки и буквы, присущие русскому. Теперь в казахском уже 42 буквы, которые служат для графической кальки русских слов. Парадокс сложившейся ситуации в том, что казахское общество так привыкло к новой письменности, что теперь кажется чуждой сама природа родного языка. «Стерта разительная разница между произношением и написанием слов» [20, 222], «В казахском языке слова как пишутся, так и читаются» [21, 10; 22, 5] – такие «положительные» отзывы о современном состоянии казахского литературного языка порой можно услышать и от ученых-лингвистов. И все же современная политическая и экономическая ситуация сильно влияет на языковые процессы в обществе, формирует векторы развития языка как социального явления. Следовательно, выявление национальной самоидентичности казахского языка явление законное и веление времени.
Общественно-политическая лексика как средство общения политиков с молодёжью
Рубрика: Русский язык
Дата публикации: 20.02.2017 2017-02-20
Статья просмотрена: 23586 раз
Библиографическое описание:
Бабий, Б. Э. Общественно-политическая лексика как средство общения политиков с молодёжью / Б. Э. Бабий, Л. В. Найденова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2017. — № 2 (11). — С. 3-9. — URL: https://moluch.ru/young/archive/11/775/ (дата обращения: 26.12.2021).
Социальная значимость политики сегодня очень высока. Обострение политических отношений нашей страны с другими государствами, степень влияния политических решений на нашу жизнь — всё это заставляет задуматься о политике.
На мировой арене наша страна сегодня находится в центре внимания. На Россию смотрят, за Россией пристально следят, Россию боятся. Интерес общества к политике возрастает. Увеличилось количество политических передач, в которых участвуют представители различных политических партий. За речью политических лидеров следит вся страна, так как их речь не только показатель культуры страны, но и орудие для достижения целей, важных для всей страны, для общества в целом.
При достижении восемнадцати лет гражданин нашей страны обретает право политического голоса, т. е. может участвовать в голосовании, выбирая тех, кто будет управлять нашим государством. А значит, молодой человек просто обязан быть политически грамотным: компетентным, заинтересованным в политическом устройстве нашей страны, понимающим политические взгляды и намерения тех, кто устанавливает законы и порядки, по которым мы живём. Политическое устройство отражается в существующей общественно-политической лексике, поэтому молодежи жизненно необходимо понимать значение этих лексических единиц.
Какова же речь современного политика, насколько она отвечает основным ценностям молодёжи? Насколько понятна современной молодёжи? В поисках ответа на эти вопросы мы провели теоретическое и практическое исследование общественно-политической лексики как средства общения политиков с молодёжью.
Общественно-политическая лексика — это часть лексической системы языка, в которой особенно наглядно отражены социальная структура общества, мировоззренческие установки, способы организации общественной жизни страны [2, 83].
Политическую лексику изучали В. Н. Киселев, Н. А. Купина, В. И. Максимов, С. В. Молоков, А. Б. Новиков, Л. Г. Самотик, Т. Б. Крючкова. Что же входит в понятие общественно-политической лексики. В лингвистической литературе встречаются разные подходы — от включения в нее политической терминологии до рассмотрения всего лексического многообразия, касающегося политики [5]. По мнению А. П. Чудинова, необходимо разграничить понятия «политическая лексика» и «политическая терминология»: Политическая терминология «не относится к общеупотребительному словарному фонду и используется только в научных и иных специальных текстах, ориентированных на специалистов по политологии. Политическая лексика — это тематическое объединение общеупотребительных слов, понятых абсолютному большинству граждан» [6, 90]. В своей работе под общественно-политической лексикой (ОПЛ) мы будем понимать лексические средства, которые используются для выражения политических взглядов и интересов. Это лексика, которая используются для общения как между политиками, так и при общении политиков с народом.
Характеристика общественно-политической лексики
1) Делится на отдельные группы: просторечная, жаргонная, иноязычная, сложносокращенные слова;
2) Выполняет основную функцию языка политики — манипулятивную (управление обществом, общественным мнением; навязывание своей воли аудитории);
3) Эмоционально-оценочная: в ее состав входят политические метафоры, гиперболы, ярлыки, клички, штампы и клише, политические эвфемизмы и дисфемизмы.
Тематические группы ОПЛ: Номенклатурные наименования лиц (президент, премьер-министр); ведомств, органов (парламент); терминология электоральных и смежных технологий (баллотироваться, импичмент, инаугурация); наименования политических партий, движений, идеологических течений и их членов (национал-сепаратистский, плюралисты); политический жаргон (мандат, олигарх, харизма); термины права (легитимный, экстрадировать); правовой жаргон (грин-кард, прайвэси); экономические термины (брэнд, дефолт, дилер); религиозные термины (ваххабиты, талибы, ИГИЛ); философские, культурологические, социологические, лингвистические и психологические термины, обозначающие реалии, имеющие большую общественную значимость (истеблишмент, менталитет, пси-фактор, тинэйджер) [5].
Итак, общественно-политическая лексика — это лексика, которая используется как для общения между политиками, так и для общения политиков с народом. Она должна быть общеизвестна и понятна абсолютному большинству граждан. Основная функция ОПЛ — служить средством для управления обществом, общественным мнением. Язык политики отличается образностью, метафоричностью, эмоциональностью.
Практическая часть исследования проводилась методами анкетирования и анализа речи. Проанализированы особенности речи ведущих политических деятелей нашей страны во время их выступления на ежегодном молодёжном форуме «Территория смыслов» в 2015, 2016 гг.: При анализе речи выделены критерии оценки общественно-политической лексики, основанные на модели политического общения, которую предлагает В. И. Аннушкин [1]. Анкетирование проводилось на базе Кузбасского государственного технического университета. В анкетировании приняли участие 21 студент третьего курса горного института. Анкета была составлена на основании анализа речи политиков, в неё вошла ОПЛ, наиболее часто употребляемая политиками и в СМИ.
Для выявления основных ценностей современной молодёжи студентам предлагалось проранжировать ценности по степени значимости. В результате анкетирования выявлено, что главное для современной молодёжи — это семья, здоровье и любовь (1–3 места). Молодёжь ценит также возможность самореализации, получения хорошего образования, любимой работы (4 место). Важными факторами в жизни студентов являются личная свобода и независимость, на шестом месте — материальные блага и финансовое благополучие. Менее значимо для студентов общение, не являются приоритетными также религия, творчество, слава или известность.
Анализируя речь основных политических деятелей РФна ежегодном молодёжном форуме «Территория смыслов», мы акцентировали внимание на том, какие жизненные ценности учитывает политик в своём общении с молодёжью; какую ОПЛ использует в своей речи; а также обращали внимание на политические установки, эмоциональную окраску речи (эпитеты, сравнения, метафоры, пословицы и поговорки, шутки, фразеологизмы и т. д.) и другие особенности.
Результаты анализа речи президента РФ, В. В. Путина, мы внесли в таблицу 1.
Анализ речиВ.В.Путина
Критерий
Показатель
Примеры (цитаты)
Учитывает ценности молодёжи
Коммуникативные ценности, общение, свобода и независимость, образование, самореализация, любимая работа, творчество, здоровье
«…думаю, что будет очень полезно вам и друг с другом поговорить, обзавестись хорошими, полезными связями, перспективы посмотреть на будущее»; «надо заниматься тем, чем хочется…»; «если человек чувствует, что занимается любимым делом, там его и ждёт успех. Неизбежно!»
Суверенитет, анархия, держава
«инновационная современная держава»
«давайте не будем говорить о врагах, давайте говорить об оппонентах, конкурентах», «нужно не запрещать, а самим активно продвигать нашу позицию»; «ограничения должны быть минимальными»; «нет врагов, есть конкуренты, оппоненты…давайте не будем называть врагами…»
Эмоциональная окраска речи
Шутки, фразеологизмы, эвфемизмы, поговорки
«пользуются нашей такой безалаберностью»; «кошмар», «рыба ищет там, где глубже, человек, где лучше»; «жёстко, своевременно, красиво и талантливо ответить»; «человек не может рассчитывать на какие-то коврижки»
Другие особенности речи
Хвалит, даёт возможность молодёжи высказать своё мнение, выслушивает предложения, часто благодарит, поддерживает инициативы молодёжи
«кроме того, ваш покорный слуга…»; «безусловно вы правы! По сути, вы правы!»; «мне ничего не остаётся, кроме как вас похвалить»; «хорошо бы было послушать от вас какие-то идеи, предложения, с целью, чтобы иметь в виду…»; «сформулировать какие-то задачи перед нами, проблемные вопросы»; «…заранее извините, если что-то невпопад скажу…»; «…садитесь, пожалуйста, садитесь, ради бога»..
Мы проанализировали речь такого яркого политика, как В. В. Жириновский, лидера партии ЛДПР, и занесли полученные результаты в таблицу 2.
Анализ речиВ.В.Жириновского
Критерий
Показатель
Примеры (цитаты)
Учитывает ценности молодёжи
Свобода, независимость, религия, самореализация, образование, любимая работа
«разный смысл включает слово «свобода»; «играя в свободу, можно доиграться до войны!»; «религия — это оформленное чувство надежды»; «чтобы это всё понимать надо иметь знания»; «это наш вклад в образование»
«что такое революция? — это переворот»; «либерализм — актуальное, модное политическое течение»; «НАТО запугивает всю Европу Россией»; «слово политика у нас тоже неправильно понимают»; «политика — это управление городом»
Диктатура. Внешняя политика с позиции силы. Выступает против революции. Отношение к другим партиям и отдельным политикам негативное
«никогда не поддерживайте никакую революцию»; «у демократии должны быть ограничения»; «может быть я сумею вас в чём-то переубедить»; «зачем Миронов берёт мошенников»; «его нужно было уже тогда убрать»; «надо вниз спустить развитие спорта!»; «мы сможем!»; «чё другие не делают этого»; «я Ельцина ненавижу, он — идиот»; «а если бы я сейчас был в Кремле — сейчас бы никакой сессии не было в Варшаве, а стояла бы русская армия!»;
Эмоциональная окраска речи
Часто использует сравнения, политический жаргон, оценочную лексику, бранные слова, дисфемизмы, часто переходит на крик
«дебилы»; «мусор»; «идиоты»; «дураки»; «вор»; «сумасшедшие»; «недоумок»; «бандиты»; «зажравшааяся Москва»; «олигарх»; «криминальные элементы»; «всю старую команду вышвырнули»; «тебя куда — на помойку»; «пошёл вон»; «все взяли в свои ряды перебежчиков»; «мусор, который мы выметаем, в других партиях ценится…»; «они пользуются отбросами» (о людях); «ставить диагноз прошлому»; «для интеллекта допинг — быть в зоне риска»; «выкинули из академии»; «очистим депутатский корпус»; «развалюха»; «на мелочи не разменивайтесь»; «а Кудрин лезет потихонечку»
Другие особенности речи
Разговаривает с молодёжью с позиции силы и власти; проявляет высокомерное отношение
«…это я ещё должен перед тобой извиняться… это ты должен передо мной извиниться!»; «Садись! Садись!»; «это было, когда вы ещё не родились!»; «давайте быстрее вопросы»
Владимир Вольфович практически не обращается в своей речи к наиболее значимым ценностям современной молодёжи, очень часто использует ОПЛ, при этом расшифровывая многие понятия. Проявляет жёсткие политические установки, агрессивное настроение против других партий и политических взглядов. Разговаривает с молодёжью с позиции власти и силы. Часто оскорбляет и обзывает своих политических оппонентов.
Анализ политической речи С. М. Миронова, лидера партии «Справедливая Россия», приведён в таблице 3.
Анализ речиС.М.Миронова
Критерий
Показатель
Примеры (цитаты)
Учитывает ценности молодёжи
Коммуникативные ценности, общение, семья, финансовые, материальные блага, свобода выбора
«мне важно, что вы общаетесь, знакомитесь, спорите»; «нужно выбирать мэров»; «повышать платёжеспособность»; «нужно увеличивать зарплату, стипендию»; «существует огромное социальное расслоение граждан»
Идеология, кворум, референдум, мандат, электорат, репрессии, десталинизация, легитимность, резолюция, либерал, фракция, суверенитет, супердемократия, санкции, разруха
«мы три года настаивали на лишении мандата»; «надо, чтобы у нас появилась государственная идеология»; «на той стороне воюют с идеологией»; «разруха в головах»; «больше всего женщин именно в нашей фракции»
Демократия, государственная идеология; склонен к конструктивному решению вопросов; проявляет уважительное отношение к другим политикам
«не надо никому ничего в обязаловку делать»; «мы людей учим становиться хозяевами»; «вот здесь мы помогаем строить гражданское общество»; «я за государственную идеологию, вот обязательная нет, не должна быть, а государственная…»; «нельзя называть мусором»; «оппоненты», «основа — это самоорганизация»; «нет, обязательно выбирать»; «нужно говорить правду, нужно отвечать за свои слова»
Эмоциональная окраска речи
Шутит, использует фразеологизмы, сравнения, метафоры, разговорную лексику, поговорки, анекдот
«зачатки государственной идеологии»; «наверное, это папка с компроматом»; «привет землякам!»; «Троянский конь образования»; «интеллектуальная закваска»; «хрен редьки не слаще»; «по башке»; «как хомут на шею одели»; «но шестерёнки то смазывались кровью»; «дух местного самоуправления выхолащивается»; «убойные аргументы»; «его величество рынок»
Другие особенности речи
Высказывает мнения по поводу развития политических событий, даёт молодёжи возможность поразмышлять
«я с вашего разрешения выскажу гипотезу…»; «поспорили бы со мной, между собой»
Сергей Михайлович в своём обращении часто останавливается на ценностях молодёжи, таких как семья, общение, свобода выбора, материальные блага. Регулярно пользуется ОПЛ, некоторые понятия расшифровывает. В целом, к молодым людям обращается уважительно, тактично, располагая к общению и совместным размышлениям. Его речь имеет довольно яркую эмоциональную окраску (старается пошутить, использует примеры, сравнения, поговорки).
В таблице 4 приведён анализ речи Г. А. Зюганова, лидера КПРФ.
Анализ речиГ.А.Зюганова
Критерий
Показатель
Примеры (цитаты)
Учитывает ценности молодёжи
Здоровье, образование, семья, материальные, финансовые блага, спорт, труд, наука, работа
«мы подготовили закон образования для всех»; «мы подготовили программу по поддержке здоровья молодёжи»; «вкладывать в науку»
Держава, капитализм, революция, диктатура, консолидация власти, системный кризис капитализма, цитадель, государство, революция, диктатура, дума, санкции, НАТО, консолидация общества, ордынское иго, суверенитет, национализм, единое союзное государство, фракция, конституция, киевские бандеровцы
«бывает диктатура справедливости, бывает диктатура научно-технического прогресса»; «страну обложили санкциями»; «НАТО наваливается на нас всеми четырьмя колёсами»; «чтобы выбраться, нужна консолидация общества»; «суть нашей программы вытекает из сути развития нашей великой державы»; «мы с вами мирно должны вылезти из этого кризиса»
Коммунизм, патриотизм, терпимое отношение к другим партиям
«это была наша молодёжь — образованная, уверенная, храбрая, достойная»; «мы — можем, мы — правы!»; «мы готовы к конструктивному диалогу с каждой партией»
Эмоциональная окраска речи
Использует фразеологизмы, сравнения, метафоры, гиперболы, сопоставления, олицетворения, шутки, анекдоты
«мир лихорадит»; «суперклассная продукция»; «я прошёл огонь и воду»; «отремонтировать законы о выборах»; «в мире запахло новым пожаром»; «Европа сидит и кашляет»; «в эту яму провалились примерно 200 стран»; «один анекдот рассказывать нельзя, водиться не будут»; «это вопрос на докторскую диссертацию»
Другие особенности речи
Обращается к молодёжи с уважением, как к «гражданам своей страны», избирателям, возлагая ответственность за будущее страны
Примечание: во время монолога аудитория скучает, зевает
к молодёжи — «друзья, товарищи, коллеги, воспитанники, мои юные друзья», как к будущему «великой державы»; «я полностью поддерживаю данные требования»; «это будет зависеть от вашего чувства исторического оптимизма»; «вам придётся очень тяжёлого слона поднимать»
Лидер партии КПРФ в своём обращении к молодёжи затрагивает практически все сферы ценностей: это и семья, и здоровье, и образование (наука), и материальное благополучие, и работа. Речь Г. А. Зюганова пестрит огромным количеством политической лексики, политических формулировок, используемые понятия не поясняются. Во время выступления регулярно звучит призыв вступать в ряды КПРФ, критикует отдельных политиков, при этом Геннадий Андреевич проявляет готовность к «конструктивному диалогу с другими партиями». Много рассказывает о себе лично, о своём опыте, приводит примеры, не отвечает на вопросы прямо — переводит тему на рассказ о себе, стремится пробудить патриотические чувства у молодёжи, приводя массу исторических фактов. Речь монотонна, но насыщена фразеологизмами, сравнениями, сопоставлениями, олицетворениями. Ответы на вопросы дополняет анекдотами. Обращение к молодёжи подчёркнуто уважительное.
Мы прослушали речь Д. А. Медведева, председателя правительства РФ. Данные внесены в таблицу 5.
Анализ речиД.А.Медведева
Критерий
Показатель
Примеры (цитаты)
Учитывает ценности молодёжи
Образование, общение, профессионализм, профориентация
«главное — контакты, связи, знакомства, которые у вас возникнут здесь»; «у нас есть такие проекты»; о рейтинге образования; сравнивает учителей и предпринимателей
«правительство вынуждено заниматься рутиной каждый день»; «государство должно создавать условия, чтобы бизнесу было интересно»; «это не проблема закона — это человеческая проблема»; «нам надо сделать всё, чтобы отношение к бизнесу в нашей стране изменилось»; «денег нет, но вы держитесь!»
Эмоциональная окраска речи
Редко шутки, жаргон
«вот я щас посижу, (я потыкаю) а вы мне чего-нибудь тут расскажите»; «постараюсь коротко, минут за 30»; «Ленин сказал: «Мы пойдём своим путём!»; «вопросы подготовить не сложно — вы бы мне ответ подготовили»; «нефть, газ, банки — что ещё брать будем»; «они не могут сказать — «да нет, это всё фигня», отгрести как-то»; «ну, давай, чё?»
Другие особенности речи
Общается в разговорном стиле; подчёркивает профессионализм молодёжи, достоинства
«привет, еще раз хочу это сказать!»; «Ау! Привет. Привет!»; «А Вы сами как думаете-то?»; «Чем Вы занимаетесь?»; «На кого учитесь, а сами-то хотите быть социальным работником?»; «привет Дагестану!»; «вы все грамотные люди»; «всё у нас самих»; «педагог — это призвание, а если хочется деньги зарабатывать — идите в бизнес»
В своём общении с молодёжной аудиторией Дмитрий Анатольевич не использует понятия ОПЛ, только однажды прозвучало актуальное слово «импортозамещение». Много говорит о профессионализме, бизнесе, затрагивает такие темы, как образование, общение. Постоянно приветствует молодёжную аудиторию в дружеской форме: «Привет!». Выстраивает свою речь большей частью не в деловом стиле, а в разговорном («это всё фигня», «отгрести»; «ну, давай, чё?»).
Нам было важно узнать, насколько понятна для молодёжи ОПЛ, часто используемая представителями современной российской политической системы, а также СМИ. Мы попросили студентов КузГТУ сформулировать значение некоторых лексических единиц ОПЛ. В таблице 6 представлены обобщённые данные опроса студентов горного института КузГТУ как представителей молодёжи.
Результаты анкетирования Знание молодёжи общественно-политической лексики