Что относится к аутентичному материалу
Что относится к аутентичному материалу
Библиографическая ссылка на статью:
Перунова А.В., Перунов М.В. О некоторых особенностях понятия аутентичные материалы // Психология, социология и педагогика. 2017. № 5 [Электронный ресурс]. URL: https://psychology.snauka.ru/2017/05/8149 (дата обращения: 16.12.2021).
Являясь международным языком коммуникации, английский язык стремительно распространился в нашей стране. Расширение международных отношений, прибытие иностранных делегаций, проведение научных конференция и семинаров, спортивных мероприятий международного уровня, обмен опытом в профессиональной деятельности и просто дружеское общение невозможно без знания и активного применения иностранного языка.
На данный момент основными задачами, стоящими перед преподавателями иностранных языков, является обеспечение необходимых условий для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре с целью сформировать коммуникативную компетенцию; подготовка его к самостоятельному и активному участию в межкультурной коммуникации, направленную на использование полученных знаний непосредственно в своей профессиональной деятельности. Использование аутентичных материалов на практических занятиях по иностранному языку способствует решению этих задачи.
В процессе обучения иностранным языкам большое внимание уделяется такому понятию, как аутентичный материал. В переводе с английского языка данное слово означает «истинный», «подлинный», «неподдельный».
Много научных работ посвящено раскрытию самого понятия аутентичных материалов и их использованию в практической деятельности. Над проблемой трактовки понятия и использования аутентичных материалов работали такие авторы, как Воронина Г.И., Носович Е.В., Мильруд Р.П, Колкер Я.М., Кричевская К. С, Г. Уидоусон, Л.Ван Лиер, Б. Томалин, М. Брин и другие. На основе изученных материалов можно сделать вывод, что в отечественной и зарубежной методике не существует единого определения понятию “аутентичные материалы” и подхода в их классификации. В своих работах авторы сходятся в едином мнении, что работа с аутентичными материалами помогает повысить коммуникативную мотивацию к изучению иностранного языка и дает возможность окунуться в естественную среду общения изучаемого языка.
В настоящее время выделяется несколько подходов к пониманию, что такое аутентичные материалы. Рассмотрим наиболее известные точки зрения. Например, Е.В. Носонович и Р.П. Мильруд считают, что изучать иностранный язык следует на основе аутентичных материалов. Под аутентичными материалами рассматриваются “материалы, взятые из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей” [1]. В тоже время аутентичные материалы авторы подразделяли на учебные и методические. В первом случае основой учебной аутентичности является эффективное достижение определенной учебной цели, в то время как методическая аутентичность нацелена на создание в учебных целях дидактических материалов и заданий к ним максимально соответствующих естественной языковой ситуации. К аутентичным материалам авторы относят статьи, интервью, рекламу, отрывки из дневников и биографий, сказки, научные и страноведческие тексты. В своей работе авторы отмечали важность сохранения оригинальности жанра, что позволит изучающим иностранный язык познакомится с лексикой и речевыми клише в различных речевых ситуациях [2].
Генри Уидоусон, крупный специалист в области прикладной лингвистики и преподавания языков, указывает на различие между терминами «подлинный» и «педагогически подлинный» материал. Он объясняет, что подлинные материалы, предназначенные в первую очередь для носителей иностранного языка и не подвержены никаким изменениям, в то время как педагогически подлинные материалы предназначены для изучающих, например, английский язык как иностранный, и поэтому адаптированы для удовлетворения текущих, конкретных потребностей при использовании на занятиях. Зная об этом отличии, Уидоусон считает, что выбор материалов, используемых на занятии, должен быть упрощен в некотором роде для лучшего понимания и овладения им при соблюдении некоторых условий. Материал должен выглядеть как подлинный и быть взятым из реальных источников. [3].
Иную точку зрения на аутентичные материалы представила Г.И. Воронина. Под аутентичными материалами она понимает тексты, взятые из языковой практики носителей языка. Аутентичные тексты в свою очередь подразделялись на функциональные и информативные тексты. Каждый из видов выполняют свою определенную функцию. Функциональные тексты несут в себе поясняющую, рекламирующую, инструктирующую или предупреждающую функции. Сюда можно отнести дорожные знаки и указатели, схемы, карты, вывески, инструкции к медикаментам, реклама на телевидении и радио и тому подобное. Информативные тексты, исходя из названия, выполняют информационную функцию и содержат в себе постоянно обновляющиеся сведения, например, анкетирования, объявления, комментарии аналитиков, репортажи [4].
К.С. Кричевская считает, что к аутентичным материалам относятся подлинные литературные, изобразительные, музыкальные произведения, а также предметы окружающей нас действительности. Кроме того, автор выделяет предметы повседневной жизни (объявления, вывески, чеки и т.п.) в отдельную группу, которая получила название прагматические материалы. К этой группе следует отнести аудио- и аудиовизуальные материалы (объявления и передачи по радио, телепрограммы). Приведенная выше группа прагматических материалов занимает очень важное место в силу того, что эти материалы являются образцами современного иностранного языка, позволяющими учащимся погрузиться в повседневную среду носителей языка [5].
Л. Ван Лиер выделил три типа аутентичности: аутентичность материалов, прагматическая аутентичность (аутентичность контекста, коммуникативной цели, речевого взаимодействия), личностная аутентичность. По мнению автора, из аутентичных материалов не должны исключатся тексты, которые были специально созданных методистами или преподавателями с ориентацией на уровень знаний студентов, изучающих иностранных язык. Важным в данной ситуации является сохранение свойств их аутентичности (информативность, связанность с темой программы, использование устойчивых выражений и клише свойственных изучаемой ситуации). Ван Лир делает акцент на том, что вместо того, чтобы задаваться вопросом, являются ли материалы «подлинными» или «педагогически подлинными», нашей главной задачей на данный момент является использование «неискаженного языка», что позволит повысить уровень знаний учащихся и их заинтересованность в дальнейшем изучении иностранного языка. При аутентичном общении на первое место должна выходит важность и естественность самого процесса общения, а не исправления ошибок преподавателем [6]. Да и сам учащийся, по мнению автора, четко представляет себе, что он делает и с какой целью, осознавая ответственность за свои действия, способен самостоятельно корректировать свое речевое поведение в зависимости от поставленной ситуации.
Занимаясь данной проблемой М. Брин выделяет четыре типа аутентичности. Во-первых, он называет аутентичность текстов, которые мы используем для учащихся. Во-вторых, аутентичность собственной интерпретации таких текстов учащимися, в-третьих, он упоминает о подлинности заданий, способствующих изучению языка и в качестве четвертого вида аутентичности, выступает достоверность реальной социальной ситуации языкового занятия. Брин отмечал, что аутентичность является сама по себе относительной по отношению к использованным материалам на занятии. Как педагогически аутентичные тексты, так и задания к ним являются подлинными, аутентичными, потому что учебная аудитория считается их точкой происхождения и порождения. Он считал, что аутентичным является текст и все то, что используется на занятии [7].
Таким образом, на основе изученного материала можно сделать вывод, что аутентичные материалы — это материалы, взятые из подлинных источников, которые используются изучающими иностранный язык и самими носителями языка, но не предназначены специально для учебных целей.
Следует отметить, что довольно часто термин “аутентичные материалы” используют по отношению к текстовому материалу, который применяются непосредственно на занятиях по иностранному языку или используется в качестве дополнительного материала для самоподготовки по теме учебной программы. Хотя понятие аутентичные материалы шире по своей сути и не может включать в себя только тексты.
Если аутентичные материалы используются в обучении иностранному языку, то они в свою очередь должны быть классифицированы в зависимости от поставленной цели занятия. Преподаватели должны быть осведомлены о различных типах таких материалов, поскольку некоторые из них пригодны для обучения чтению или аудированию (рецептивные навыки), в то время как некоторые из них являются более подходящими и эффективными для обучения говорению или письму (продуктивные навыки). Некоторые из них подходят для обучения и развития грамматических структур или словарного запаса.
Любой аутентичный материал может быть классифицирован следующим образом:
1. Аутентичные аудиовизуальные материалы – телевизионные ролики, репортажи, документальные фильмы, или реклама.
2. Аутентичные наглядные материалы – такие как слайды, фотографии, картины, бессловесных дорожные знаки, рисунки из журналов, открытки, картины или иллюстрированные книги.
3. Аутентичные печатные материалы – такие как газетные статьи, анонсы кино, астрологические колонки, спортивные отчеты, колонки с советами, тексты песен, меню ресторана, туристические информационные брошюры, телефонные книги, чеки, билеты, визитные карточки, телевизионные гиды, комиксы, или расписание автобусов.
4. Реалии (объекты реального мира), используемые на занятиях – такие как монеты и валюта, настенные часы, телефоны, куклы и марионетки и другое. Реалии часто используется для наглядной иллюстрации или для ролевых ситуаций.
С учетом профессиональной направленности, в данном случае юридический профиль, преподавателю необходимо подбирать аутентичные материалы руководствуясь принципом межпредметной координации. Ведь непрерывное взаимодополнение между дисциплинами непосредственно влияет на состав, структуру используемых аутентичных материалов по предмету. Применение аутентичных материалов в процессе изучения иностранного языка дает будущим специалистам правоохранительных органов большие возможности в получении информации, которая позволит на новом уровне реализовать свои профессиональные навыки, опираясь на мировой опыт или опыт отдельных стран.
Использование соответствующих аутентичных материалов на иностранном языке при одновременном изучении дисциплин профессиональной направленности может принести наибольший эффект. Например, изучая аутентичные тексты о государственном и судебном устройстве зарубежных стран, знакомясь с методами ведения опроса и допроса, просматривая ролики задержания преступников или репортажи с описанием разыскиваемого, у студентов есть возможность получить новые знания и увидеть, как проводится следственные и другие мероприятия в зарубежных странах. В свою очередь это способствует развитию способности анализировать и обобщать новую информацию. Студентам представляется возможность рассуждать и дискутировать на тему того, в каких реальных жизненных ситуациях и условиях могут пригодиться полученные знания.
Изученные темы социально-бытового общения («Biography», «Appearance and Traits of character») с использованием аутентичных материалов применимы в профессиональной практике, например, при написании автобиографии, резюме; при описании внешности пропавших без вести людей с указанием их особых примет, при составлении фоторобота подозреваемого в совершении преступления. Изучение темы «Daily communication» является необходимой, потому что знания этой темы и умения пользоваться речевыми клише помогут в решении реальных ситуаций, которые могут возникнуть в процессе несения службы [8]. Например, иностранец может обратиться с просьбой о помощи в поиске автовокзала или направления движения, либо у сотрудника может возникнуть ситуация, где ему необходимо попросить водителя предъявить документы.
Отсутствие аутентичных материалов на практических занятиях по иностранному языку могу привести к негативным последствиям, таким как студенты, в последующем не смогут справиться с поставленными коммуникативными задачами в реальных речевых ситуациях, связанных с непосредственным осуществлением своих профессиональных обязанностей. Необходимо помнить о том, что поведение или ответная реакция в различных ситуациях может отличаться от принятого поведения в стране изучаемого языка, что может затруднить выбор грамматических и лексических средств, правильной линии речевого поведения и приводит к неудаче.
Необходимость включения и применения аутентичных материалов в процессе изучения иностранного языка не вызывает сомнения. Ведь с их помощью создаются условия языковой среды, реальные коммуникативные ситуации. Использование аутентичных материалов на практических занятиях по иностранному языку помогают повысить мотивацию учащегося, коммуникативную компетенцию и общий уровень знания иностранного языка.
Аутентичные материалы в начальной школе
Современный учитель не испытывает недостатка в различных УМК, пособиях, справочниках для эффективного обучения детей и взрослых. Они составлены опытными методистами для качественной подачи и отработки лексики и грамматики, однако он может устареть и стать оторванным от реальной жизни. Что же делать? Не менять же учебник каждый год, ведь это дорого и трудоемко. Выходом может стать использование аутентичных материалов.
Что такое аутентичный материал?
Это любой материал на изучаемом языке, который не был специально создан для использования в классе для обучения. Такие реалии являются частью жизни, продуктом носителей языка. Они не адаптированы под образовательные цели или под уровень знаний учащихся. Сюда можно отнести газетные и журнальные статьи, песни, сайты, радио и телетрансляции, постеры, флаеры, объявления, программы телепередач, брошюры, карты, мультфильмы и так далее. Чудесное свойство аутентичных материалов — это то, что их легко найти: в кино, в магазине, онлайн, в кафе, на отдыхе. Это значительно экономит время учителя на подготовку к уроку и даёт нескончаемый поток интересных заданий для учеников.
Зачем использовать такие материалы?
Использование аутентичного материала на уроках может сделать процесс изучения более захватывающим и мотивирующим для учеников, ведь только сталкиваясь со случаями реального использования языка можно понять, как он работает и зачем он нужен. Последний пункт особенно важен для младших студентов. Дети не всегда осознают, что английский — это не просто набор упражнений и слов в учебнике.
Выбор аутентичного материала зависит от интересов и потребностей учеников, их уровня владения языком, навыков, изучаемой темы и, конечно, возраста. Информация должна отражать ситуации, с которыми студенты могут реально столкнуться в англоязычной среде. Это мотивирует их справиться даже с трудным заданием, помогает им перенестись в мир, где люди помимо слов используют характерные для данной нации жесты, междометия, сокращения и тому подобное.
Что можно использовать в начальной школе?
Вебсайты для детей
Меню кафе
Почему бы не изучить меню самого популярного фаст фуд ресторана? Предложите детям сделать заказ на определенную сумму или описать ингредиенты любимого бургера, акционные предложения.
Упаковка или реклама сладостей
Практически все дети любят сладости. Хорошо бы научиться выбирать десерт по своему вкусу даже за границей. Фантик от конфет поможет узнать их вкус и даже состав. Например, предложите ребятам прочитать информацию на нем и ответить на вопросы:
-What tastes are these candies?
-Are they chocolate?
-What taste would you like to try?
Телепрограммы
У Cbeebies есть замечательный сайт с интерактивными играми.
Младшим школьникам любопытно узнать любимых героев их одногодок. Предложите им составить программу передач канала на день, посоветовать шоу или описать понравившийся мультсериал.
Школьные постеры
В Англии в школах можно увидеть плакаты различного содержания. Детям будет интересно сравнить их со своей жизнью или составить подобный для класса.Например, “10 rules of our class”, “How to behave in the school canteen”, etc.
К аутентичным материалам также относятся: комиксы, новости, афиши, рекламные буклеты в супермаркете. Конечно, новые слова и грамматические конструкции могут вызывать страх и напряжение у детей. Поэтому, перед демонстрацией любого аутентичного материала нужна подготовка: знакомство с лексикой, lead-in, обсуждение ожиданий. Например, перед изучением меню кафе спросите учеников:
Для scaffolding повторите слова по теме “Food”, введите новую лексику из изучаемого текста, затем презентуйте само меню, дайте время ознакомиться с ним, озвучьте задание (решить, что хотелось бы заказать, например), и, наконец, можно разыграть диалоги “Order a meal”, “Order to take away” или “Your favourite fast food dish or drink”
Аутентичные материалы дают неограниченный простор для творчества. Можно подобрать их практически для любого уровня, начиная с Elementary. Они помогают улучшать навыки чтения (этикетки, комиксы, рекламные баннеры), аудирования (мультфильмы, радио, новости), говорения (обсуждение всего вышеперечисленного), и даже письма (переписка со сверстниками из других стран).
Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте обучения иностранному языку
Дата публикации: 04.06.2018 2018-06-04
Статья просмотрена: 3864 раза
Библиографическое описание:
Шведак, А. И. Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте обучения иностранному языку / А. И. Шведак. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 22 (208). — С. 360-363. — URL: https://moluch.ru/archive/208/50892/ (дата обращения: 24.12.2021).
Понятие «аутентичность» применяется в таких областях как психология, юриспруденция, бизнес, искусство, техника, философия и др.
В Толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой Т. Ф. «аутентичный» определяется как «Исходящий из первоисточника, соответствующий подлиннику; подлинный» [1].
Относительно языкового образования, понятие аутентичность применяется с рядом терминов, таких как аутентичный материал, аутентичный текст, аутентичное задание.
Понятие «аутентичные материалы» понимается в словаре методических терминов как «материалы для изучающих язык, которые используются в реальной жизни страны. К ним относятся газеты и журналы, билеты на транспорт, в театр, письма, реклама, программы радио и телевидения, объявления и др». [4, с. 25].
Здесь стоит уточнить, что аутентичность в контексте учебного материала может быть представлена не только как аутентичный материал как таковой, но включать в себя и отдельные аспекты содержательной аутентичности, которые определяют Е. В Носонович и Р. П. Мильруд. А именно:
Для обоснования целесообразности применения аутентичных материалов в ходе развития вербальной креативности учащихся мы предлагаем рассмотреть функции, которые несут аутентичные материалы.
Исходя из определений понятия «аутентичные материалы», их функциями могут быть:
1) Обучающая — служат образцом произношения, интонации, лексического и грамматического материала иностранного языка, что способствует формированию коммуникативной компетенции.
2) Информационная — несут в себе информацию о стране изучаемого языка, обычаях, традициях, жизненных устоев и общественных норм этикета, поведения и т. п.
3) Функция наглядности — являются средством наглядного примера общения в реальной иноязычной атмосфере.
4) Развивающая — активизирует познавательную деятельность учащихся на уроке, развивает языковую догадку и чувство языка.
5) Мотивационная — мотивирует учащихся на дальнейшее изучение иностранного языка.
6) Воспитательная — воспитывает чувство уважения к стране изучаемого языка, его обычаям и традициям.
7) Эвристическая — способствует развитию творческого мышления, зачастую сравнивая родной язык и страну с изучаемым, выделение схожести и разницы между культурами.
Исходя из вышеперечисленных функций аутентичных материалов, можно сказать, что включение их в процесс урока иностранного языка — неотъемлемый фактор в развитии поликультурной личности учащихся, что являются одной из главных целей обучения иностранному языку.
Развивающая и эвристическая функции аутентичных материалов четко ориентируют на то, что применение их на уроках иностранного языка способствует развитию вербальной креативности учащихся. Аутентичные материалы богаты на речевые обороты, устойчивые выражения, идиомы, сравнения, разговорную речь, сокращения и др.
Все множество аутентичных материалов может быть распределено на определенные группы. В самой общей классификации, на наш взгляд их можно разделить на:
Но существуют и более точные классификации. Например, О.М Осиянова в своей статье «Система работы с аутентичными материалами в подготовке бакалавра лингвистики» выделяет аутентичные аудио-видеоматериалы и прагматические материалы, которые включают в себя:
Конечно, не все отмеченные аутентичные материалы могут быть использованы в ходе одного урока. Следует соблюдать определенные критерии отбора аутентичных материалов. Они не только должны вливаться в тематику и структуру урока, но и соответствовать интересам учащихся, их возрасту, учитываться должен ранее изученный материал и уровень владения языком учащихся. Однако это не означает, что материал нужно упрощать и «подстраивать» под учащихся. В этом случае материалы могут перестать быть аутентичными и станут адаптированными, сохраняя содержательную аутентичность.
В современной педагогике разработкой критериев аутентичных материалов занимаются множество педагогов. Среди авторов научных статей по данной тематике можно увидеть такие фамилии как: Е. С. Горюнова, О.С Бобрикова, Н. А. Гриднева, Л. Е. Смирнова и др.
Мы проанализировали статьи по данной тематике и вслед за авторами обобщили их содержание и выделили наиболее важные критерии отбора аутентичных материалов. К ним относятся следующие критерии:
Таким образом, аутентичные материалы должны быть насыщенными по форме и содержанию, интересными, современными и понятными для учащихся. Вместе с тем, должны быть подобраны соответствующие аутентичные творческие задания, которые не только обеспечат закрепление данной ранее информации, но и будут способствовать дальнейшему творческому развитию учащихся.
По нашему мнению, в большей мере аутентичные материалы направленны на обогащение словарного запаса учащихся, развитию вербальной креативности, языковой догадки, совершенствованию слуховых, речевых и произносительных навыков. В соответствии с этим, они должны содержать доступный, но лексически и грамматически богатый язык.
Статья «Использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку»
Использования аутентичных материалов
в процессе обучения иностранному языку
Чумарина Гульнара Раисовна
Понятие «аутентичность» вошло в методику обучения иностранному языку с распространением коммуникативного подхода с целью максимального приближения процесса обучения к естественному общению. В переводе с греческого « аутентичный», «аутентический» (гр. authenticos) означает подлинный, исходящий из первоисточника [1].
Жоглина Г.Г. [3], Scarcella R.C. [15], Harmer [14], Носонович [9] и др. под аутентичными понимают материалы, которые создавались носителями языка, но в дальнейшем «без каких-либо купюр или обработок» нашли применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне языковой среды.
Кричевская К.С. разделяет понятия аутентичные и учебно-аутентичные материалы. По ее определению, к аутентичным материалам относятся материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрируют случаи аутентичного словоупотребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку.
Учебно-аутентичные материалы — это материалы, специально разработанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и критериев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных задач [5].
К аутентичным видеоматериалам авторы относят предназначенные для носителей языка видеозаписи, (сочетающие зрительный и звуковой ряд), которые содержат лингвистическую и экстралингвистическую информацию сфер жизни общества, связанных с профессиональной деятельностью будущих специалистов, и показывают функционирование языка как средства профессиональной коммуникации в естественном окружении [11].
Эффективность использования видео зависит от рациональной организации занятия. Можно предложить следующие варианты использования видеофрагментов на разных этапах обучения.
Одной из учебных задач, которые можно решать с помощью аутентичного видео, является презентация новых лексических единиц или новой лексической темы. Например, при изучении темы “Animals” вместо того чтобы использовать перевод или картинку, можно показать животных в зоопарке или на воле, что произведет гораздо более яркое впечатление и будет способствовать лучшему запоминанию.
Для повторения лексики и расширения словарного запаса подходит любой отрывок, в котором представлены предметы, действия или характеристики по соответствующей лексической теме. Желательно, чтобы отрывок сопровождался музыкой или иноязычным текстом.
Не менее важной является задача обучения пониманию речи на слух. Следует отметить, что использование видео для обучения аудированию имеет свои положительные и отрицательные стороны.
Данное упражнение помимо аудирования включает в себя выработку навыков чтения. Учитель выбирает видеофрагмент длиной 1-2 минуты, который состоит из четко проговариваемых реплик, простых по форме и содержанию, выписывает каждую реплику на отдельную карточку, пометив, какому персонажу она принадлежит, затем разбивает класс на несколько групп и каждой группе дает полный комплект карточек, содержащий диалог. Группа должна посмотреть отрывок, не заглядывая в карточки, а затем поставить реплики в том порядке, как они встречались в записи.
Повторный просмотр позволяет проверить правильность порядка реплик. При необходимости следует делать паузы. После того, как учащиеся в группе потренируются в чтении диалога, преподаватель включает запись без звука, и учащиеся озвучивают диалог на экране (по желанию).
3. Зрители и слушатели.
Данный прием является одним из самых интересных приемов работы с видео. Ученики делились на две группы. Первая группа смотрит видеозапись, вторая слушает. Затем «зрители» объясняют «слушателям», что они видели, или «слушатели» задают вопросы зрителям, чтобы уточнить, что происходило на экране.
Задание можно разнообразить следующим образом: сначала «слушатели» описывают события так, как они поняли из услышанного, затем «зрители» рассказывают, что они увидели и поняли. Потом все учащиеся просматривают весь фрагмент со звуком и изображением.
Прием «Застывший кадр» предполагает нажатие кнопки «пауза» на видеовоспроизводящем устройстве для того, чтобы «заморозить» картинку на экране. «Застывший кадр» позволяет ученикам более подробно рассмотреть и описать отдельные образы, что полезно для расширения их словарного запаса.
Данное упражнение заключается в том, что учитель останавливает запись и спрашивает, что произойдет дальше. Перечислим задания, которые можно использовать на данном этапе:
1) на доске записываются 5-6 новых слов, которые могут встретиться в видеофрагменте. Перед просмотром учащиеся предсказывают по названию, какие слова они услышат, а затем смотрят видеофрагмент, чтобы выяснить, правы они были или нет.
2) учащиеся смотрят видеофрагмент без названия. По окончании просмотра они предлагают подходящие названия видеосюжету, объясняя свой выбор.
На доске записываются предложения из видеотекста. Учитель выясняет, понятно ли значение предложений учащимся и предлагает внимательно просмотреть видеофрагмент, чтобы определить, являются ли данные высказывания правильными или нет. Задание способствует развитию навыков аудирования и приучает детей быть внимательными.
7. Заполнение пропусков в тексте.
Таким образом, психологические особенности воздействия видеоматериалов на младших школьников (способность управлять вниманием каждого ученика и всего класса, влиять на объем оперативной и долговременной памяти и увеличение прочности запоминания, оказывать эмоциональное воздействие на слушателей и повышать учебную мотивацию) способствуют интенсификации учебного процесса и создают благоприятные условия для активизации познавательной деятельности учащихся.
Список использованной литературы
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999.
Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дис. канд. пед. наук/ Г.Г. Жоглина.- Пятигорск, 2000.
Ильченко Е. Использование видеозаписи на уроках английского языка Первое сентября, Английский язык. 2003. № 9. С. 7-9.
Маслыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка. — Минск,2001.
Мильруд Р.П. Курс методики преподавания английского языка. Тамбов, 2001.
Мятова М.И. Использование видеофильма в обучении иностранному языку с средней общеобразовательной школе.// Иностранные языки в школе, 2006, №6. – С. 31- 39.
Сергеева Н.Н., Чикунова А.Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей. Педагогическое образование в России. 2011, №1.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс: пособие для студентов педагогических вузов и учителей. – М.: АСТ: Апрель, 2008.
Gebhard J.G. Teaching English as a Foreign Language: A Teacher Self-Development and Methodology Guide. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 2008.
Harmer J. The Practice of English Language Teaching. – London, 2005.