Что определило своевременность ломоносовской теории трех штилей
История Российской империи
История – сокровищница наших деяний, свидетельница прошлого, пример и поучение для настоящего, предостережение для будущего (М. Сервантес)
Теория «трех штилей» Ломоносова
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». (М.В. Ломоносов)
Гениальный Ломоносов сказал свое слово во многих отраслях науки и искусства, в том числе заложил основание русского современного языка. Он первым составил «Российскую грамматику», в которой определил нормы русского языка и разработал понятия о частях речи, правописании и произношении слов. Орфоэпическую основу «Российской грамматики» составило «московское наречие»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается». Он же ввёл понятие художественно-выразительных средств языка.
Но Ломоносов рассматривал свою работу как опыт. В предисловии он говорил, что «ни на едином языке совершенной грамматики никто не сделал»; свою «Грамматику» он также считал неполной и несовершенной, но все-таки считал необходимым сделать первый шаг в этом направлении, «что будет другими после него легче делать».
«Российская грамматика» М.В. Ломоносова была самым популярным в XVIII веке учебным пособием. Несколько поколений русских людей учились по ней.
В предисловии к книге «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке» он разработал стилистическую систему русского языка, названную им теорией «трех штилей».
Учение о трех стилях
Это учение, различающее в риторике и поэтике три стиля: высокий, средний и низкий – использовалось в древнеримской, средневековой и новой европейской литературе. Но Ломоносов разработал учение о трех стилях именно для русского языка и русской литературы.
До Ломоносова в русском литературном языке царила смесь различных языковых элементов как в лексике, так и в грамматике. В письменном и устном виде употреблялись исконно русские слова, церковнославянизмы, значительная часть которых устарела, и иностранные слова, потоком хлынувшие в русский язык во времена Петра I в результате его реформ и ввоза в Россию иностранных специалистов со всей Европы. Русский язык не имел своего «лица» и представлял собой смесь всевозможных варваризмов. Это был пестрый, с тяжеловесной синтаксической конструкцией язык. Он уже не мог быть полноценным способом выражения растущих потребностей науки и культуры, назрела необходимость его преобразования.
Теория Ломоносова о «трех штилях»
По Ломоносову, в языке следует установить три стиля, которые будут различаться «по пристойности материй». Он устанавливает зависимость между «материей», то есть темой, предметом изложения, жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого стиля, «низкая материя» требует низкого стиля. Каждый жанр предусматривает один из трех стилей, никакие отклонения не допускаются.
Героические поэмы, оды, «прозаичные речи о важных материях», трагедии должны быть написаны высоким стилем.
«Театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, эклоги, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” пишутся средним стилем.
Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел», басни пишутся низким стилем.
Суть учения о трёх стилях Ломоносова состоит в том, что главной частью русского литературного языка должна стать письменная и разговорная речь широких слоёв народа, поэтому ее нужно оберегать от перегрузки, с одной стороны, старославянизмами, а с другой – от «диких и странных слов и нелепостей, входящие к нам из чужих языков».
«Российская грамматика» М.В. Ломоносова
Свою теорию Ломоносов подтвердил собственным творчеством. По словам А.С. Пушкина, слог Ломоносова, «ровный, цветущий и живописный, заемлеет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным».
Значение теории Ломоносова о «трех штилях»
Известно, что эта теория Ломоносова вызвала широкую полемику о «старом и новом слоге». Конечно, этот вопрос существовал и обсуждался и до Ломоносова, например, в переписке Ивана Грозного и Курбского; Максим Грек, Никон, Аввакум обсуждали эту проблему, но именно Ломоносов определил путь преодоления уже изживавшего себя двуязычия в новую эпоху русской культуры. Учение Ломоносова о трёх стилях оказало большое влияние на историю русской литературы и русского языка. Произошло объединение на базе среднего стиля всех письменных источников в единую литературную систему.
Ф. Шубин. Бюст Ломоносова
Отрывок из «Предисловия о пользе книг церковных в российском языке М.В. Ломоносова (1758 г.)
«Сие происходит от трех родов речений российского языка.
К первому причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю.
Ко второму принадлежат, кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю. Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, как: обаваю, рясны, овогда, свене и сим подобные.
К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Выключаются отсюда презренные слова, которых ни в каком штиле употребить непристойно, как только в подлых комедиях.
От рассудительного употребления и разбору сих трех родов речений рождаются три штиля: высокий, посредственный и низкий.
Первый составляется из речений славенороссийских, то есть употребительных в обоих наречиях, и из славенских, россиянам вразумительных и не весьма обветшалых.
Сим штилем составляться должны героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях, которым они от обыкновенной простоты к важному великолепию возвышаются.
Сим штилем преимуществует российский язык перед многими нынешними европейскими, пользуясь языком славенским из книг церковных.
Средний штиль состоять должен из речений, больше в российском языке употребительных, куда можно принять некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великою осторожностию, чтобы слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость. И словом, в сем штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного.
Сим штилем писать все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия. Однако может и первого рода штиль иметь в них место, где потребно изобразить геройство и высокие мысли; в нежностях должно от того удаляться. Стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии сего штиля больше должны держаться. В прозе предлагать им пристойно описания дел достопамятных и учений благородных.
Низкий штиль принимает речения третьего рода, то есть которых нет в славенском диалекте, смешивая со средними, а от славенских обще не употребительных вовсе удаляться по пристойности материй, каковы суть комедии, увеселительные эпиграммы, песни, в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел. Простонародные низкие слова могут иметь в них место по рассмотрению.
Но всего сего подробное показание надлежит до нарочного наставления о чистоте российского штиля.
Сколько в высокой поэзии служат одним речением славенским сокращенные мысли, как причастиями и деепричастиями, в обыкновенном российском языке неупотребительными, то всяк чувствовать может, кто в сочинении стихов испытал свои силы. Сия польза наша, что мы приобрели от книг церковных богатство к сильному изображению идей важных и высоких, хотя велика, однако еще находим другие выгоды, каковых лишены многие языки, и сие, во-первых, по месту.
Народ российский, по великому пространству обитающий, невзирая на дальнее расстояние, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и в селах. Напротив того, в некоторых других государствах, например в Германии, баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того ж немецкого народа.
Подтверждается вышеупомянутое наше преимущество живущими за Дунаем народами славенского поколения, Которые греческого исповедания держатся, ибо хотя разделены от нас иноплеменными языками, однако для употребления славенских книг церковных говорят языком, россиянам довольно вразумительным, который весьма много с нашим наречием сходнее, нежели польский, невзирая на безразрывную нашу с Польшей пограничность.
По времени ж рассуждая, видим, что российский язык от владения Владимирова до нынешнего веку, больше семисот лет, не столько отменился, чтобы старого разуметь не можно было: не так, как многие народы, не учась, не разумеют языка, которым предки их за четыреста лет писали, ради великой его перемены, случившейся через то время.
Рассудив таковую пользу от книг церковных славенских в российском языке, всем любителям отечественного слова беспристрастно объявляю и дружелюбно советую, уверясь собственным своим искусством, дабы с прилежанием читали все церковные книги, от чего к общей и к собственной пользе воспоследует:
1) По важности освященного места церкви божией и для древности чувствуем в себе к славенскому языку некоторое особливое почитание, чем великолепные сочинитель мысли сугубо возвысит.
2) Будет всяк уметь разбирать высокие слова от подлых и употреблять их в приличных местах по достоинству предлагаемой материи, наблюдая равность слога.
3) Таким старательным и острожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, заимствующих себе красоту из греческого, и то еще чрез латинский. Оные неприличности ныне небрежением чтения книг церковных вкрадываются к нам нечувствительно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют. Сие все показанным способом пресечется, и российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго церковь российская славословием божиим на славянском языке украшаться будет».
Теория «Трех штилей» Ломоносова кратко: описание и главная суть
Предпосылки для введения реформы
Михаил Васильевич был известен тем, что ратовал за чистоту русского языка. В его времена русский язык не имел четкой структуры, он был очень пестрым и не было конкретного разделения на стили. Тогда началось активное заимствование слов из других языков. Все стали использовать иностранные слова, не задумываясь об их истинном значении, постепенно терялась важность родного языка.
Суть реформы
Впервые известный профессор упоминает о ней в 1758г. В чем суть теории «Трех штилей» Ломоносова? Это классификация жанров, которые существовали в русской литературе, по стилистическим особенностям. Такое разделение было еще в эллинской культуре, только там оно было больше направлено на разделение разговорной речи и ораторской.
Если писать кратко о теории «Трех штилей» Ломоносова, то ее особенность состоит в том, что используя ее, можно создать стилистическую основу русской литературы. Так, Михаил Васильевич связывал каждый стиль с определенным способом изложения. Но цель его работы состояла не только в том, чтобы навести порядок в системе русского языка.
Михаил Васильевич был противником бездумных заимствований и употреблений варваризмов в речи. Для достижения этой цели ученый использовал различные способы. Иногда он заменял иностранные слова отечественными, в каких-то случаях вводил уже известные обороты славянского происхождения, а если заменить варваризмы не удавалось, Михаил Васильевич старался придать им форму, наиболее приближенную к форме русского языка. В теории «Трех штилей» Ломоносова кратко будут написаны особенности каждого стиля.
Высокий стиль
Средний стиль
Далее в теории «Трех штилей» Ломоносова кратко описан средний стиль. В нем были соединены церковно-славянские и народно-разговорные слова. Это один из наиболее разнообразных и богатых стилей, потому что он сочетал в себе слова, взятые из двух противоположных направлений: высокого и низкого. Так же в него входили книжные и разговорные выражения. Стоит отметить, что использовать церковнославянские слова нужно было аккуратно, чтобы они не потеряли свою значимость и торжественность.
Лексические особенности среднего стиля
При описании теории «Трех штилей» Ломоносова кратко можно изложить признаки, по которым средний стиль следует отграничивать от двух других. Эти особенности были описаны, потому что в данное направление включало составляющие высокого и низкого стилей. Границы данного стиля в своих исследованиях выделила Е.Г. Ковалевская:
Особенности низкого стиля
Третий, низкий «штиль» включал в себя элементы простонародной речи и диалектизмы. Данным стилем описывалась разговорная речь, бытовое описание. Он использовался для написания писем, басен, песен, комедий. Не допускалось употребление слов из высокого стиля.
Значение теории Ломоносова «О трех штилях»
Ученый оставил за пределами литературного языка некоторые группы слов, которые не подходили ни под один стиль:
У современников Михаила Васильевича такая реформа вызвала неоднозначную реакцию. Противники этой теории считали, что славянизмы и церковнославянские слова, наоборот, «утяжеляли» язык, делали его более непонятным, устаревшим. Скептически отнеслись к данному преобразованию дворяне, потому что они не видели возможностей русского как национального языка.
Но в период смешения слов, имеющих славянское происхождение, и заимствованных, преобразования были необходимы. Теория «Трех штилей» и реформа русского языка имели положительное значение. В тот период язык не был упорядочен, не было четкой структуры, а научная работа Ломоносова позволяла не только «очистить» язык от ненужных заимствований, но и упорядочить языковые ресурсы.
Данная теория имела большое значение для развития русского языка и литературы. В дальнейшем в произведениях некоторых поэтов 19-го века можно увидеть последователей теории Ломоносова. Михаил Васильевич стремился показать всем богатство и красоту русского языка, его самобытность.
Теория «трех штилей» М. В. Ломоносова
Русский литературный язык прошел многовековой путь развития. Одной из важных вех на этом пути является теория «трех штилей» (стилей), разработанная Михаилом Васильевичем Ломоносовым (1711–1765). Наиболее полно она изложена в его работе «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» (1757), отчасти — в «Российской грамматике» (1755) и некоторых других трудах.
Деление языка на три стиля — высокий, средний и низкий — не является изобретением М. В. Ломоносова. Подобное учение создавалось еще античными авторами и было известно в России с XVII века, однако отличалось непроработанностью в лингвистическом отношении. Ломоносов скорректировал и значительно доработал данную теорию, сделав ее применимой к русскому языку.
Ученый считал, что литературный русский язык не должен отказываться от богатого церковнославянского языкового наследия. В общем массиве русской и церковнославянской лексики М. В. Ломоносов выделял пять групп слов в зависимости от их происхождения и употребления. Из них три рода «речений» он считал подходящими для стилей литературного языка:
1) слова, общие для церковнославянского и русского языков: слава, Бог, рука и др.;
2) церковнославянские слова, которые не употребляются или мало употребляются в разговорной речи, но образованным людям хорошо известны: господень, отверзать, взывать, днесь;
3) слова, которые есть в русском языке, но отсутствуют в церковнославянском: ручей, говорить, пока, лишь.
Кроме того, Ломоносов выделял две группы слов, которые в литературном языке нежелательны либо малоупотребимы:
4) «презренные слова, которые ни в каком штиле употребить не пристойно, как только в подлых комедиях». По всей видимости, под такой формулировкой Ломоносов подразумевал экспрессивную просторечную лексику (таскаться, хрыч и т. п.), встречающуюся в репликах крестьян и провинциальных дворян в комедиях XVIII в.;
5) устаревшие, редко встречающиеся церковнославянские слова, непонятные даже большинству грамотных людей: овогда ‘иногда’, свене ‘кроме’, обавати ‘ворожить’, рясны ‘женские украшения, бусы’. Исследователь считал, что такую лексику не стоит использовать даже в высоком стиле.
Три «штиля» языка образовывались соединением первых четырех видов перечисленных «речений».
Высокий стиль
Лексика
Высокий стиль состоял из слов первой и второй групп (см. перечень выше). В нем редки были слова, обозначающие бытовые предметы (еду, одежду и ее части, обувь, постройки, хозяйственные инструменты и т. д.).
Фонетика и орфоэпия
О них можно судить как по прямым рекомендациям Ломоносова, так и по рифмам в поэтических текстах, написанных в данном стиле. Фонетические особенности высокого стиля таковы:
1. Отсутствие третьей лабиализации (перехода гласного [э] в [о] под ударением после мягкого перед твердым согласным): [в’э́]рсты (высок.) — [в’о́]рсты (средн. и низк), с[л’э́]зы (высок.) — с[л’о́]зы (средн. и низк), се[ч’э́]т (высок.) — се[ч’о́]т (средн. и низк).
2. Там, где в среднем и низком стиле произносился взрывной согласный [г], в высоком должен был звучать фрикативный [γ], при оглушении (например, в конце слова) переходящий в [х]: бла[γ]о, [γ]осударство, Бо[х], вдру[х].
И выньте из меня стесненный в теле дух!
3. В некоторых случаях — особое ударение, отличающееся от ударения в тех же словах в низком и среднем стилях: росси́яне (высок.) — россия́не (средн. и низк.), сумра́к (высок.) — су́мрак (средн. и низк.), призна́ков (высок.) — при́знаков (средн. и низк.).
Несчастной мне к тому ни малых нет признаков.
4. Произношение в соответствии с написанием. В частности, в высоком стиле рекомендовалось: окающее произношение; различение звуков, обозначаемых буквами «есть» и «ять» (во втором случае гласный требовалось произносить «тоньше»); отсутствие ассимиляции согласных.
5. Употребление слов со старославянскими фонетическими особенностями: неполногласием (глас, брег), начальным е вместо русского о (елень, езеро), сочетанием жд вместо ж (освобожду) и др.
Морфология
Словообразование
Синтаксис
1. М. В. Ломоносов разрабатывал учение о синтаксических периодах, т. е. о многочленных сложных предложениях, состоящих обычно из двух основных смысловых и структурных частей (членов), с особым строением и интонацией. Ученый делил периоды на три типа:
Для высокого стиля были характерны «зыблющиеся» периоды, значительные по объему.
Смотреть на роскошь преизобилующия натуры, когда она в приятные дни наступающего лета поля, леса и сады нежною зеленью покрывает и бесчисленными родами цветов украшает; когда текущие в источниках и реках ясные воды с тихим журчаньем к морям достигают, и когда обремененную семенами землю то любезное солнечное сияние согревает, то прохлаждает дождя и росы благорастворенная влажность; слушать тонкий шум трепещущихся листов и внимать сладкое пение птиц есть чудное и чувства и дух восхищающее увеселение.
М. В. Ломоносов. Из «Программы» к публичному курсу лекций по физике, 1746 г.
2. Простые предложения часто осложнялись обращениями, однородными и обособленными членами.
3. Для высокого стиля был характерен искусственный, инверсированный порядок слов.
Грядущий моего вслед счастья колеснице,
Под иго ты мое влеки граждан сердца…
4. Обилие восклицательных и вопросительных предложений.
5. Оборот дательный самостоятельный, существовавший в древнерусском и старославянском языках. В XVIII в. он уже не употреблялся в живой речи, но М. В. Ломоносов считал его подходящим для высокого стиля, поэтому рекомендовал использовать. Ученый надеялся, что дательный самостоятельный может возродиться в языке.
Жанры
Три стиля были важной чертой литературы классицизма. Каждый из них воплощался в определенном наборе тематик и жанров. Так, в высоком стиле создавались оды, героические поэмы, трагедии, ораторские речи; тексты должны были повествовать о «важных материях» и высоких идеалах.
Низкий стиль
Лексика
Церковнославянизмы в этом стиле практически отсутствовали. Использовались слова третьей и четвертой групп (последние — с осторожностью, чтобы текст не получился слишком вульгарным).
В низком стиле часто встречались просторечные и диалектные слова, а также исконно русские фразеологизмы. Широкоупотребительной была лексика для обозначения повседневных бытовых предметов и явлений.
Фонетика
Морфология
Словообразование
Синтаксис
В низком стиле, как правило, отсутствовали объемные синтаксические конструкции. Наблюдалось преобладание простых и сложносочиненных предложений над сложными и сложноподчиненными. Часто употреблялись неполные и односоставные предложения.
Жанры
Произведения в низком стиле содержали описания «обыкновенных дел», повседневной жизни. Жанры: комедии, эпиграммы, личные (дружеские) письма в прозе, басни.
Средний стиль
Лексика
В среднем стиле в основном использовались слова из второй и третьей групп, т. е. понятные грамотным людям старославянизмы и лексемы, общие для русского и церковнославянского языков. Допускалось также ограниченное использование «речений» из первой и четвертой групп, но в этом случае требовалось строго соблюдать меру, чтобы не впасть в напыщенность или вульгарность.
Фонетика и грамматика
Фонетические и грамматические особенности среднего стиля в работах Ломоносова практически не прописаны. Изучение текстов XVIII в. показывает, что данный «штиль» был свободен от крайностей высокого и низкого, в меру использовал средства того и другого. Устаревшие грамматические формы в нем встречались редко. Синтаксис близок низкому стилю, с той основной разницей, что в среднем чаще встречались сложноподчиненные предложения (впрочем, обычно небольшие по объему).
В целом средний стиль объединял в себе наиболее типичные русские национальные языковые особенности. В дальнейшем именно он стал базой для создания современного русского литературного языка.
Жанры
В среднем стиле создавались произведения в жанрах, за которыми, как показало время, было будущее: романы, повести, лирические стихотворения, драмы, сатиры, научные труды и публицистика.
Значение теории «трех штилей»
Хотя к концу XVIII в. ломоносовская теория устарела и стала тормозить развитие литературного языка, для своего времени она была прогрессивным явлением. Ее значение состояло в следующем:
Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. — М., 1992.
Камчатнов А. М. История русского литературного языка: XI– первая половина XIX в. — М., 2015.
Лебедева О. Б. История русской литературы XVIII века. — М., 2003.