Что называется профессионализмами и жаргонизмами
Профессионализмы и жаргонизмы
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Лексика, лексическое значение слова.
В слове различаются его звуковое оформление, то есть звуковой состав слова, его морфологическую структуру и заключённый в нём смысл или значение.
Лексическим значением обладают не все слова русского языка. Например, модальные слова, частицы, междометия, не имеющие непосредственной связи с явлениями действительности и лишенные соотнесённости с предметом, лексическим значением не обладают. Значения этих слов иные: они выражают различные чувства, показывают отношение говорящего к действительности и так далее.
Слова, обладающие лексическим значением, отличаются друг от друга спецификой проявления этого значения. В русском языке немало таких слов, которые как бы притягиваются друг к другу. Например, мы говорим: стадо коров, караван верблюдов. Поэтому нас смешит сочетание «караван уток». В этом выражении слова соединены неправильно, то есть нарушена лексическая сочетаемость.
Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом по смыслу и грамматически.
В речи мы употребляем слова не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Это связано с тем, что лексическая сочетаемость определяется семантикой слов, их принадлежностью к тому или иному стилю речи, экспрессивно- эмоциональной окраской, грамматическими особенностями. Например, нельзя соединять прилагательные и числительные, притяжательные местоимения и глаголы.
Многозначность слова.
Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений называется многозначностью или полисемией. В речи данная особенность используется как средство изобразительности. Стилистическое использование многозначности слов основано на возможности их употребления не только в прямом, но и в переносном значении. Например, глагол «идти» может получать в речи более сорока значений.
1.Идти- двигаться в каком-нибудь направлении. («Иди, куда влечёт тебя свободный ум»).
2.Идти- направляться куда-нибудь. («Там ступа с Бабою Ягой идёт, бредёт сама собой»).
3.Идти- выступать против кого-нибудь. («На Русь ли вновь идёт француз войною»).
4.Идти- быть к лицу. («Красный цвет идёт более к твоим чёрным волосам»).
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы было понятно то значение слова, которое мы хотели раскрыть в данной речевой ситуации. При употреблении многозначных слов очень важен контекст. И если контекст отвечает своим требованиям: законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз, то каждое слово в предложении понятно.
Лексические группы.
Омонимы— слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. Часто используются для создания каламбуров, преимущественно в стихотворных произведениях, так как омонимические рифмы забавны, привлекают внимание. Например,
Но падежа сжимаю повод.
— А вы кто, тёзка? – Я предлог,
Что значит вымышленный повод.
На почве омонимии иногда возникает нежелательная двузначность. Например (Футболисты ушли с поля без голов.) или (Не удержал мяч вратарь, но добить его было не кому.)
Среди омонимов можно выделить три группы.
1) Омоформы – это слова, у которых совпали какие-либо грамматические формы. Например: существительное «голов», употребленное в форме род. падежа мн.ч., является омонимичной формой для двух существительных «гол» и «голова».
2) Омофоны – это слова, которые пишутся по-разному, но произносятся одинаково. Например: гриб – грипп; компания – кампания.
3) Омографы – это слова, которые пишутся одинаково, но отличаются позицией ударения. Например: мука – мука; замок – замок.
Паронимы — это слова, близкие по звучанию, но различные по семантике. Смешение паронимов приводит к искажению смысла высказывания. Например, (Верней клади ступень ноги.) В данном предложении допущена ошибка, связанная с неверным употреблением слова «ступень». Здесь уместен пароним «ступня».
Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Так прилагательное «сытый» сочетается с одушевлёнными существительными (сытый ребёнок), а прилагательное «сытный»- с неодушевлёнными (сытный ужин).
Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное. Например, инженерская мысль- мысль, принадлежащая инженеру, а инженерная мысль- любая техническая мысль.
Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это может привести к искажению смысла высказывания. Наблюдается смешение паронимов «надевать» и «одевать». Первый глагол употребляется в тех случаях, когда действие обращено на его производителя (надевать пальто, шубу, сапоги), а также в конструкциях с предлогом «на» (надеть пальто на ребёнка), второй глагол употребляется в тех случаях, когда действие обращено на другой предмет, обозначенный прямым дополнением (одевать ребёнка, куклу). Но в разговорной речи такого разграничения нет, «одевать» употребляется чаще.
В литературной речи разграничивается употребление глаголов «оплатить» и «уплатить». Например, «оплатить (что?) проезд», а «уплатить (за что?) за проезд».
Глагол «кушать» стилистически ограничен в своём употреблении в современной литературной речи. Он не употребляется в форме первого и второго лица (нельзя сказать «я кушаю» или «ты кушаешь»), в третьем лице этот глагол употребляется только, если речь идёт о ребёнке («он кушает»), а также при вежливом приглашении к еде. В остальных случаях используется нейтральный синоним «есть».
Антонимы – это слова одной и той же части речи, противоположные по лексическому значению. Антонимы употребляются в художественной речи как выразительное средство создания контраста. Чаще всего они встречаются в составе антитез (антитеза – стилистическая фигура, состоящая в противопоставлении сравниваемых понятий) в стихотворных произведениях. Например,
«Мне грустно, потому что весело тебе».
Большинство пословиц и поговорок строятся на антитезе.
«Ученье – свет, а неученье – тьма».
«Язык длинный, а мысли короткие».
Антитеза лежит в основе заглавий многих известных произведений: «Война и мир», «Отцы и дети», «Толстый и тонкий», «Живые и мёртвые» и так далее.
Диалектизмы.
Диалектизмы – это слова или устойчивые сочетания слов, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектные слова оправданы в художественной или публицистической речи для создания колорита или речевых характеристик героев. Большого мастерства в использовании диалектизмов достиг М. А. Шолохов в «Тихом Доне», «Поднятой целине», «Донских рассказах». Вспомнить хотя бы такие слова как «баз», «гуторить», «курень» и другие.
Профессионализмы и жаргонизмы.
Профессионализмы выступают как принятые в определённой группе просторечные эквиваленты терминов. Например, опечатка в речи газетчиков «ляп», руль в речи шофёров «баранка». Ненормативное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно, так как они портят литературную речь. По ограниченности употребления и характеру экспрессии профессиональные слова сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, студентов, школьников).
Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделённая сниженной экспрессией и характеризующаяся социально-ограниченным употреблением. Например,
«Я немного секу, но и то чуть не схлопотал пару».
Профессионализмы и термины: сходство и различие
Многие путают профессионализмы с профессиональными терминами, но на самом деле это два отличающихся явления. Термины — это официальные, научные, общепризнанные наименования специальных понятий, тогда как профессионализмы носят полуофициальный характер, то есть являются своего рода сленгом или жаргоном, свойственным представителям определённой профессии.
Например, профессионализмом может оказаться слово или выражение, не являющееся термином в строгом смысле слова, но специфика его употребления такова, что человек, не принадлежащий к данной профессии, не стал бы его в таком контексте употреблять. В толковых словарях такие слова обычно присутствуют с пометкой «профессиональное».
Функции и роль специальной лексики
Профессионализмы делают речь более простой и удобной для успешной коммуникации в процессе производственной деятельности. Часто они обозначают явления, которые было бы слишком громоздко называть их официальными названиями (терминами), да и для специалистов это не принципиально, они понимают друг друга и так. Выступая в качестве замены служебной терминологии, профессионализмы делают речь специалистов живее, проще и человечнее.
Они активно используются в устной речи, обеспечивают её быстрое произнесение и понимание. При этом чаще всего это просторечные слова, зачастую эмоционально окрашенные, поэтому они не попадают ни в доклады на конференциях, ни в диссертации или учебники. Впрочем, иногда случается, что такое слово лишается своей специфики и переходит в разряд всем понятных и общеупотребительных, как это произошло со многими выражениями из сферы бизнеса.
Правила употребления специальных слов
Без профессиональной лексики не обойтись, если нужно лаконично и точно выразить мысль в специальных текстах. Она предназначена для подготовленного читателя или слушателя, но не подходит для широких читательских кругов, так как может мало что сказать неспециалисту.
Нужно иметь в виду, что профессионализмы предназначены в первую очередь для разговорного употребления, их стилистическая окраска снижена. Это значит, что следует соблюдать осторожность при использовании профессионализмов в официальных речах или публикациях. Они не только могут оказаться непонятными за пределами профессиональной аудитории, но и несут репутационные риски для употребляющего их человека.
С другой стороны, профессионализмы просто необходимы в ситуации живого общения, когда нужно говорить со специалистами правильно, на одном языке, продемонстрировать владение предметом беседы и наличие соответствующего образования, наладить взаимодействие, сойти за своего. Ведь профессионализмы являются речевыми маркёрами, по которым специалисты распознают друг друга, так что во многих случаях их употребление является желательным и даже необходимым.
Кроме того, профессиональная лексика активно используется в художественной литературе для придания речи персонажей реалистичности и колорита, именно так лучше всего выражается присущий языку живых людей своеобразный стиль.
Профессионализмы: примеры слов и их значение
Профессионализмы в русском языке активно используются представителями практически всех сфер и специальностей, поэтому перечислять их можно долго. Достаточно привести список самых употребительных понятий из нескольких распространённых профессий. Из этого списка можно сделать конспект и обращаться к нему, чтобы пополнить запас синонимов или составить сложные предложения на тему той или иной специальности.
Авиационная тематика
К этой категории в первую очередь относятся сленговые названия самолётов в профессиональной среде, например «Уточка» для биплана У-2 или «Пешка» для самолёта Пе-2. Но большая часть профессионализмов в авиации связана всё же с особенностями пилотирования самолётов:
Деловой сленг (бизнес-жаргон)
Специальные слова и выражения из сферы бизнеса в наибольшей степени тяготеют к переходу в разряд общеупотребительной лексики. Тем не менее их источник находится именно в профессиональной деятельности предпринимателей. Наиболее показательные примеры:
Журналистика и социальные коммуникации
Репортёрский сленг тоже хорошо известен непосвящённым, так как потребителем средств массовой информации является практически каждый человек. Многие специальные слова из языка журналистики прочно вошли в наш обиход:
Инженерно-техническая среда
Профессиональная лексика инженеров и технических работников не пользуется популярностью за пределами этой профессии. Скорее всего, это определяется её малой применимостью в быту. Тем интереснее её рассматривать:
Морская терминология
Пожалуй, именно флотский язык с характерной для него яркостью и экспрессивностью в первую очередь приводится, как образец профессиональной лексики. Морской жаргон настолько богат, что слова и выражения из него можно приводить бесконечно:
С этой же категорией связаны и жаргонные наименования должностей, например, каперанг, каплей, старлей, стармос (капитан I ранга, капитан-лейтенант, старший лейтенант, старший матрос), а также специфические географические понятия: Баренец — Баренцево море, Владик — Владивосток, Голландия — Севастопольское высшее военно-морское инженерное училище.
Специалисты в области полиграфии
Значительная часть печатно-типографской лексики постепенно устаревает и выходит из употребления в связи с процессом цифровизации, затронувшим в том числе и эту область деятельности. Но многие профессионализмы из речи типографских работников остаются актуальными и в наше время, например:
Телевизионщики, работники радио и кино
Язык киношников и работников телевидения достоин отдельного рассмотрения, так как в нём много слов, связанных именно с технической стороной их работы. Что примечательно, здесь часто одно слово заменяет собой целую фразу:
Язык электронщиков и компьютерщиков
Такая новая и бурно развивающая сфера, как IT (информационные технологии), разумеется, не могла не породить свой яркий и узнаваемый жаргон, слова и выражения из которого активно переходят в обычную речь. Их очень много, вот некоторые наиболее показательные примеры:
Как можно видеть, мир профессионализмов интересен и многообразен. Будучи основой профессиональной лексики, индивидуальной для каждой рабочей сферы, они представляют собой одну из тех ярких граней, которые составляют богатство и неповторимость русского языка.
ЛЕКСИКА ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ
(ДИАЛЕКТИЗМЫ, ЖАРГОНИЗМЫ, АРГОТИЗМЫ, ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ, ТЕРМИНОЛОГИЯ)
Компете́нция (от лат. competere – соответствовать, подходить) – способность применять знания, умения, навыки и успешно действовать на основе практического опыта при решении задач в узкой или широкой области деятельности.
В результате усвоения этой темы мы должны обладать следующими общими компетенциями (ОК):
ОК 1: понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес;
ОК 4: осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития;
ОК 6: работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями;
ОК 11: соблюдать деловой этикет, культуру и психологические основы общения, нормы и правила поведения.
Толковый словарь
План:
1.Общеупотребительная и ограниченного употребления лексика.
2. Диалектизмы.
3. Жаргонизмы. Арготизмы.
4. Профессионализмы.
5. Терминологическая лексика.
Вопросы:
1.В чем заключается различие между общеупотребительными словами и словами ограниченного употребления?
2.Какие слова называются диалектизмами?
3.Какие слова называются жаргонизмами?
4.Какие слова называются арготизмами?
5.Какие слова называются профессионализмами?
В русском языке все слова делятся на общеупотребительные и слова, ограниченные в употреблении. Основу лексики современного русского языка составляют общенародные (ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ) слова. Но в ее состав входят также и слова, сфера употребления которых ограничена. Это диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы и т.д.
ДИАЛЕКТИЗМЫ– это слова, сфера употребления которых ограничена определенной территорией:цай (чай), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь); земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин); идеть, идуть; у мене, у тебе. Диалектизмы не входят в литературный язык. Но они чаще всего имеют в литературном языке соотносительное по значению слово: лит: говорить, разговаривать – в диал.: балакать (сев.гов.), гутарить (южн.гов.). Диалектизмы могут быть использованы в худ. литературе как средство речевой характеристики персонажа.
ЖАРГОНИЗМЫ – это речь определенной группы лиц, которую объединяет место нахождения, интересы или род деятельности:
Компьютерный жаргон: клава – клавиатура, хакнуть – взломать.
Школьный жаргон:пара – двойка, трояк – тройка, шпора – шпаргалка, контра – контрольная работа, домашка – домашнее задание, физра – физкультура, ботаник – отличник-всезнайка.
Молодежный жаргон (сленг): прикалываться – насмехаться, чувак, чел – парень, дискач – дискотека, кидать понты – выпендриваться, чумовой, отпадный – классный, замечательный, прикид, шмотки – одежда, музон – музыка, улёт – слово, выражающее восторг = потрясающе.
АРГОТИЗМЫ – то же, что и жаргонизмы, но они употребляются в ограниченном кругу социально замкнутых групп людей как зашифрованный язык, код, чтобы не входившие в этот круг люди не смогли понять, о чем идет речь: перо-нож, балерина-ключ, малява – записка ксива – документ удостоверения личности. Редиска – плохой человек. Возникло по-видимому от того, что редиска красная с виду, а внутри белая. То есть редиска – это человек, который как бы за красную армию, а на самом деле за белую. Редиску обычно сажают (растение – в землю, а человека – в тюрьму).
ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ – слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Они преимущественно используются в различных сферах производства, техники и не стали общеупотребительными: биссектриса, гипотенуза, катет (математика).
Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований, например: у СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОПЕРАТИВНЫХ РАБОТНИКОВ расколоть – побудить к признанию. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «проф». Так, в профессиональной речи АКТЕРОВ используют сложносокращенное наименование главреж;
обслуживающий ПЕРСОНАЛ вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками;
на рыболовецких судах РАБОЧИХ, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками ;
Лечь в дрейф – на языке МОРЯКОВ означает расположение паруса на судне так, чтобы оно оставалось почти неподвижным.
6 класс. Русский язык. Слова, ограниченные в употреблении. Жаргонизмы и профессионализмы
6 класс. Русский язык. Слова, ограниченные в употреблении. Жаргонизмы и профессионализмы
Вопросы
Задай свой вопрос по этому материалу!
Поделись с друзьями
Комментарии преподавателя
1. Жаргонизмы
В лексике современного русского языка есть слова, специально придуманные людьми определенной социальной или возрастной группы и употребляемые ими при общении друг с другом. Тайный смысл этих слов понятен небольшому кругу лиц, объединенных общими интересами и времяпрепровождением.
Прочитайте стихотворение. Вы узнаете, как в лексикологии называются ограниченные в своем употреблении слова, которые, словно пыль, засоряют нашу речь.
Разговор нам порой,
Когда вместо «плохо»
Нам скажут «отстой».
Когда вместо «точно»
Услышишь «верняк».
Что значит «тащусь»,
«Оттянусь» и «ништяк»?
Слова эти, словно нахальная моль,
Влетают к нам в речь,
Слова эти прочно живут в языке,
Как мелкие мошки в пшеничной муке.
Они пролезают во все уголки:
В газеты, в журналы, в романы, в стихи.
Они – жаргонизмы, их так называют.
Они нашу речь, словно пыль, засоряют.
Слова, ограниченные в своем употреблении определенной социальной или возрастной средой, – это жаргонизмы.
Существует жаргон молодежный, который включает в себя студенческий и ученический сленг. Так, на языке студентов, общага – это общежитие, стипуха – стипендия, хвост – несданный зачёт, экзамен, забить на пару – прогулять лекцию. Школьники, общаясь друг с другом, часто говорят: прикинь – представь себе, зашибись – лучше некуда, стрёмный – некрасивый,домашка – домашняя работа. Есть жаргон воровской, на котором липа означает фальшивка, крыша – защита, шмон – проверка. Свои жаргонизмы придумали программисты и компьютерные пользователи: Айболит – антивирусная программа,Клава – клавиатура.
Итак, жаргонизмы – слова, придуманные и используемые при общении людьми, которых объединяют общность интересов, совместная профессия, общее времяпрепровождение.
Употребление жаргонной лексики засоряет и огрубляет разговорную речь. В этом легко убедиться, если провести следующий лингвистический эксперимент. Давайте сравним текст знаменитого стихотворения Ивана Сергеевича Тургенева и его перевод на молодежный жаргон:
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
В переводе на молодежный сленг это стихотворение в прозе звучит так:
Как вы видите, чрезмерное употребление жаргонизмов засоряет нашу речь, делает её малопонятной. Их использование говорит о невысокой культуре человека.
[00:05:13 /2. Профессионализмы]
Проведем еще один лингвистический эксперимент. Определим, в чем состоит различие между двумя вариантами современного прочтения следующего отрывка из известного произведения:
Как узрела Старика Старуха- Разругалась хуже Аськи: «Дурачина, ты, простофиля! Выпросил форточку’95, дурачина, Не хочу быть чайником, Хочу творить, что душеньке угодно,
Чтоб с ваксой не возиться, А писать на лазаре Разные красивые штучки.
Как узрела Старика Старуха- Разругалась хуже system message: «Дурачина, ты, простофиля! Выпросил OS, дурачина, Не хочу быть системным программистом, Хочу творить, что душеньке угодно, Чтоб с ассемблером не возиться, А писать на чистомPascal’е Разные красивые штучки…
В первом варианте современного прочтения отрывка из «Сказки о золотой рыбке» А.С Пушкина используются жаргонизмы, употребляемые в речи компьютерщиков:
Слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности, профессии, называются профессионализмами. Например: врачебные профессионализмы – это скальпель, капельница, шприц.
В отличие от профессиональных жаргонизмов, профессионализмы, или специальные слова, разъясняются в особых словарях-справочниках, в энциклопедиях. Наиболее употребительные профессиональные слова даются в толковых словарях. При них ставится помета – спец. (что значит специальное). Другие пометы указывают, с какой специальностью связан профессионализм. Например,