Что наша жизнь игра и все мы в ней актеры

Жизнь-игра, а мы в ней актеры Кто это сказал?

В. Шекспир
Монолог Жака из комедии «Как вам это понравится»

Весь мир — театр.
В нем женщины, мужчины — все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль. (Это в переводе)

All the world’s a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. (А это в оригинале)

Весь мир — театр мы все — актеры поневоле,
Всесильная Судьба распределяет роли,
И небеса следят за нашею игрой!
****

Весь мир театр, а мы все в нём актёры,
Всесильная судьба даёт нам роли.
А небеса следят за нашею игрой,
Накажут, если не по нраву роль.

Ты горожанин, раб послушный,
Закона улиц городских.
И ты взираешь равнодушно,
На чернь у сапогов твоих.

Ты царь, сидишь на троне,
А завтра будешь свержен ты.
И меч Дамоклов над короной
Мешает жить без суеты.

Ты капитан в далёком море,
С опаской держишь ты штурвал.
На риф наткнёшься ты на горе
И вот ты без вести пропал!

Философ мудрый и советник
Властители твой ждут совет,
Но в тайне пьёшь ты свой бессмертник,
Чтоб вечно жить и не стареть.

Ты воин, бог на поле боя,
Ступаешь по телам врагов.
Рискуешь молча головою,
Разрушил много городов.

Банкир, скупой ты рыцарь,
Читаешь по ночам псалтырь,
Но всё равно банкротство сниться,
Как кровожадный злой упырь.

Владелец стад ты и наездник,
Пасёшь в степи ты вольно скот.
Ты рода своего наследник,
Но жизнь твоя полна невзгод.

Ты повар у кормушки сладкой,
Ты жизнь безбедно проводил.
Судьбу свою считаешь гадкой,
Готовил, но не твой был пир!

И только памятник безмолвный,
Исполнил идеально роль.
В своей судьбе не многословной,
В театре жизни он король!

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Приложения

Музыка

Стена

Всегда под рукой

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

“Вся наша жизнь – игра, а люди в ней – актеры”

Что наша жизнь игра и все мы в ней актеры

“Вся наша жизнь – игра, а люди в ней – актеры”

Монолог Жака из комедии «Как вам это понравится»

В нем женщины, мужчины — все актеры.

У них свои есть выходы, уходы,

И каждый не одну играет роль.

Что наша жизнь игра и все мы в ней актеры

Вся жизнь игра, а люди в ней актеры

Вся жизнь игра, а люди в ней актеры.

Недаром говорил Шекспир!

У каждого есть маска наготове.

Которую достать, готовы в миг.

Пытаясь спрятать все проблемы.

Меняя маски каждый миг.

Мы путаемся к сожалению,

Какой нас путь сейчас постиг.

Путь одиночества нам близок и понятен.

И вроде окружают все тебя!

И создается красок впечатления.

Но это ли ж иллюзия твоя.

В реальности вокруг один театр.

Что наша жизнь игра и все мы в ней актеры

Актеры сплошь и тут и там.

Ведь жизнь игра, а люди в ней актеры.

Такая участь у тебя.

Живя играть, меняя маски.

Меняя маски чтоб играть.

Что наша жизнь – игра или реальность?

На людях исполняем роль,

В душе храним мы наши тайны,

Всю нашу суть, эмоции и боль.

Забудь слова, уйди со сцены,

Останься ты собой самим,

Живи в гармонии со всеми.

Рубрики:поэзия-стихи

Метки: стихи

Процитировано 3 раз
Понравилось: 6 пользователям

Источник

Что наша жизнь игра и все мы в ней актеры

Давным-давно известно нам,
что жизнь — игра, мы в ней актёры,
и наши поиски и споры-
лишь дополнение к ролям.
Но если я перестаю
искать опоры у суфлёра-
есть шанс пробиться в режиссёры,
переписавши роль свою.

Комментариев нет

Похожие цитаты

Конечно жизнь игра.

Конечно, — жизнь игра,
В игру мы эту все играем,
— Нет тут исключений.
Но кто-то с сердцем и душою
Жизненной игре той отдается.

А кто-то фальшью
И расчетливым притворством
Чужие жизни губит,
В угоду алчности своей
и властолюбства.

Ведь унижением других
Он думает себя он возвышает.
… показать весь текст …

Игрок с потерянной жизнью.

Здравствуй игрок игривый, все играешь ты в свои игры? И зима так пройдет, и все лето, твоя жизнь пролетит в интернете. Ты очнешься седым старикашкой геймером и почувствуешь пустоту непомерную. Что в твоей жизни было, а чего не было? Ты и сам уж все видишь, что считать-сравнивать тут уж совсем нечего. Сидишь вот один в квартире замызганной, со счетом за интернет как всегда оплаченным. Но не тянет тебя уже в мир фантазии призрачный в котором ты был героем избранным. Ты сидишь и думаешь, понимаешь что был ты мухой в сети залипшею, а паук интернет из тебя соки все высосал внутри пустоту оставив, снаружи образ высохший. И уже не вернуть жизнь что напрасно прожита и уже не исправить дела нашей старой глупости. Лишь вопрос в голове: — Что же делать мне, что упущено? А ответа нет, — все потеряно…

Не взрослый муж хоть с виду и мужчина.

Не взрослый муж хоть с виду и мужчина,
Играет в игры не с игрушкой он.
И от того те игры причиняют столько боли
Тем женщинам позволившим играть с собой.

Жестока жизнь, жестокие есть люди,
Но все же продолжать нам нужно жить.
И не клеймить нам каждого мужчину
За тех мальчишек не умеющих любить.

Источник

Что наша жизнь? Игра!

Слова из арии Германна оперы «Пиковая дама» (премьера 7 декабря 1890 г.) русского композитора Чайковского Петра Ильича (1840 – 1893) по повести поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837).

Автор либретто — Модест Ильич Чайковский (1850 – 1916), брат русского композитора Чайковского Петра Ильича (1840 – 1893):

Что наша жизнь? Игра!

Добро и зло — одни мечты!

Труд, честность — сказки для бабья.

Кто прав, кто счастлив здесь, друзья?

Сегодня ты, а завтра я!»

«Жизнь игра, парень. Жизнь игра которую каждый играет согласно установленным правилам»

(Life is a game, boy. Life is a game that one plays according to the rules, анг.).

Из арии Германна оперы «Пиковая дама» и другая известная фраза: Пусть неудачник плачет.

✍ Примеры

Передача «Что? Где? Когда?»

Слова из либретто оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» «Что наша жизнь? Игра!» использовалась в передаче «Что? Где? Когда?» (транслируется с 1975 года).

«Нравится вам это или нет, но жизнь – игра. Кто бы ни опровергал эту истину, кто бы просто ни отказывался сам играть, остается брошенным на обочине, а я этого не хотел.»

С близким значением

Вся жизнь — театр, а люди в нем — актеры

Слова, которые приписываются английскому драматургу Уильяму Шекспиру (1564 – 1616).

Жизнь — спектакль с плохо подобранными актерами
Люди должны понимать, что в этом театре человеческой жизни зрителями могут быть только Бог и ангелы

Слова английского философа и политического деятеля Фрэнсиса Бэкона (1561 – 1626).

Хорошо ли я сыграл комедию жизни?

Слова, сказанные перед своей смертью императором древнего Рима Октавианом Августом (63 до н.э. – 14).

Источник

Вся жизнь — театр, а люди в нем — актеры

Слова, которые приписываются английскому драматургу Уильяму Шекспиру (1564 – 1616).

Mundus universus exercet histrionam, лат.

(мундус унивэрсус эксэрцэт хистрионам)

Весь мир занимается лицедейством

Уильям Шекспир (1564 – 1616) использовал эту фразу в пьесе «Как вам это понравится» (As You Like It (анг.), 1599 или 1600 г.). Слова Жака (акт II, сцена VII, монолог Жака):

В нем женщины, мужчины — все актеры.

У них есть выходы, уходы.

И каждый не одну играет роль.

Семь действий в пьесе той.

Младенец, школьник, юноша, любовник,

Что наша жизнь игра и все мы в ней актеры

Эта фраза на английском языке: «All the world’s a stage, And all the men and women merely players».

Монолог Жака (JAQUES) на английском языке:

All the world’s a stage,

And all the men and women merely players;

They have their exits and their entrances;

And one man in his time plays many parts,

His acts being seven ages.

At first the infant,

Mewling and puking in the nurse’s arms;

And then the whining school-boy, with his satchel

And shining morning face, creeping like snail

Unwillingly to school. And then the lover,

Sighing like furnace, with a woeful ballad

Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,

Full of strange oaths, and bearded like the pard, Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,

Seeking the bubble reputation

Even in the cannon’s mouth. And then the justice, In fair round belly with good capon lin’d,

With eyes severe and beard of formal cut,

Full of wise saws and modern instances;

And so he plays his part. The sixth age shifts Into the lean and slipper’d pantaloon,

With spectacles on nose and pouch on side;

His youthful hose, well sav’d, a world too wide

For his shrunk shank; and his big manly voice,

Turning again toward childish treble, pipes

And whistles in his sound. Last scene of all,

That ends this strange eventful history, Is second childishness and mere oblivion;

Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

С близким значением

Жизнь — спектакль с плохо подобранными актерами
Люди должны понимать, что в этом театре человеческой жизни зрителями могут быть только Бог и ангелы

Слова английского философа и политического деятеля Фрэнсиса Бэкона (1561 – 1626).

Хорошо ли я сыграл комедию жизни?

Слова, сказанные перед своей смертью императором древнего Рима Октавианом Августом (63 до н.э. – 14).

Что наша жизнь? Игра!

Слова из арии Германна оперы «Пиковая дама» (премьера 7 декабря 1890 г.) русского композитора Чайковского Петра Ильича (1840 – 1893) по повести поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *