Что надевала тетя полли для шику а не для действительной надобности
Образ и характеристика тети Полли из книги Приключения Тома Сойера
В приключенческом рассказе Марка Твена про Тома Сойера важную роль играют не только главные герои, озорные мальчишки, но и второстепенные персонажи. Характеристика тети Полли показывает нам добропорядочную и немного чопорную английскую даму, пытающуюся воспитывать детей в строгости. Ее доброта и открытость миру помогают ей вырастить их добрыми и хорошими людьми.
Образ тети Полли
Тетя Полли — добропорядочная «старушка», как называет ее в романе Твен. Хотя образ тети Полли из Тома Сойера — это скорее, достаточно энергичная женщина средних лет. В ее прическе проглядывает седина, она все время настроена на то, чтобы бежать спасать, воспитывать, кинуть в наказание туфлю, защищать обиженного. Тётя Полли носит очки, но лишь «для красоты», чтобы придать своему образу более строгий вид. Если хочет что-либо рассмотреть, глядит либо поверх них, либо под ними.
Она рукодельница, увлекается вязанием. По вечерам ей одиноко, не с кем поговорить кроме кошки, которая спит у нее на коленях.
При этом она наивна и открыта. Легко подается на уловки как профессиональных шарлатанов, так и 12-летнего племянника ‒ Тома. Смешно озирается в поисках опасности и подхватывает юбки, готовясь бежать, когда Том пугает ее.
При этом тетя Полли часто видит себя в образе искусного сыщика, который может выведать у детей любые тайны.
Характеристика тети Полли
Добродушная тетушка Полли взяла на воспитание детей своей погибшей сестры. Несмотря на все возникающие трудности она старается вырастить из Тома, Сида и Мэри достойных людей. Даже несмотря на проделки озорника Тома и язвительные доклады ябеды Сида.
Краткая характеристика, которую можно дать тете Полли — заботливая женщина, успевающая позаботиться об одежде детей, их еде и учебе. И в то же время, проверять и контролировать выполненные задания, следить, чтобы самый непослушный из детей — Том, посещал школу.
Она изобретательна в воспитании детей. Тетя уверена, что любую шалость нужно наказывать, и жалость только портит детей. Но так как главному герою произведения, были присущи такие характеристики как хитрость и изворотливость, тете Полли редко удавалось прибегнуть к его физическому наказанию, она изыскивала другие методы. Например, заставляла Тома работать целый день ‒ красить забор.
При этом не забывала похвалить племянника за хорошее поведение. После побеленного им забора, она выбирала лучшее яблоко для Тома и не забывала прочитать ему наставление о том насколько «дороже и приятнее» заслуженная награда.
Тетя Полли из Тома Сойера очень проницательна своей характеристике. Почти всегда она понимала, когда Том говорит ей неправду, но предпочитала не замечать обман, если эта ложь была «во спасение».
Искренне переживала, если с детьми что-то случалось. Она заламывала себе руки и чуть не сошла с ума, когда узнала, что Том вместе с Бекки пропал в пещере.
Тетя Полли по своей характеристике — невероятно искренняя и добрая женщина. Поэтому Том Сойер, насколько можно судить из рассказа, не столько боялся наказания розгами, сколько не мог видеть ее слезы. Они доставляли ему большее расстройство. Поэтому, несмотря на все огрехи в воспитании можно с уверенностью сказать, что Полли удалось привить племяннику сострадание к людям и доброту.
Приключения Тома Сойера
Глава первая
Том играет, воюет, скрывается
— Куда же он запропастился, этот мальчишка. Том!
Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздёрнула очки на лоб и глянула из-под них. Она никогда или почти никогда не смотрела сквозь очки, если ей приходилось отыскивать мелкий предмет вроде мальчика, потому что это были её парадные очки, гордость её сердца: они надевались «для шику», а не для действительной надобности; она могла бы с таким же успехом глядеть сквозь печные заслонки. В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но всё же настолько громко, чтобы мебель могла её слышать:
— Ну попадись ты мне только, я тебя.
Она не кончила, потому что как раз в это время нагнулась и стала шарить щёткой под кроватью. Из-под кровати она не добыла ничего, кроме кошки.
— Вот негодный мальчишка! В жизнь свою не видала такого!
Она подошла к открытой двери и, став на пороге, зорко вглядывалась в заросли дурмана и кустики помидоров, из которых состоял её сад. Тома там не было. Тогда она возвысила голос, чтобы он был слышен на большом расстоянии, и крикнула:
Позади раздался лёгкий шум. Она оглянулась и в ту же секунду схватила за край куртки мальчишку, который собирался улизнуть.
— Ну, конечно! Мне следовало бы заглянуть в кладовую! Что ты там делал?
— Ничего? Погляди на свои руки, погляди на свой рот. Чем это ты вымазал губы?
— А я знаю! Это варенье, вот что это такое! Сорок раз я тебе говорила, что, если ты не оставишь в покое варенья, я тебя высеку. Дай-ка сюда этот прут.
Розга засвистела в воздухе.
Опасность была неминуемая.
— Ай! Гляньте-ка, тётя, назад!
Старуха испуганно повернулась на каблуках и приподняла свои юбки, чтобы спастись от грозящей беды, а мальчишка пустился бежать, вскарабкался на высокий дощатый забор — и был таков!
Тётя Полли с минуту не могла опомниться от удивления, потом засмеялась негромко.
— Ну и мальчишка! Да неужто я всё-таки никогда не поумнею? Или мало ещё он дурачил меня? Но, видно, старый дурак всех дураков глупее. Недаром говорится, что старую собаку новым штукам не выучишь. Впрочем, у него и все штуки разные: что ни день, то другая, — разве тут догадаешься, что у него на уме? Он будто знает, до каких пор он может мучить меня безнаказанно, а когда я наконец рассержусь, сейчас же умчится прочь или рассмешит меня каким-нибудь вздором, и гнев у меня сразу остынет, и рука не поднимается хорошенько проучить его розгой. И я не исполняю своего долга, да простит меня Бог. Кто обходится без розги, тот губит ребёнка, говорит Священное Писание. Я же, грешная, балую его, и за это наказание постигнет нас обоих. Знаю, что голова у него полна всякой дури. Но что же мне делать? Ведь он сын моей покойной сестры, бедный малый, и у меня духу не хватает отстегать его розгой! Всякий раз, как я дам ему увильнуть от наказания, меня так мучает совесть, что и сказать не умею, а накажу — моё старое сердце прямо разрывается от жалости. Верно, верно сказано в Писании: век человеческий краток и полон скорбей! Ну, да ладно! Сегодня он сбежал с уроков и в класс не пошёл, будет лодырничать от обеда до вечера, а завтра мне придётся наказать его — засадить за трудную работу. Жестоко заставлять его работать в воскресные дни, когда у всех мальчиков праздник, но ничего не поделаешь: работу он ненавидит больше всего на свете, а мне надо же когда-нибудь исполнить свой долг, не то я сгублю малыша.
Том, действительно, весь день бил баклуши и очень весело провёл время. Он вернулся домой как раз кстати, чтобы помочь негритенку Джимми напилить дров на завтра и наколоть растопку или (говоря более точно) рассказать ему свои приключения. Младший брат Тома, Сид (не родной брат, а сводный), к этому времени уже справился со своей работой (ему было приказано собрать стружки и щепки), потому что это был послушный тихоня, который никогда не проказничал и не доставлял неприятностей старшим.
Что надевала тетя полли для шику а не для действительной надобности
Решение 4657. На какие вопросы в тексте нет ответа? 1) Почему тётя Полли и Гильдегарда не пришли вовремя к ужину, а задержались? 2) Что искала тётя Полли в дорожном бауле? 3) Почему тётя Полли и Гильдегарда выбрали
(1)Тётя Полли и Гильдегарда взяли крошечный карманный фонарик с рефлектором (для осмотра горла), флакон с какой-то жидкостью и записную книжку и ушли.
(2)Отец предлагал им провожатого, но они не взяли и сказали, что надо зайти подряд в каждую избу.
(3)До вечера было сделано множество вещей: в риге было настлано двадцать семь постелей из сухой костры2 и на них уложили соответственное число больных людей, освободив крестьянские избы. (4)При этой «эвакуации» насилий не было, но имели своё место энергия и настойчивость обеих женщин, которые сами при этом работали в поте лица и не пришли обедать до тёмного вечера.
(5)Матушка долго и напрасно ждала их и сердилась. (6)Обед весь перестоялся и был испорчен. (7)Отец стыдился покинуть тётю и англичанку одних с больными мужиками и бабами и тоже оставался в риге: он помогал им раскладывать больных и защищать их от сквозного ветра в импровизированном для них бараке.
(8)Отец, тётя Полли и Гильдегарда пришли в дом, когда уже был вечер, и ели скоро и с аппетитом, а говорили мало. (9)На лицах у обеих женщин как будто отпечаталось то выражение, какое они получили в ту минуту, когда тётя проговорила:
— Это ужасно: круглый голод — голод ума, сердца и души. (10)И тогда уже — полный голод!
(11)Ни тётя Полли, ни Гильдегарда не были теперь разговорчивы, даже отвечали суховато, как бы неохотно.
— Извините за обед. (13)Он весь перешёл — вы сами виноваты, что дотянули обед до звезды.
(14)Гильдегарда её, кажется, не поняла; но тётя, разумеется, поняла, но небрежно ответила:
— До звезды. (15)Ах да. и ты права: мы в самом деле очень любим звёзды. их видеть так отрадно. (16)Там ведь, без сомнения, живут другие существа, у которых, может быть, нет столько грубых нужд, как у нас, и потому они, должно быть, против нас лучше, чище, меньше самолюбивы и больше сострадательны и добры.
— (17)Но ведь это фантазия, — заметила мама.
(18)Тётя ей не отвечала.
— (19)Притом мы все очень грешны — зачем нам мечтать так высоко! — молвила мать, конечно без всякого намёка для тёти.
(20)Тётя её слышала и произнесла тихо:
— (21)Да ведь как это сказать.
(22)Матушка, кажется, побоялась сбиться с линии, а тётя ничего более не говорила: она озабоченно копошилась, ища что-то в своём дорожном бауле, а Гильдегарда в это время достала из тёмного кожаного футляра что-то такое, что я принял за ручную аптечку, и перешла с этим к окну, в которое смотрелось небо, усеянное звёздами.
(23)Мама вышла. (24)Тётя закрыла баул, подошла к столу, на котором горели две свечки, и обе их потушила, а потом подошла к англичанке и тихо её обняла. (25)Они минуту стояли молча, и вдруг по комнате понеслись какие-то прекрасные и до сей поры никому из нас не знакомые звуки. (26)То, что я принял за ручную аптечку, была концертина, в её тогдашней примитивной форме, но звуки её были полны и гармоничны, и под их аккомпанемент Гильдегарда и тётя запели тихую песнь — англичанка пела густым контральто, а тётя Полли высоким фальцетом.
(27)Я был поражён тихой гармонией этих стройных звуков, так неожиданно наполнивших дом наш, а простой смысл дружественных слов песни пленил моё понимание. (28)Я почувствовал необыкновенно полную радость оттого, что всякий человек сейчас же может вступить в настроение, для которого нет расторгающего значения времени и пространства.
(29)О, какая это была минута! (30)Я уткнулся лицом в спинку мягкого кресла и плакал впервые слезами неведомого мне до сей поры счастья, и это довело меня до такого возбуждения, что мне казалось, будто комната наполняется удивительным тихим светом и свет этот плывёт сюда прямо со звёзд, пролетает в окно, у которого поют две пожилые женщины, и затем озаряет внутри меня моё сердце, а в то же время все мы — и голодные мужики, и вся земля — несёмся куда-то навстречу мирам.
(31)Этот вечер, который я вспоминаю теперь, когда голова моя значительно укрыта снегом житейской зимы, кажется, оказал влияние на всю мою жизнь.
Задание 22. На какие вопросы в тексте нет ответа?
1) Почему тётя Полли и Гильдегарда не пришли вовремя к ужину, а задержались?
2) Что искала тётя Полли в дорожном бауле?
3) Почему тётя Полли и Гильдегарда выбрали для исполнения незнакомую присутствующим в комнате песню?
4) Почему тётя Полли и Гильдегарда любили звёзды?
5) Почему мама вышла из комнаты, где исполнялась песня и играла музыка?
1) Почему тётя Полли и Гильдегарда не пришли вовремя к ужину, а задержались? – есть ответ, предложение 4.
2) Что искала тётя Полли в дорожном бауле? – есть ответ, предложения 22, 26.
3) Почему тётя Полли и Гильдегарда выбрали для исполнения незнакомую присутствующим в комнате песню? – нет ответа.
4) Почему тётя Полли и Гильдегарда любили звёзды? – есть ответ, предложение 16.
5) Почему мама вышла из комнаты, где исполнялась песня и играла музыка? – нет ответа.
Викторина по повести М.Твена « Приключения Тома Сойера…»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Вопросы к викторине по повести М.Твена
« Приключения Тома Сойера…»
7. “Первая попытка помириться с Бекки потерпела неудачу. Тогда Том вытащил самую большую свою драгоценность (медную … от каминной решётки) и, протянув её Бекки, смущённо сказал:
— Ну, Бекки, ну, возьми же, дарю”.Что это была за драгоценность?
19. Замени одним словом : «тянуха», «подкидалка», «тепки», «Робин Гуд», «прятки»? ( Игры)
20. Что объединяет все эти предметы: яблоко, бумажный змей, дохлая крыса, осколок бутылки, ключ, кусок мела? ( Плата за покраску забора)
21. Что мечтал приобрести Том, если найдет клад? ( Барабан, саблю, галстук, бульдога и мечтал жениться)
22. Кто это сказал? «…Добрые дружеские лица, добрые, добрые лица… Маленькие руки и слабые, а ведь много помогли мне и ещё больше сделали бы, если б могли…» ( Мэф Поттер Геку и Тому)
23. Кто это? «… прелестное голубоглазое создание с золотистыми волосами, заплетёнными в две длинные косы, в белом летнем платьице и вышитых панталончиках…» ( Племянница Бекки)
24. Кто это? «… он был лентяй, озорник и не признавал никаких правил… Всегда был одет в какие-нибудь обноски с чужого плеча, все в пятнах и такие драные, что лохмотья развивались по ветру…» ( Гекльбери Финн)
25. Кто это? «Как и многие простодушные люди, считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки…»
28. Кто это сказал? Ты плохо себя вёл. По сравнению со мной ты просто ангел. Боже ты мой, боже, хоть бы мне вполовину быть таким хорошим, как ты!» ( Гек Финн о Томе Сойере)
29. Кто это сказал? После этого поцелуя, знаешь, ты уже не должна никого любить, кроме меня, и замуж тоже не должна выходить ни за кого другого. Теперь это уж навсегда, на веки вечные. Хорошо?» ( Том говорил Бекки)
30. Кто это сказал? «…от вас только и жди какой-нибудь гадости, вам бы только подкрадываться и подсматривать…»
( Бекки Тэтчер о Томе Сойере)
Работа с карточками.
Карточка № 1
Какие сладости любил Том? (варенье)
Продолжите фразу: «Кто обходится без розги, тот… (губит ребёнка)»
Купался ли всё-таки Том? Почему вы так решили? (купался, т.к. воротник был зашит чёрными нитками)
Чем не понравился тому незнакомый мальчик? (Был чисто одет, порядочный)
Чем закончилась эта прогулка для Тома уже дома? (взбучкой и каторжным трудом)
Какое занятие в наказание Тому придумала тетя Полли? (белить забор)
Каким образом хотел заставить работать Том мальчика-слугу Джима? (в обмен на шарик)
Почему Бену так захотелось побелить, что он отдал Тому яблоко? (Том слишком серьёзно и ответственно работал)
За что продавал место в очереди на побелку Том мальчикам? (за бумажного змея, свистульку, ошейник и т.д.)
Продолжите фразу: «Если человек захотел обладать какой-то вещью…» (пусть эта вещь достанется ему труднее)
Имя главного героя
Назовите членов семьи главного героя (тётя Поли, Сид, Мэри)
Ответьте словами главного героя на вопрос учителя: «Как звали первых двух апостолов»? (Давид и Голиаф)
Назовите любимую книгу учителя, которую порвала Бекки? («Анатомия»)
Кто вместе с главным героем был свидетелем преступления на кладбище? (Гек Финн)
Из чего мальчики сделали яичницу на острове? (из черепашьих яиц)
В жизни каждого настоящего мальчишки наступает время, когда у него появляется желание…(найти клад)
С кем чуть было не встретились мальчишки в доме с привидениями? (с индейцем Джо)
Что нашли в трактире «Общества трезвости»? (виски)
С помощью чего мальчику удалось выбраться из пещеры? (с помощью бечёвки)
В прошлом году я проводил проект «Популярен ли Том Сойер в XXI веке?». И вот что выяснилось после небольшого анкетирования.
В нашей стране, режиссёр Станислав Говорухин в 1981 году создал фильм «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна» (этот режиссёр снял также фильмы «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо», «Место встречи изменить нельзя», «В поисках капитана Гранта», «Десять негритят»). Этот фильм американские кинокритики признали лучшей экранизацией классического произведения за всю историю кино.
Приключения Тома Сойера
В книге о приключениях Тома Сойера писатель с большим мастерством нарисовал жизнь американского провинциального городка 40-х годов XIX века. Благодаря напряженному сюжету и блестящему юмору эта книга горячо любима читателями всего мира.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Тома Сойера предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Том явился к тете Полли, которая сидела у открытого окна в очень уютной комнате, служившей одновременно спальней, гостиной, столовой и библиотекой. Мягкий летний воздух, успокаивающая тишина, запах цветов и усыпляющее гудение пчел оказали свое действие, и она задремала над вязаньем, потому что разговаривать ей было не с кем, кроме кошки, да и та спала у нее на коленях. Очки, безопасности ради, были подняты у нее выше лба. Она думала, что Том давным-давно сбежал, и удивилась, что он сам так безбоязненно идет к ней в руки. Он сказал:
— Можно мне теперь пойти поиграть, тетя?
— Как, уже? Сколько же ты сделал?
— Том, не сочиняй, — я этого не люблю.
— Я не сочиняю, тетя, — все готово.
Тетя Полли не имела привычки верить на слово. Она пошла посмотреть сама и была бы довольна, если бы слова Тома оказались правдой хотя бы на двадцать процентов.
Когда же она увидела, что выбелен весь забор, и не только выбелен, но и покрыт известкой в два и даже три слоя и вдобавок по земле проведена белая полоса, то ее удивление перешло всякие границы. Она сказала:
— Ну-ну! Нечего сказать, работать ты можешь, когда захочешь, Том. — Но тут же разбавила комплимент водой: — Жаль только, что это очень редко с тобой бывает. Ну, ступай играть, да приходи домой вовремя, не то выдеру.
Она была настолько поражена блестящими успехами Тома, что повела его в чулан, выбрала самое большое яблоко и преподнесла ему с назидательной речью о том, насколько дороже и приятней бывает награда, если она заработана честно, без греха, путем добродетельных стараний. И пока она заканчивала свою речь очень кстати подвернувшимся текстом из писания, Том успел стянуть у нее за спиной пряник.
Том обошел свой квартал стороной и свернул в грязный переулок мимо коровника тети Полли. Он благополучно миновал опасную зону, избежав пленения и казни, и побежал на городскую площадь, где, по предварительному уговору, уже строились в боевом порядке две армии. Одной из них командовал Том, а другой — его закадычный друг Джо Гарпер. Оба великих полководца не унижались до того, чтобы сражаться самим, — это больше подходило всякой мелюзге, — они сидели вместе на возвышении и руководили военными действиями, рассылая приказы через адъютантов.
После долгого и жестокого боя армия Тома одержала большую победу. Подсчитали убитых, обменялись пленными, уговорились, когда объявлять войну и из-за чего драться в следующий раз, и назначили день решительного боя; затем обе армии построились походным порядком и ушли, а Том в одиночестве отправился домой.
Проходя мимо того дома, где жил Джеф Тэтчер, он увидел в саду незнакомую девочку — прелестное голубоглазое существо с золотистыми волосами, заплетенными в две длинные косы, в белом летнем платьице и вышитых панталончиках. Только что увенчанный лаврами герой сдался в плен без единого выстрела. Некая Эми Лоуренс мгновенно испарилась из его сердца, не оставив о себе даже воспоминания. Он думал, что любит ее без памяти, думал, что будет обожать ее вечно, а оказалось, что это всего-навсего мимолетное увлечение. Он несколько месяцев добивался взаимности, она всего неделю тому назад призналась ему в любви; только семь коротких дней он был счастлив и горд, как никто на свете, — и вот в одно мгновение она исчезла из его сердца, как малознакомая гостья, которая побыла недолго и ушла.
Он поклонялся новому ангелу издали, пока не увидел, что она его заметила; тогда он притворился, будто не видит, что она здесь, и начал ломаться на разные лады, как это принято у мальчишек, стараясь ей понравиться и вызвать ее восхищение. Довольно долго он выкидывал всякие дурацкие штуки и вдруг, случайно взглянув в ее сторону во время какого-то головоломного акробатического фокуса, увидел, что девочка повернулась к нему спиной и направляется к дому. Том подошел к забору и прислонился к нему в огорчении, надеясь все-таки, что она побудет в саду еще немножко. Она постояла минутку на крыльце, потом повернулась к двери. Когда она перешагнула порог, Том тяжело вздохнул. Но тут же просиял: прежде чем исчезнуть, девочка перебросила через забор цветок — анютины глазки. Том подбежал к забору и остановился шагах в двух от цветка, потом прикрыл глаза ладонью и стал всматриваться куда-то в даль, словно увидел в конце улицы что-то очень интересное. Потом поднял с земли соломинку и начал устанавливать ее на носу, закинув голову назад; двигаясь ближе и ближе, подходил к цветку и в конце концов наступил на него босой ногой, — гибкие пальцы захватили цветок, и, прыгая на одной ноге, Том скрылся за углом. Но только на минуту, пока засовывал цветок под куртку, поближе к сердцу, — а может быть, и к желудку: он был не слишком силен в анатомии и не очень разбирался в таких вещах.
После этого он вернулся к забору и слонялся около него до самой темноты, ломаясь по-прежнему. Но девочка больше не показывалась, и Том утешал себя мыслью, что она, может быть, подходила в это время к окну и видела его старания. Наконец он очень неохотно побрел домой, совсем замечтавшись.
За ужином он так разошелся, что тетка только удивлялась: «Какой бес вселился в этого ребенка?» Ему здорово влетело за то, что он бросал землей в Сида, но он и ухом не повел. Он попробовал стащить кусок сахару под самым носом у тетки и получил за это по рукам. Он сказал:
— Тетя, вы же не бьете Сида, когда он таскает сахар.
— Но Сид никогда не выводит человека из терпения так, как ты. Ты не вылезал бы из сахарницы, если б я за тобой не следила.
Скоро она ушла на кухню, и Сид, обрадовавшись своей безнаказанности, потащил к себе сахарницу; такое хвастовство было просто невозможно стерпеть. Но… пальцы Сида скользнули по сахарнице, она упала и разбилась. Том был в восторге. В таком восторге, что даже придержал язык и смолчал. Он решил, что не скажет ни слова, даже когда войдет тетя Полли, а будет сидеть смирно, пока она не спросит, кто это сделал. Вот тогда он скажет и полюбуется, как влетит «любимчику», — ничего не может быть приятнее! Он был до того переполнен радостью, что едва сдерживался, когда тетя вошла из кухни и остановилась над осколками, бросая молниеносные взоры поверх очков. Про себя он думал, затаив дыхание: «Вот, вот, сию минуту!» И в следующий миг растянулся на полу! Могущественная длань была уже занесена над ним снова, когда Том возопил:
— Да погодите же, за что вы меня лупите? Это Сид разбил!
Тетя Полли замерла от неожиданности, и Том ждал, не пожалеет ли она его. Но как только дар слова вернулся к ней, она сказала:
— Гм! Ну, я думаю, тебе все же не зря влетело! Уж наверно ты чего-нибудь еще натворил, пока меня тут не было.
Потом совесть упрекнула ее, и ей захотелось сказать что-нибудь ласковое и любящее; но она рассудила, что это будет понято как признание в том, что она виновата, а дисциплина этого не допускает. И она промолчала и занялась своими делами, хотя на сердце у нее было неспокойно. Том сидел, надувшись, в углу и растравлял свои раны. Он знал, что в душе тетка стоит перед ним на коленях, и мрачно наслаждался этим сознанием. Он не подаст и виду, будто бы ничего не замечает. Он знал, что время от времени она посылает ему тоскующий взор сквозь слезы, но не желал ничего замечать. Он воображал, будто лежит при смерти и тетя Полли склоняется над ним, вымаливая хоть слово прощения, но он отвернется к стене и умрет, не произнеся этого слова. Что она почувствует тогда? И он вообразил, как его приносят мертвого домой, вытащив из реки: его кудри намокли, измученное сердце перестало биться. Как она тогда упадет на его бездыханный труп и слезы у нее польются рекой, как она будет молить бога, чтоб он вернул ей ее мальчика, тогда она ни за что больше его не обидит! А он будет лежать бледный и холодный, ничего не чувствуя, — бедный маленький страдалец, претерпевший все мучения до конца! Он так расчувствовался от всех этих возвышенных мечтаний, что глотал слезы и давился ими, ничего не видя, а когда он мигал, слезы текли по щекам и капали с кончика носа. И он так наслаждался своими горестями, что не в силах был допустить, чтобы какая-нибудь земная радость или раздражающее веселье вторглись в его душу; он оберегал свою скорбь, как святыню. И потому, когда в комнату впорхнула его сестрица Мэри, вся сияя от радости, что возвращается домой после бесконечной недели, проведенной в деревне, он встал и вышел в одну дверь, окруженный мраком и грозовыми тучами, в то время как ликование и солнечный свет входили вместе с Мэри в другую.
Он бродил далеко от тех улиц, где обычно играли мальчики, выискивая безлюдные закоулки, которые соответствовали бы его настроению. Плот на реке показался ему подходящим местом, и он уселся на самом краю, созерцая мрачную пелену реки и желая только одного: утонуть сразу и без мучений, не соблюдая тягостного порядка, заведенного природой. Тут он вспомнил про цветок, извлек его из кармана, помятый и увядший, и это еще усилило его скорбное блаженство. Он стал думать о том, пожалела ли бы она его, если б знала. Может, заплакала бы, захотела бы обнять и утешить. А может, отвернулась бы равнодушно, как и весь холодный свет. Эта картина так растрогала его и довела его муки до такого приятно-расслабленного состояния, что он мысленно повертывал ее и так и сяк, рассматривая в разном освещении, пока ему не надоело. Наконец он поднялся на ноги со вздохом и скрылся в темноте.
Вечером, около половины десятого, он шел по безлюдной улице к тому дому, где жила прелестная незнакомка. Дойдя до него, он постоял с минуту: ни одного звука не уловило его настороженное ухо; свеча бросала тусклый свет на штору в окне второго этажа. Не там ли незримо присутствует незнакомка? Он перелез через забор, осторожно перебрался через клумбы с цветами и стал под окном; долго и с волнением глядел на него, задрав голову кверху; потом улегся на землю, растянувшись во весь рост, сложив руки на груди и прижимая к ней бедный, увядший цветок. Так вот он и умрет — один на белом свете, — ни крова над бесприютной головой, ни дружеской участливой руки, которая утерла бы предсмертный пот с его холодеющего лба, ни любящего лица, которое с жалостью склонилось бы над ним в последний час. Наступит радостное утро, а она увидит его бездыханный труп. Но ах! — проронит ли она хоть одну слезинку над его телом, вздохнет ли хоть один раз о том, что так безвременно погибла молодая жизнь, подкошенная жестокой рукой во цвете лет?
Окно открылось, резкий голос прислуги осквернил священную тишину, и целый потоп хлынул на распростертые останки мученика!
Герой едва не захлебнулся и вскочил на ноги, отфыркиваясь. В воздухе просвистел камень вместе с невнятной бранью, зазвенело стекло, разлетаясь вдребезги, коротенькая, смутно видная фигурка перескочила через забор и растаяла в темноте.
Когда Том, уже раздевшись, разглядывал при свете сального огарка промокшую насквозь одежду, Сид проснулся; но если у него и было какое-нибудь желание попрекнуть и намекнуть, то он передумал и смолчал, заметив по глазам Тома, что это небезопасно.
Том улегся в постель, не считая нужным обременять себя молитвой, и Сид мысленно отметил это упущение.