Что на компьютерном сленге

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

Lady Boutique Series №4961 2020 Издательство: Boutique Sha Язык: японский Популярный я.

Хокку: Мир поэта Он видит солнце, Сакуру видит она Мир многогранен. Гравюра «.

Сумочка- косметичка на руку. МК. Сумочка- косметичка на руку. ПОДРОБНЫЙ МК в картинках! &n.

Большие города Данилы Багрова и полковника Габриеля Маркеса Вечер воскресенья 7-го июня на пе.

Метки

Приложения

Видео

Музыка

Ссылки

Новости

Всегда под рукой

Стена

Подписка по e-mail

Рубрики

Би-2 в Караганде 8 ноября 2017 г.

Что на компьютерном сленгеЧто на компьютерном сленгеЧто на компьютерном сленгеЧто на компьютерном сленгеЧто на компьютерном сленгеЧто на компьютерном сленге

Поиск по дневнику

Интересы

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Словарь компьютерного жаргона (сленга).

Словарь компьютерного жаргона (сленга).

Что на компьютерном сленге

Словарь компьютерного жаргона (сленга)

Сталкиваясь с людьми, работающими на компьютерах, или имеющими их дома, невольно обращаешь внимание на некоторые слова и выражения, которые они часто используют в речи.
Причём, эти слова они употребляют не только в разговорах с такими же, как они, посвящёнными. Неопытному человеку трудно понять тайный смысл, которые компьютерщики вкладывают даже в самые привычные для нас слова: камень, мопед, мыло или винт. Наш словарь компьютерного жаргона (сленга) сделает ваше общение с компьютерщиками более свободным


    Админ – системный администратор, либо лицо, обладающее полным

доступом к администрированию какой либо системы, сайта или сервиса

Айболит – антивирусная программа

Альфия – альфа-версия компьютерной программы, заготовка, сырая программа

– доступ в Интернет с неограниченным трафиком

Апгрейд – усовершенствование параметров персонального

компьютера путём замены устаревших комплектующих на более новые

Аплоад – закачка файлов на сервер

Ася – Интернет-пейджер ICQ

(специальная программа для обмена текстовыми сообщениями между пользователями

системы ICQ) либо уникальный номер абонента данной

Аська – Интернет-пейджер ICQ

(специальная программа для обмена текстовыми сообщениями между пользователями

системы ICQ) либо уникальный номер абонента данной

Аттач – файл, прикреплённый к электронному письму

Баг – сбой в программе, вызванный её сыростью, недоработкой

Блин – пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной

или многократной записи

Болванка – пустой компак-диск (или DVD) с функцией

однократной или многократной записи

Бродилка – браузер (программа-обозреватель Интернета), либо компьютерная игра жанра Квест

или Шутер от первого лица

Бэкапить – делать резервные копии

Варез – нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему (от английского “warez”)

Вес – размер файла, папки, фильма, игры или любой другой

информации в компьютере

Винда – операционная система Windows

фирмы Microsoft Corporation

Винт – винчестер (жёсткий диск компьютера, HDD)

Вирь – компьютерный вирус

Вытягивать – качать информацию из Интернета

Гамовер – конец игры

Геймер – игрок в компьютерные игры

Глюк – непредвиденная ошибка в программе или некорректная работа оборудования

Гнусный – написанный под эгидой GNU (вид лицензии на программное обеспечение)

Голубой гигант – фирма-производитель компьютеров и комплектующих IBM

Гуглить – искать информацию в Интернете с помощью поисковой системы Google

Гуру – учитель, уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист

Движок – ядро, двигатель программы

Девайс – любое устройство (конструктивно законченная техническая система), имеющая определённое функциональное назначение

Демка – неполная (ознакомительная)версия компьютерной программы или компьютерной игры

Джипег – графический файл формата JPG, JPEG

Дрова – драйверы (программы, позволяющие каким либо устройствам работать с данной операционной системой)

Думать – играть в компьютерную игру DOOM

Думер – играющий в компьютерную игру DOOM

Железо – системные компоненты (детали) компьютера

Железячник – человек, хорошо разбирающийся в компьютерных компонентах (деталях)

Завис – так говорят, когда компьютер не реагирует ни на какие

команды и не остаётся ничего другого, кроме его перезапуска нажатием кнопки

Залить – скопировать файл на сервер

Зиповать – архивировать файлы или папки программой архивации данных ZIP

Искалка – поисковая система

Камень – процессор (центральный процессор персонального компьютера, CPU)

Каспер – антивирусная программа созданная в Лаборатории Касперского

Квака – компьютерная игра Quake

Квакать – играть в компьютерную игру Quake

Кликать – нажимать клавишу компьютерной мыши или активировать гиперссылку (переходить по ней)

Контра – компьютерная игра Counter-Strike

Комбинация из трех пальцев – Ctrl+Alt+Delete – вызов диспетчера задач, в старых системах – перезагрузка компьютера

Коннектиться – подключаться (к Интернету, к игровому серверу)

Корень – корневая директория (первая папка в дереве папок)

Крыса – презрительное название компьютерной мыши

Крэк – взломщик программы, позволяющий использовать её бесплатно

Кулер – вентилятор, охлаждающий процессор компьютера и/или другие важные микросхемы (например, на видеокарте)

Лазарь – лазерный принтер

Лазерник – лазерный принтер

Ламер – неумелый пользователь ПК с завышенной самооценкой (не путать с чайником)

Лекарство – взломщик программы, позволяющий использовать её бесплатно

Леталка – компьютерная игра жанра авиасимуляторов

Логин – идентификатор (имя), используемый для входа в систему

Локалка – локальная сеть

Мак – компьютер Макинтош, производства фирмы Apple

Мама – материнская плата

Мамка – материнская плата

Матрица – пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной или многократной записи

Мать – материнская плата

Мессага – сообщение, письмо

Мозги – оперативная память компьютера (ОЗУ, RAM)

Моня – монитор компьютера

Мусорка – Корзина (папка в Windows, куда помещаются файлы и папки перед их окончательным удалением)

Мыло – электронная почта (e-mail)

Наладонник – карманный персональный компьютер

Ник – псевдоним, прозвище

Оперативка – оперативная память компьютера (ОЗУ,

Ослик – браузер Internet Explorer

Ось – операционная система

Офис – пакет прикладных пограмм для компьютера Microsoft Office

Пага – страница на сайте в Интернете

Пассворд – пароль (от англ
Password)

Пентюх – процессор Pentium

производства фирмы Intel

Пень – процессор Pentium производства

Писюк – либо персональный компьютер (от английского

PC), либо пишущий CD-ROM

Планка – модуль оперативной памяти

Подмышка – коврик для мыши

Помойка – Корзина (папка в Windows,

куда помещаются файлы и папки перед их окончательным удалением)

Рак – сменный дисковый накопитель (мобильный винчестер)

Реаниматор – специалист или набор специальных программ,

способный реанимировать компьютер (то есть, способный восстановить компьютер и

данные на нём после серьёзной поломки или сбоя)

Резак – CD-ROM с функцией записи CD и/или DVD дисков

Резать – записывать информацию на оптические диски

Рулез – выражение одобрения (от англ
to Rule – править, рулить)

Селёдка – пластиковая упаковка от записываемых компакт-дисков (обычно на 10-100 дисков)

Сетевуха – сетевая карта

Синий зуб – интерфейс Bluetooth

Синий экран смерти – текст сообщения о критической ошибке Windows (выводится на экран

монитора в виде белых букв на синем фоне)

Сисадмин – системный администратор

Снести – удалить информацию из компьютера или с любого носителя информации

Софт – программное обеспечение компьютера

Стрелялка – компьютерная игра класса Экшн (3D action)

Струйник – струйный принтер

Топтать батоны – работать на клавиатуре (button, в переводе с английского языка, – кнопки)

Тормоза – очень медленная работа компьютерных программ или

Убить – удалить информацию из компьютера или с любого носителя

Урюк – пользователь ПК

Фиксить – исправлять ошибки

Форточки – презрительное название операционной системы

Windows фирмы Microsoft Corporation

Хомяк – главная (домашняя) страница сайта

ЧаВо – часто задаваемые вопросы, FAQ

Чайник – начинающий пользователь компьютера

Шаровары – условно-бесплатная программа для ПК

Шлейф – многожильный плоский кабель (например, “шлейф IDE” для соединения винчестера с IDE-портом на материнской плате)

Шнурок – провод, соединительный кабель

Эникей – любая клавиша

Юзер – пользователь компьютера

Юниксоид – пользователь операционной системы UNIX

Яблочник – пользователь компьютеров Эпл Макинтош

Источник

Компьютерный сленг

Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.

Содержание

История

Появление терминов

Вхождение сленга в язык

Образование сленга

Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого [3] :

Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» ( Ctrl + Alt + Delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).

Существует так же способ переноса названий предметов на компьютерный слэнг: «карточка», «ведро» — Видеокарта.

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; халва — игра Half-Life.

Словообразование

Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).

Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug — ошибка в программе), фи́ча (feature — программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in — добавление к программному продукту), фикс (fix — исправление ошибки). Например, возможен такой текст: [1]:

Это не баг, это фича. Связана с новыми плагинами.

Источник

Компьютерный жаргон

Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров.

История

Появление терминов

Внедрение сленга

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры [2]

Методы внедрения

Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или трудно произносимого. [3]

Сюда можно отнести:

«Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. [4] Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»). [5]

Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит». [2]

Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система пентюх, пень — микропроцессор квак, квака — игра

Словообразование

Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).

Источник

Словарь компьютерного сленга и жаргона

Что на компьютерном сленге

История

Появление терминов

Б урный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. А также благодаря началу издания в 1988 году поначалу на 100 % переводного журнала «PC World», ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова европейского происхождения. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дезматч и др.

Внедрение жаргона

К ак и в профессиональном языке компьютерщиков, в сленге (жаргоне) много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom.

Методы внедрения

О дин из распространённых способов внедрения, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.

С юда можно отнести:

«О тцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжёлый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться — to connect (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), programmer — программер (программист), user — юзер (пользователь), to click — кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе — пользователь) — юзер, юзерский.

И нтересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: форточки — презрительное название операционной системы MS Windows.

Н екоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель. Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер — машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него — широко употребляющиеся в молодёжном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования. Например, «У меня принтер глючит».

Е щё один способ метафоризации широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка — компакт-диск, крыса — мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, резать или убивать — удалять информацию с диска. Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (операционной системе) или другому важному ПО (программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

С пособ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвящённому: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне при зависании), «комбинация из трёх пальцев или послать на три пальца» (Ctrl-alt-delete — экстренная перезагрузка Виндоус), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake.

Список сленговых слов:

Поделиться ссылкой на эту страницу в:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *