Что на компьютерном сленге
LiveInternetLiveInternet
—Цитатник
Lady Boutique Series №4961 2020 Издательство: Boutique Sha Язык: японский Популярный я.
Хокку: Мир поэта Он видит солнце, Сакуру видит она Мир многогранен. Гравюра «.
Сумочка- косметичка на руку. МК. Сумочка- косметичка на руку. ПОДРОБНЫЙ МК в картинках! &n.
Большие города Данилы Багрова и полковника Габриеля Маркеса Вечер воскресенья 7-го июня на пе.
—Метки
—Приложения
—Видео
—Музыка
—Ссылки
—Новости
—Всегда под рукой
—Стена
—Подписка по e-mail
—Рубрики
Би-2 в Караганде 8 ноября 2017 г.
—Поиск по дневнику
—Интересы
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Словарь компьютерного жаргона (сленга).
Словарь компьютерного жаргона (сленга).
Словарь компьютерного жаргона (сленга)
Сталкиваясь с людьми, работающими на компьютерах, или имеющими их дома, невольно обращаешь внимание на некоторые слова и выражения, которые они часто используют в речи.
Причём, эти слова они употребляют не только в разговорах с такими же, как они, посвящёнными. Неопытному человеку трудно понять тайный смысл, которые компьютерщики вкладывают даже в самые привычные для нас слова: камень, мопед, мыло или винт. Наш словарь компьютерного жаргона (сленга) сделает ваше общение с компьютерщиками более свободным
Админ – системный администратор, либо лицо, обладающее полным
доступом к администрированию какой либо системы, сайта или сервиса
Айболит – антивирусная программа
Альфия – альфа-версия компьютерной программы, заготовка, сырая программа
– доступ в Интернет с неограниченным трафиком
Апгрейд – усовершенствование параметров персонального
компьютера путём замены устаревших комплектующих на более новые
Аплоад – закачка файлов на сервер
Ася – Интернет-пейджер ICQ
(специальная программа для обмена текстовыми сообщениями между пользователями
системы ICQ) либо уникальный номер абонента данной
Аська – Интернет-пейджер ICQ
(специальная программа для обмена текстовыми сообщениями между пользователями
системы ICQ) либо уникальный номер абонента данной
Аттач – файл, прикреплённый к электронному письму
Баг – сбой в программе, вызванный её сыростью, недоработкой
Блин – пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной
или многократной записи
Болванка – пустой компак-диск (или DVD) с функцией
однократной или многократной записи
Бродилка – браузер (программа-обозреватель Интернета), либо компьютерная игра жанра Квест
или Шутер от первого лица
Бэкапить – делать резервные копии
Варез – нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему (от английского “warez”)
Вес – размер файла, папки, фильма, игры или любой другой
информации в компьютере
Винда – операционная система Windows
фирмы Microsoft Corporation
Винт – винчестер (жёсткий диск компьютера, HDD)
Вирь – компьютерный вирус
Вытягивать – качать информацию из Интернета
Гамовер – конец игры
Геймер – игрок в компьютерные игры
Глюк – непредвиденная ошибка в программе или некорректная работа оборудования
Гнусный – написанный под эгидой GNU (вид лицензии на программное обеспечение)
Голубой гигант – фирма-производитель компьютеров и комплектующих IBM
Гуглить – искать информацию в Интернете с помощью поисковой системы Google
Гуру – учитель, уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист
Движок – ядро, двигатель программы
Девайс – любое устройство (конструктивно законченная техническая система), имеющая определённое функциональное назначение
Демка – неполная (ознакомительная)версия компьютерной программы или компьютерной игры
Джипег – графический файл формата JPG, JPEG
Дрова – драйверы (программы, позволяющие каким либо устройствам работать с данной операционной системой)
Думать – играть в компьютерную игру DOOM
Думер – играющий в компьютерную игру DOOM
Железо – системные компоненты (детали) компьютера
Железячник – человек, хорошо разбирающийся в компьютерных компонентах (деталях)
Завис – так говорят, когда компьютер не реагирует ни на какие
команды и не остаётся ничего другого, кроме его перезапуска нажатием кнопки
Залить – скопировать файл на сервер
Зиповать – архивировать файлы или папки программой архивации данных ZIP
Искалка – поисковая система
Камень – процессор (центральный процессор персонального компьютера, CPU)
Каспер – антивирусная программа созданная в Лаборатории Касперского
Квака – компьютерная игра Quake
Квакать – играть в компьютерную игру Quake
Кликать – нажимать клавишу компьютерной мыши или активировать гиперссылку (переходить по ней)
Контра – компьютерная игра Counter-Strike
Комбинация из трех пальцев – Ctrl+Alt+Delete – вызов диспетчера задач, в старых системах – перезагрузка компьютера
Коннектиться – подключаться (к Интернету, к игровому серверу)
Корень – корневая директория (первая папка в дереве папок)
Крыса – презрительное название компьютерной мыши
Крэк – взломщик программы, позволяющий использовать её бесплатно
Кулер – вентилятор, охлаждающий процессор компьютера и/или другие важные микросхемы (например, на видеокарте)
Лазарь – лазерный принтер
Лазерник – лазерный принтер
Ламер – неумелый пользователь ПК с завышенной самооценкой (не путать с чайником)
Лекарство – взломщик программы, позволяющий использовать её бесплатно
Леталка – компьютерная игра жанра авиасимуляторов
Логин – идентификатор (имя), используемый для входа в систему
Локалка – локальная сеть
Мак – компьютер Макинтош, производства фирмы Apple
Мама – материнская плата
Мамка – материнская плата
Матрица – пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной или многократной записи
Мать – материнская плата
Мессага – сообщение, письмо
Мозги – оперативная память компьютера (ОЗУ, RAM)
Моня – монитор компьютера
Мусорка – Корзина (папка в Windows, куда помещаются файлы и папки перед их окончательным удалением)
Мыло – электронная почта (e-mail)
Наладонник – карманный персональный компьютер
Ник – псевдоним, прозвище
Оперативка – оперативная память компьютера (ОЗУ,
Ослик – браузер Internet Explorer
Ось – операционная система
Офис – пакет прикладных пограмм для компьютера Microsoft Office
Пага – страница на сайте в Интернете
Пассворд – пароль (от англ
Password)
Пентюх – процессор Pentium
производства фирмы Intel
Пень – процессор Pentium производства
Писюк – либо персональный компьютер (от английского
PC), либо пишущий CD-ROM
Планка – модуль оперативной памяти
Подмышка – коврик для мыши
Помойка – Корзина (папка в Windows,
куда помещаются файлы и папки перед их окончательным удалением)
Рак – сменный дисковый накопитель (мобильный винчестер)
Реаниматор – специалист или набор специальных программ,
способный реанимировать компьютер (то есть, способный восстановить компьютер и
данные на нём после серьёзной поломки или сбоя)
Резак – CD-ROM с функцией записи CD и/или DVD дисков
Резать – записывать информацию на оптические диски
Рулез – выражение одобрения (от англ
to Rule – править, рулить)
Селёдка – пластиковая упаковка от записываемых компакт-дисков (обычно на 10-100 дисков)
Сетевуха – сетевая карта
Синий зуб – интерфейс Bluetooth
Синий экран смерти – текст сообщения о критической ошибке Windows (выводится на экран
монитора в виде белых букв на синем фоне)
Сисадмин – системный администратор
Снести – удалить информацию из компьютера или с любого носителя информации
Софт – программное обеспечение компьютера
Стрелялка – компьютерная игра класса Экшн (3D action)
Струйник – струйный принтер
Топтать батоны – работать на клавиатуре (button, в переводе с английского языка, – кнопки)
Тормоза – очень медленная работа компьютерных программ или
Убить – удалить информацию из компьютера или с любого носителя
Урюк – пользователь ПК
Фиксить – исправлять ошибки
Форточки – презрительное название операционной системы
Windows фирмы Microsoft Corporation
Хомяк – главная (домашняя) страница сайта
ЧаВо – часто задаваемые вопросы, FAQ
Чайник – начинающий пользователь компьютера
Шаровары – условно-бесплатная программа для ПК
Шлейф – многожильный плоский кабель (например, “шлейф IDE” для соединения винчестера с IDE-портом на материнской плате)
Шнурок – провод, соединительный кабель
Эникей – любая клавиша
Юзер – пользователь компьютера
Юниксоид – пользователь операционной системы UNIX
Яблочник – пользователь компьютеров Эпл Макинтош
Компьютерный сленг
Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
Содержание
История
Появление терминов
Вхождение сленга в язык
Образование сленга
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого [3] :
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» ( Ctrl + Alt + Delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).
Существует так же способ переноса названий предметов на компьютерный слэнг: «карточка», «ведро» — Видеокарта.
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; халва — игра Half-Life.
Словообразование
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).
Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug — ошибка в программе), фи́ча (feature — программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in — добавление к программному продукту), фикс (fix — исправление ошибки). Например, возможен такой текст: [1]:
Это не баг, это фича. Связана с новыми плагинами.
Компьютерный жаргон
Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров.
История
Появление терминов
Внедрение сленга
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры [2]
Методы внедрения
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или трудно произносимого. [3]
Сюда можно отнести:
«Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. [4] Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).
Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»). [5]
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит». [2]
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система пентюх, пень — микропроцессор квак, квака — игра
Словообразование
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).
Словарь компьютерного сленга и жаргона
История
Появление терминов
Б урный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. А также благодаря началу издания в 1988 году поначалу на 100 % переводного журнала «PC World», ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова европейского происхождения. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дезматч и др.
Внедрение жаргона
К ак и в профессиональном языке компьютерщиков, в сленге (жаргоне) много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom.
Методы внедрения
О дин из распространённых способов внедрения, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.
С юда можно отнести:
«О тцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжёлый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться — to connect (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), programmer — программер (программист), user — юзер (пользователь), to click — кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе — пользователь) — юзер, юзерский.
И нтересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: форточки — презрительное название операционной системы MS Windows.
Н екоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель. Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер — машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него — широко употребляющиеся в молодёжном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования. Например, «У меня принтер глючит».
Е щё один способ метафоризации широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка — компакт-диск, крыса — мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, резать или убивать — удалять информацию с диска. Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (операционной системе) или другому важному ПО (программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
С пособ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвящённому: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне при зависании), «комбинация из трёх пальцев или послать на три пальца» (Ctrl-alt-delete — экстренная перезагрузка Виндоус), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake.
Список сленговых слов:
Поделиться ссылкой на эту страницу в: