Что изучает наука лексикология

Лексикология

Лексикология — это раз­дел линг­ви­сти­че­ской нау­ки, кото­рый изу­ча­ет сло­во и сло­вар­ный состав языка.

Чтобы понять, что такое лек­си­ко­ло­гия, выяс­ним про­ис­хож­де­ние и зна­че­ние сло­ва. Этот язы­ко­вед­че­ский тер­мин вос­хо­дит к гре­че­ским сло­вам lexikos (сло­вес­ный) Что изучает лексикология?

В линг­ви­сти­ке сло­во иссле­ду­ет­ся в раз­ных его про­яв­ле­ни­ях, начи­ная с внеш­ней зву­ко­вой обо­лоч­ки (фоне­ти­ка) и закан­чи­вая внут­рен­ним содер­жа­ни­ем (лек­си­че­ское зна­че­ние). Одним из раз­де­лов язы­ко­зна­ния явля­ет­ся лек­си­ко­ло­гия, кото­рая изу­ча­ет сло­ва язы­ка как целост­ную систе­му, име­ю­щую свои внут­рен­ние свя­зи, функ­ции, кате­го­рии и поня­тия. Эта линг­ви­сти­че­ская нау­ка иссле­ду­ет не толь­ко отдель­ные сло­ва, а весь сло­вар­ный запас язы­ка в его вза­и­мо­свя­зи как нечто цель­ное, объ­ек­тив­но суще­ству­ю­щее и функ­ци­о­ни­ру­ю­щее по сво­им внут­рен­ним законам.

Узнаем подроб­нее, что изу­ча­ет лек­си­ко­ло­гия, какие аспек­ты сло­ва её привлекают.

Лексикология и значение слова

Предметом изу­че­ния лек­си­ко­ло­гии явля­ет­ся сло­во, в первую оче­редь, с точ­ки зре­ния его спо­соб­но­сти что-то назы­вать. Любое само­сто­я­тель­ное сло­во в язы­ке соот­но­сит­ся с опре­де­лён­ным пред­ме­том, при­зна­ком, дей­стви­ем и пр. Оно обла­да­ет номи­на­тив­ной функ­ци­ей, кото­рая инте­рес­на лек­си­ко­ло­гии с точ­ки зре­ния смыс­ло­во­го содер­жа­ния сло­ва, его лек­си­че­ско­го зна­че­ния. Лексикология выяс­ня­ет связь зна­че­ния сло­ва с поня­ти­ем, кото­рое оно выра­жа­ет, и выде­ля­ет раз­лич­ные типы его значения.

Что изучает наука лексикология

Прямое зна­че­ние сло­ва чёт­ко соот­но­сит­ся с обоб­щён­ным поня­ти­ем об опре­де­лён­ной реа­лии дей­стви­тель­но­сти, с пред­став­ле­ни­ем о пред­ме­те, сло­жив­шем­ся в созна­нии носи­те­лей языка.

Переносное зна­че­ние сло­ва воз­ни­ка­ет на его осно­ве в резуль­та­те пере­осмыс­ле­ния свя­зей меж­ду поня­ти­я­ми или пред­ме­та­ми и уста­нов­ле­ния допол­ни­тель­ных логи­че­ских, мета­фо­ри­че­ских или мето­ни­ми­че­ских отно­ше­ний меж­ду ними. Так воз­ни­ка­ют мно­го­знач­ные сло­ва, напри­мер:

Кроме того, лек­си­ко­ло­гия ста­вит перед собой зада­чи реше­ния про­блем, свя­зан­ных не толь­ко с его спо­соб­но­стью обо­зна­чать пред­мет или с диф­фе­рен­ци­а­ци­ей смыс­ла сло­ва. Номинативной функ­ци­ей сло­ва не огра­ни­чи­ва­ет­ся его иссле­до­ва­ние как основ­ной еди­ни­цы язы­ка. Значение слов явля­ет­ся объ­ек­том само­го вни­ма­тель­но­го изу­че­ния лек­си­ко­ло­ги­ей. По семан­ти­ке, по отно­ше­нию друг к дру­гу выде­ля­ют лексико-грамматические груп­пы слов: сино­ни­мы, анто­ни­мы, омо­ни­мы и паро­ни­мы.

Лексикология и происхождение слов

Лексикология изу­ча­ет сло­ва с точ­ки зре­ния их про­ис­хож­де­ния. Этими иссле­до­ва­ни­я­ми зани­ма­ет­ся раз­дел лек­си­ко­ло­гии — эти­мо­ло­гия. В сло­вар­ном соста­ве рус­ско­го язы­ка раз­ли­ча­ют искон­но рус­ские сло­ва как само­быт­ный пласт лек­си­ки (ворог, шолом, берег) и заим­ство­ван­ные сло­ва.

Множество ино­языч­ных слов (утюг, сара­фан, пюре, матч) попол­ни­ли состав лек­си­ки в резуль­та­те кон­так­тов с дру­ги­ми наро­да­ми, обме­на быто­вой и куль­тур­ной инфор­ма­ци­ей, с раз­ви­ти­ем научно-технического про­грес­са и появ­ле­ни­ем новых поня­тий и реа­лий дей­стви­тель­но­сти. Особо отме­тим заим­ство­ва­ния из ста­ро­сла­вян­ско­го язы­ка, кото­рые полу­чи­ли вто­рую жизнь в рус­ском язы­ке и сей­час состав­ля­ют зна­чи­мую часть книж­ной лексики.

Активная и пассивная лексика

В рус­ском язы­ке отме­тим огром­ный слой вос­тре­бо­ван­ной лек­си­ки, необ­хо­ди­мой для повсе­днев­но­го обще­ния людей. В актив­ную лек­си­ку вхо­дят сло­ва, кото­рые понят­ны всем гово­ря­щим и нахо­дят­ся в посто­ян­ном упо­треб­ле­нии. На фоне актив­ной лек­си­ки выде­ля­ют­ся уста­рев­шие сло­ва — исто­риз­мы и арха­из­мы, кото­рые состав­ля­ют её пас­сив­ный слой. Пассивная лек­си­ка понят­на всем гово­ря­щим, но не упо­треб­ля­ет­ся в обыч­ном рече­вом обще­нии. К ней при­над­ле­жат так­же нео­ло­гиз­мы — новые сло­ва, кото­рые обо­зна­ча­ют вновь воз­ник­шие поня­тия и пред­ме­ты. Эти сло­ва отли­ча­ют­ся сво­ей новиз­ной. Они еще не при­жи­лись в язы­ке и не ста­ли обще­упо­тре­би­тель­ны­ми и при­выч­ны­ми в речи.

Лексикологию инте­ре­су­ет сло­вар­ный состав язы­ка с точ­ки зре­ния его исполь­зо­ва­ния. В язы­ке выде­ля­ют обще­упо­тре­би­тель­ную лек­си­ку и лек­си­ку огра­ни­чен­ной сфе­ры упо­треб­ле­ния (диа­лек­тиз­мы, про­фес­си­о­на­лиз­мы, жар­гон, сленг, арго). В лите­ра­тур­ный язык вхо­дят так­же неко­то­рые област­ные сло­ва (диа­лек­тиз­мы), упо­треб­ле­ние кото­рых вна­ча­ле было огра­ни­че­но тер­ри­то­ри­ей (кол­до­би­на, вспо­лох, око­ли­ца, пахать и пр.)

Стилистическая лексикология

Словарный состав рус­ско­го язы­ка нача­ли изу­чать в 18 веке. Неоценимый вклад в раз­ви­тие нау­ки о сло­вар­ном соста­ве внес рус­ский уче­ный М. В. Ломоносов. Он обра­тил самое при­сталь­ное вни­ма­ние на сти­ли­сти­че­ское рас­сло­е­ние лек­си­ки рус­ско­го язы­ка, на осо­бен­но­сти соче­та­е­мо­сти слов и исполь­зо­ва­нии их в обще­ствен­ной жизни.

Лексикология изу­ча­ет сти­ли­сти­че­скую диф­фе­рен­ци­а­цию сло­вар­но­го соста­ва язы­ка, соот­но­ше­ние сти­лей речи друг с дру­гом. С этой точ­ки зре­ния лек­си­ка рус­ско­го язы­ка при­над­ле­жит основ­ным функ­ци­о­наль­ным стилям:

К этим книж­ным сти­лям пись­мен­ной речи при­мы­ка­ет раз­го­вор­ный стиль, свой­ствен­ный непри­нуж­дён­но­му обще­нию людей в обыч­ной жиз­ни. Для него харак­тер­ны раз­го­вор­ные сло­ва (элек­трич­ка), сло­ва с уменьшительно-ласкательным зна­че­ни­ем (матуш­ка, бра­тиш­ка), обра­ще­ния, пря­мая речь и пр.

Отметим, что основ­ную часть любо­го функ­ци­о­наль­но­го сти­ля состав­ля­ет обще­упо­тре­би­тель­ная ней­траль­ная лексика.

Составляющей частью лек­си­ко­ло­гии явля­ет­ся фра­зео­ло­гия, кото­рая изу­ча­ет устой­чи­вые выра­же­ния, часто сино­ни­мич­ные по зна­че­нию одно­му сло­ву (кот напла­кал — мало; куры не клю­ют — мно­го).

Видеоурок

Источник

Лексикология — это… Что изучает лексикология?

Лексикология — это раз­дел линг­ви­сти­че­ской нау­ки, кото­рый изу­ча­ет сло­во и сло­вар­ный состав языка.

Чтобы понять, что такое лек­си­ко­ло­гия, выяс­ним про­ис­хож­де­ние и зна­че­ние сло­ва. Этот язы­ко­вед­че­ский тер­мин вос­хо­дит к гре­че­ским сло­вам lexikos (сло­вес­ный) Что изучает лексикология?

В линг­ви­сти­ке сло­во иссле­ду­ет­ся в раз­ных его про­яв­ле­ни­ях, начи­ная с внеш­ней зву­ко­вой обо­лоч­ки (фоне­ти­ка) и закан­чи­вая внут­рен­ним содер­жа­ни­ем (лек­си­че­ское зна­че­ние). Одним из раз­де­лов язы­ко­зна­ния явля­ет­ся лек­си­ко­ло­гия, кото­рая изу­ча­ет сло­ва язы­ка как целост­ную систе­му, име­ю­щую свои внут­рен­ние свя­зи, функ­ции, кате­го­рии и поня­тия. Эта линг­ви­сти­че­ская нау­ка иссле­ду­ет не толь­ко отдель­ные сло­ва, а весь сло­вар­ный запас язы­ка в его вза­и­мо­свя­зи как нечто цель­ное, объ­ек­тив­но суще­ству­ю­щее и функ­ци­о­ни­ру­ю­щее по сво­им внут­рен­ним законам.

ОпределениеЛексикология — это раз­дел язы­ко­зна­ния, кото­рый изу­ча­ет сло­во и сло­вар­ный состав языка.

Узнаем подроб­нее, что изу­ча­ет лек­си­ко­ло­гия, какие аспек­ты сло­ва её привлекают.

Лексикология и значение слова

Предметом изу­че­ния лек­си­ко­ло­гии явля­ет­ся сло­во, в первую оче­редь, с точ­ки зре­ния его спо­соб­но­сти что-то назы­вать. Любое само­сто­я­тель­ное сло­во в язы­ке соот­но­сит­ся с опре­де­лён­ным пред­ме­том, при­зна­ком, дей­стви­ем и пр. Оно обла­да­ет номи­на­тив­ной функ­ци­ей, кото­рая инте­рес­на лек­си­ко­ло­гии с точ­ки зре­ния смыс­ло­во­го содер­жа­ния сло­ва, его лек­си­че­ско­го зна­че­ния. Лексикология выяс­ня­ет связь зна­че­ния сло­ва с поня­ти­ем, кото­рое оно выра­жа­ет, и выде­ля­ет раз­лич­ные типы его значения.

Что изучает наука лексикология

В рус­ском язы­ке сло­ва могут иметь пря­мое и пере­нос­ное зна­че­ние.

Прямое зна­че­ние сло­ва чёт­ко соот­но­сит­ся с обоб­щён­ным поня­ти­ем об опре­де­лён­ной реа­лии дей­стви­тель­но­сти, с пред­став­ле­ни­ем о пред­ме­те, сло­жив­шем­ся в созна­нии носи­те­лей языка.

Переносное зна­че­ние сло­ва воз­ни­ка­ет на его осно­ве в резуль­та­те пере­осмыс­ле­ния свя­зей меж­ду поня­ти­я­ми или пред­ме­та­ми и уста­нов­ле­ния допол­ни­тель­ных логи­че­ских, мета­фо­ри­че­ских или мето­ни­ми­че­ских отно­ше­ний меж­ду ними. Так воз­ни­ка­ют мно­го­знач­ные сло­ва, напри­мер:

Кроме того, лек­си­ко­ло­гия ста­вит перед собой зада­чи реше­ния про­блем, свя­зан­ных не толь­ко с его спо­соб­но­стью обо­зна­чать пред­мет или с диф­фе­рен­ци­а­ци­ей смыс­ла сло­ва. Номинативной функ­ци­ей сло­ва не огра­ни­чи­ва­ет­ся его иссле­до­ва­ние как основ­ной еди­ни­цы язы­ка. Значение слов явля­ет­ся объ­ек­том само­го вни­ма­тель­но­го изу­че­ния лек­си­ко­ло­ги­ей. По семан­ти­ке, по отно­ше­нию друг к дру­гу выде­ля­ют лексико-грамматические груп­пы слов: сино­ни­мы, анто­ни­мы, омо­ни­мы и паро­ни­мы.

Лексикология и происхождение слов

Лексикология изу­ча­ет сло­ва с точ­ки зре­ния их про­ис­хож­де­ния. Этими иссле­до­ва­ни­я­ми зани­ма­ет­ся раз­дел лек­си­ко­ло­гии — эти­мо­ло­гия. В сло­вар­ном соста­ве рус­ско­го язы­ка раз­ли­ча­ют искон­но рус­ские сло­ва как само­быт­ный пласт лек­си­ки (ворог, шолом, берег) и заим­ство­ван­ные сло­ва.

Множество ино­языч­ных слов (утюг, сара­фан, пюре, матч) попол­ни­ли состав лек­си­ки в резуль­та­те кон­так­тов с дру­ги­ми наро­да­ми, обме­на быто­вой и куль­тур­ной инфор­ма­ци­ей, с раз­ви­ти­ем научно-технического про­грес­са и появ­ле­ни­ем новых поня­тий и реа­лий дей­стви­тель­но­сти. Особо отме­тим заим­ство­ва­ния из ста­ро­сла­вян­ско­го язы­ка, кото­рые полу­чи­ли вто­рую жизнь в рус­ском язы­ке и сей­час состав­ля­ют зна­чи­мую часть книж­ной лексики.

Активная и пассивная лексика

Объектом изу­че­ния лек­си­ко­ло­гии явля­ет­ся актив­ная и пас­сив­ная лек­си­ка рус­ско­го язы­ка.

В рус­ском язы­ке отме­тим огром­ный слой вос­тре­бо­ван­ной лек­си­ки, необ­хо­ди­мой для повсе­днев­но­го обще­ния людей. В актив­ную лек­си­ку вхо­дят сло­ва, кото­рые понят­ны всем гово­ря­щим и нахо­дят­ся в посто­ян­ном упо­треб­ле­нии. На фоне актив­ной лек­си­ки выде­ля­ют­ся уста­рев­шие сло­ва — исто­риз­мы и арха­из­мы, кото­рые состав­ля­ют её пас­сив­ный слой. Пассивная лек­си­ка понят­на всем гово­ря­щим, но не упо­треб­ля­ет­ся в обыч­ном рече­вом обще­нии. К ней при­над­ле­жат так­же нео­ло­гиз­мы — новые сло­ва, кото­рые обо­зна­ча­ют вновь воз­ник­шие поня­тия и пред­ме­ты. Эти сло­ва отли­ча­ют­ся сво­ей новиз­ной. Они еще не при­жи­лись в язы­ке и не ста­ли обще­упо­тре­би­тель­ны­ми и при­выч­ны­ми в речи.

Лексикологию инте­ре­су­ет сло­вар­ный состав язы­ка с точ­ки зре­ния его исполь­зо­ва­ния. В язы­ке выде­ля­ют обще­упо­тре­би­тель­ную лек­си­ку и лек­си­ку огра­ни­чен­ной сфе­ры упо­треб­ле­ния (диа­лек­тиз­мы, про­фес­си­о­на­лиз­мы, жар­гон, сленг, арго). В лите­ра­тур­ный язык вхо­дят так­же неко­то­рые област­ные сло­ва (диа­лек­тиз­мы), упо­треб­ле­ние кото­рых вна­ча­ле было огра­ни­че­но тер­ри­то­ри­ей (кол­до­би­на, вспо­лох, око­ли­ца, пахать и пр.)

Стилистическая лексикология

Словарный состав рус­ско­го язы­ка нача­ли изу­чать в 18 веке. Неоценимый вклад в раз­ви­тие нау­ки о сло­вар­ном соста­ве внес рус­ский уче­ный М. В. Ломоносов. Он обра­тил самое при­сталь­ное вни­ма­ние на сти­ли­сти­че­ское рас­сло­е­ние лек­си­ки рус­ско­го язы­ка, на осо­бен­но­сти соче­та­е­мо­сти слов и исполь­зо­ва­нии их в обще­ствен­ной жизни.

Лексикология изу­ча­ет сти­ли­сти­че­скую диф­фе­рен­ци­а­цию сло­вар­но­го соста­ва язы­ка, соот­но­ше­ние сти­лей речи друг с дру­гом. С этой точ­ки зре­ния лек­си­ка рус­ско­го язы­ка при­над­ле­жит основ­ным функ­ци­о­наль­ным стилям:

К этим книж­ным сти­лям пись­мен­ной речи при­мы­ка­ет раз­го­вор­ный стиль, свой­ствен­ный непри­нуж­дён­но­му обще­нию людей в обыч­ной жиз­ни. Для него харак­тер­ны раз­го­вор­ные сло­ва (элек­трич­ка), сло­ва с уменьшительно-ласкательным зна­че­ни­ем (матуш­ка, бра­тиш­ка), обра­ще­ния, пря­мая речь и пр.

Отметим, что основ­ную часть любо­го функ­ци­о­наль­но­го сти­ля состав­ля­ет обще­упо­тре­би­тель­ная ней­траль­ная лексика.

Составляющей частью лек­си­ко­ло­гии явля­ет­ся фра­зео­ло­гия, кото­рая изу­ча­ет устой­чи­вые выра­же­ния, часто сино­ни­мич­ные по зна­че­нию одно­му сло­ву (кот напла­кал — мало; куры не клю­ют — мно­го).

Видеоурок

Источник

Абрамова Ксения Вадимовна

Тема 2.1. Лексикология. Слово как многоаспектная единица. Лексикография. Лексика как система. Основные типы словарей

Лексикология (гр. lexikos – словарный + logos – учение) – это раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского языка.

Лексикология имеет несколько подразделов:

— собственно лексикология (изучает словарный состав языка);

— семасиология (сема – смысл, значение; изучает все, что связано со значением слова, а также изменения значения слова);

— этимология (наука о происхождении слова);

— топонимика (изучает происхождение и функционирование в языке географических названий);

— ономастика (наука об именах собственных).

Понятие слова

Слово воспринимается всеми носителями языка. Однако его определение затруднительно, т.к. в разных языках различны границы в выделении слов. Например, в китайском языке слово состоит из одного слога, который и равен корню; в японском языке помимо корня есть суффиксы. Во-первых, причина такого затруднения заключается в том, что слово невозможно отделить от других единиц языка. А во-вторых, трудно дать такое определение слову, которое учитывало бы особенности знаменательных и служебных слов. Поэтому, часто определение ориентировано на знаменательные части речи.

Н.М. Шанский выделил признаки слова:

3.воспроизводительность (мы не строим слово, а воспроизводим);

4.постоянство звучания и значения;

6.идеоматичность (значение слова не выводится из составляющих его компонентов);

7.номинативность (слово называет);

Слово – это комплекс звуков или один звук, обладающий определенным, закрепленным языковой практикой общества значением и функционирующий как некое самостоятельное целое.

Функции слова.

1.Номинативная – основная функция слова, которая заключается в том, что слово называет. По способу номинации в языке различаются ядро и периферия. Периферия – это служебные слова, слова-связки, отделимые морфемы. Ядро – знаменательные слова.

2.Накопительная – слово фиксирует знания и позволяет человеку их накапливать.

3.Ментальная. Слово отражает психологическую ментальность того или иного народа.

4.Знаковая. Слово замещает конкретные предметы и несет о них информацию.

5.Эстетическая. Слово способно воздействовать на эмоциональный мир человека, художественный образ создается с помощью слова.

6.Коммуникативная функция слова реализуется опосредованно, через предложение.

7.Обобщающая. Слово выражает понятие; понятие – основная форма мышления, в которой отражаются и обобщаются существенные признаки целого класса однородных предметов.

Сопоставление слова и фонемы.

Фонема – односторонняя единица языка, имеет лишь материальную оболочку, а со смыслом связана косвенно. Слово представляет собой двустороннюю единицу языка, имеющую звуковой комплекс, ЛЗ и ГЗ, т.е. обладает единством формы и содержания.

Лексикография

Лексическая система языка находит систематизированное отражение в словарях. Наука о языке, занимающаяся теорией и практикой составления словарей, называется лексикография.

Подготовка словарей сопряжена с большими трудностями, т.к. лексика – самый неустойчивый уровень языковой структуры, с трудом поддающийся систематизации. Смысловая структура многозначного слова постоянно обновляется.

Толковые словари современного русского литературного языка решают нормативные задачи. Принцип н о р м а т и в н о с т и охватывает все стороны словаря – подбор слов, толкования слов, акцентологические и морфолого-синтаксические, стилистические характеристики разъясняемых слов, иллюстративный материал и т.д.

Слово со всей системой его значений, грамматических и стилистических помет, с необходимым иллюстративным материалом составляет с л о в а р н у ю с т а т ь ю. Структура словарной статьи зависит от типа словаря. Обычно статья содержит: заголовок, акцентологическую и грамматическую характеристику слова, стилистическую квалификацию, формулу толкования, подбор цитат-иллюстраций, справку историко-этимологического характера, библиографическую справку.

Основные типы словарей

Словари можно разделить на два основных типа: энциклопедические и лингвистические.

В энциклопедических словарях дается описание какого-либо события, понятия, явления и т.д.: общие (БСЭ и МСЭ, Э. Брокгауза и Ефрона) и отраслевые («Детская энциклопедия»).

Лингвистические словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Первые два – переводные. Одноязычные словари могут быть комплексными (толковые) и аспектными (синонимический, словообразовательный).

Тема 2.2. Лексическое значение слова. Смысловая структура слова. Понятие о компонентном анализе слова. Многозначность. Омонимия. Синонимия. Антонимия. Паронимия. Фразеология.

В понимании ЛЗ есть несколько подходов:

1.Релятивный: ЛЗ – это соотнесенность слова, его связь с определенными явлениями действительности, с реальным предметом и с понятием о предмете. Эта связь имеет ассоциативный характер.

2.Школьный учебник: ЛЗ – это то, что слово обозначает (однако, ЛЗ – это область абстракции, а предмет принадлежит физическому миру, поэтому знак равенства между ними ставить нельзя).

3.Отражательный подход: ЛЗ – уровень абстракции и обобщения. Слово обозначает класс однородных предметов.

А.И. Смирницкий. Значение слова есть отображение предмета, явления или отношения в сознании говорящего, входящее в структуру слова в качестве внутренней стороны, по отношению к которой звучание выступает как материальная оболочка.

У слова выделяются основное, прямое значение и неосновное переносное. Прямое значение слова – это непосредственная связь между звуковым комплексом и понятием, непосредственная номинация. Переносное значение вторично, оно возникает на основе ассоциативных связей между понятиями. Наличие сходства у предметов является предпосылкой к тому, что название одного предмета начинает использоваться для наименования другого предмета. Ср., «медведь»: «животное» и «неуклюжий человек».

По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:

1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);

К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.

По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.

Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.)

Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.

Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.)

Компонентный анализ слова.

Компонентный анализ слова базируется на идее о том, что ЛЗ есть система или структура каких-либо признаков. Компонентный анализ предполагает разложение ЛЗ на составляющие элементы.

ПРИМЕР: «мальчик» = лицо+невзрослость+мужской пол

«девочка» = лицо+невзрослость+женский пол

Компонентный анализ можно провести, опираясь на ТС.

Полисемия

Лексико-семантическое варьирование заключается в том, что слово может иметь более чем одно значение, т.е. быть полисемантичным. Моносемия – однозначное соответствие плана выражения и плана содержания. Группы слов, подверженные однозначности:

-термины (аспирин, фонема);

-наименование лица (по профессии), название народностей, экзотизмы (ковбой, еранга);

-названия денежных единиц;

-наименование транспортных средств, минералов;

-производные слова (возчик, банщик).

Чем прозрачнее внутренняя форма, тем меньше потенциальных возможностей у слова стать многозначным (подберезовик, подоконник).

Полисемия – возможность слова иметь более чем одно значение, сохраняя при этом тождество в плане выражения. Пример. Модель – 1) ‘образцовый экземпляр какого-либо изделия, а также образец для изготовления чего-л.’ (выставка моделей женского платья); 2) ‘воспроизведение или схема чего-л., обычно в уменьшенном виде’ (модель станка); 3) ‘тип, марка, образец, конструкция’ (новая модель автомобиля); 4) ‘то, что служит материалом, натурой для художественного изображения, воспроизведения’; 5) ‘образец, с которого снимается форма для отливки и воспроизведения в другом материале’.

Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В момент возникновения слово всегда однозначно. Новое значение является результатом переносного употребления слова, когда название одного явления употребляется в качестве наименования для другого. Различаются два основных вида переносного значения слова – метафорический и метонимический перенос.

Метафорический перенос осуществляется на основе сходства внешних признаков: по форме, месторасположению предметов, цвету, вкусу, по сходству функций предметов. Пример. Лапа – 1) ‘нога, ступня’; 2) ‘ветвь хвойного дерева’. Иголка – 1) ‘заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нитки, используемый для шитья’; 2) ‘лист хвойного дерева’; 3) ‘твердые колючие образования на теле некоторых животных (у ершей, ежей)’.

Метонимический перенос – это перенос наименования по смежности явлений, их взаимосвязи (пространственной, временной и т.д.). Пример. Действие – результат действия: набор – 1) ‘действие от глагола «набирать»’ (набор рабочей силы); 2) ‘совокупность лиц или предметов’ (набор инструментов). Действие – место действия: ср.: вход – вход воспрещен, вход в зал. Материал – изделия из материала: золото – 1) ‘металл’; 2) ‘изделия из металла’.

Разновидностью метонимии является синекдоха – такой перенос значения, когда название целого используется для наименования части целого, и наоборот. Пример. Голова – ‘умный человек’, рука – ‘тот, кто оказывает помощь’.

Такие виды переноса называются общеязыковые. От них следует отличать индивидуально-авторские метафоры, метонимии и синекдохи.

Существование полисемии обусловлено нашим мышлением:

-способностью к обобщению (каждое слово уже обобщает);

-мы ищем одинаковое в разных предметах, а потом называем их одним словом.

Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность соединяться в речи с другими словами называется лексической сочетаемостью слова.

Слово имеет комплекс значений. Выделяются разные типы лексического значения: прямое и переносное, первичное и вторичное, мотивированное и немотивированное, свободное и связанное и т.д.

От лексической омонимии следует отличать случаи т.н. относительной омонимии.

Фонетические омонимы (омофоны) – слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание (бал – балл, везти – вести, пядь – пять, старожил – сторожил).

Грамматические омонимы (омоформы) – слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах: пари (сущ.) – пари (гл. повел. накл.).

Графические омонимы (омографы) – слова, имеющие одинаковое написание, но отличающиеся ударением: безОбразный – безобрАзный, вЕсти – вестИ, тАмбур – тамбУр.

Паронимы – слова, похожие по звучанию, но не тождественные. Различаются паронимы однокоренные: культивация – культивирование, причина – причинность, скрытый – скрытный, эффективность – эффектность и разнокоренные: бесталанный – бесталантный, дефект – эффект, эскалатор – экскаватор. Причина появления разнокоренных паронимов – случайное сближение слов в звучании, что чаще всего наблюдается у заимствованных слов: индеец – индиец, эпифора – анафора.

О наличии в языке устойчивых системных отношений свидетельствует соотносительное противопоставление слов по общему, самому существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова с противоположным значением и называют антонимами (гр. anti – против + onyma – имя): друг – враг, горький – сладкий, недооценивать – переоценивать, просто – трудно. В антонимические отношения вступают только те слова, которые имеют оттенок качества, эмоции, состояния, временных и пространственных отношений. Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в прямом значении (верблюд, стол), не способны иметь антонимы.

Антонимия тесно связана с полисемией. Многозначное слово способно входить в разные антонимические ряды. Пример. Крутой: 1) крутой – пологий, 2) крутой – мягкий, 3) крутой – жидкий.

Фразеология (гр. phraseos – выражение + logos – учение) – раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний, обладающий целостным значением.

Фразеологические обороты, т.е. семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности, являются объектом изучения особого раздела языкознания – фразеологии. Нередко фразеологией называют весь фразеологический состав языка, т.е. совокупность всех лексически неделимых словосочетаний.

Основные признаки фразеологизма

Устойчивость – это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиома гичности. Так, фразеологизмы с целостным немотивированным значением типа у чёрта на куличках ‘очень далеко’ характеризуется большей устойчивостью, чем фразеологизмы с целостным мотивированным значением типа плюнуть негде ‘так много кого-л., что вовсе нет свободного места.

Семантическая целостность наиболее полно проявляется у фразеологизмов, возникших в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний такого же состава: бить по рукам, брать быка за рога, валить в одну кучу, вариться в собственном соку, вертеть хвостом, ветряная мельница и др. В составе, например, фразеологизма брать быка за рога слово бык – это не ‘самец коровы и некоторых других пород рогатого скота, а нечто не содержащееся в смысловой структуре этого слова. Зачастую собственное значение компонентов трудно или невозможно определить.

Важным признаком фразеологизма является его расчленённое строение, «сверхсловность». Так, фразеологизм втирать очки и свободное словосочетание читать газету построены по одному образцу «гл. + сущ. в вин. п.», являются раздельно-оформленными единицами и не различаются по своим внешним признакам.

Перечисленные признаки имеют комплексный и обязательный характер: все они в совокупности определяют фразеологическую единицу. Если хотя бы один из этих признаков не обнаруживается, то единица не может быть отнесена к фразеологии (см., например, составные термины удельный вес, мягкий знак, слово сумасшедший, повторы плачет-убивается, строго-настрого и т.п.). Кроме существенных, основных признаков, фразеологизм характеризуется экспрессивной окраской, вторичностью номинации и пр.

В системе языка фразеологизмы взаимодействуют со словом и словосочетанием, но между ними есть существенное различие.

В составе свободного словосочетания слова употребляются в обычных значениях, а в составе фразеологизма, совпадающего со свободным словосочетанием, компоненты переосмысливаются, так как семантически реализуется весь фразеологизм. Ср.: Мне показалось, что буря должна через несколько минут совершенно раскачать эту сосну и вырвать с корнем (МорЛ; Наследие гнусного старого режима мы вырвем с корнем (С.-Ц.). В первом предложении налицо свободное словосочетание, в составе которого слово вырвать реализует значение ‘рывком, резким движением удалить, извлечь’, а многозначное слово корень употребляется в значении ‘подземная часть растения, служащая для укрепле­ния его в почве и всасывания из нее воды и питательных веществ’. Во втором предложении семантически реализуется фразеологизм вырвать с корнем ‘уничтожить без остатка, искоренить’, а не его отдельные компоненты, собственное значение которых определить трудно. Будучи качественно разными единицами языка, фразеологизм и слово, входящее в свободное словосочетание эквивалентного состава, нередко употребляются в различном словесном окружении.

Фразеологизмы отличаются не только от свободных, но и от многих устойчивых и синтаксически неделимых словосочетаний: молекулярная физика, трудовые успехи, три ученика, два арбуза и др. Подобные словосочетаний не обладают идиоматичностью, так как не способны выражать нечто большее, чем то, что содержится в совокупности их составных частей. Воспроизводимость, свойственная оборотам типа трудовые успехи, не порождает семантическую целостность и вследствие этого не вызывает деактуализации компонентов.

В отличие от слова фразеологизм имеет раздельнооформленное строение. Значение фразеологизма создается семантическим взаимодействием всех компонентов, тогда как лексическое значе­ние порождается семантическим взаимодействием морфем.

Семантические особенности фразеологизма

Семантика фразеологизма во многом зависит от его структурной организации. Одни фразеологизмы образуются по схеме словосочетания: ломапЬь голову, ни рыба ни мясо, тертый калач, а другие – предложения: руки чешутся (у кого?), небо с овчинку показалось (кому?). Фразеологизмы первой группы обладают наибольшей функционально-семантической близостью со словом.

Фразеологизмы, образующиеся по модели непредикативного словосочетания, могут быть однозначными и многозначными, способны вступать в синонимические и антонимические отношения, объединяться в тематические ряды по признаку семантической общности и т.д.

Подавляющая часть фразеологизмов однозначна. Развитию многозначности препятствует то, что фразеологизмы часто образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний такого же состава. В результате повторной метафоризации одного и того же свободного словосочетания появляются такие многозначные фразеологизмы, которые обладают только метафорическими значениями. Например, фразеологизм вилять хвостом означает: 1) ‘хитрить, лукавить»: Ты, брат, извини! Я мужик таёжный, прямой, хитрить, вилять хвостом не умею (Ю.Ш.); 2) ‘колебаться в выборе решения, уклоняться от прямого ответа’: Говори! Не виляй хвостом. сума переметная! (С.-Щ.); 3) (перед кем?) ‘лестью, угодничеством добиваться чьего-л. расположения’: Из-за своих личных, можно сказать, семейных расчетов вилять хвостом перед заводовладельцем. (М.-С).

Многозначность наиболее характерна для глагольных и наречных оборотов как самых распространенных, в меньшей степени – для именных (адъективных и т.д.).

Фразеологизмы в их отношении к частям речи

Фразеологизмы русского языка соотносятся с различными частями речи. Соотносительность эта предопределяется прежде всего грамматически господствующим компонентом фразеологизма, а также синтаксической ролью оборота в предложении.

Выделяются следующие лексико-грамматические разряды фразеологизмов:

1) глагольные: бить баклуши, валять дурака, держать ухо востро, заваривать кашу, задирать нос, заткнуть за пояс,

2) наречные: бок о бок, в двух шагах, во все глаза, за милую душу, за обе щёки, из-за угла, как на ладони, лицом к лицу, на всю катушку,

3) субстантивные: ахиллесова пята, бесструнная балалайка, важная птица, волк в овечьей шкуре, гусь лапчатый, забубённая голова, козёл отпущения, мастер на все руки;

4) адъективные: боек на язык, ветром подбитый; лёгок на подъём, нечист на руку, туг на ухо\

5) междометные: вот ещё!, вот поди же ты!, вот так клюква!, вот тебе и на!, как бы не так!, скажи на милость!, чёрта с два! Фразеологизмы каждого разряда имеют свои отличительные морфологические особенности, располагают системой своих грамматических категорий.

Ограничения в выборе форм обусловлены особенностями се­мантики глагольного фразеологизма. Активность видо-временных форм во многом зависит от способности значительной части фразеологизмов передавать значение качественной характеристи­ки лица или предмета. С усилением оценочного значения ослабляется значение вида и времени, без которых немыслимо понятие глагольности.

Наиболее обширную группу составляют глагольные фразеологизмы, которые имеют формы обоих видов: давать/дать жару. Многие глагольные фразеологизмы употребляются только в форме несовершенного вида: вариться в собственном соку, влачить жалкое существование, глядеть сквозь пальцы, не давать проходу (кому?), имеют все формы времени; видеть насквозь (кого?), глядеть в гроб, дышать на ладан, мелко плавать (в чем?), стоять одной ногой в могиле, имеют формы настоящего и прошедшего времени. В форме совершенного вида употребляются обороты: воды не замутить, вывести на чистую воду (кого?У загнуть салазки, заткнуть за пояс (кого?), махнуть рукой (на кого?), согнуть в бараний рог и др., имеющие формы прошедшего и будущего времени; белены объелся, как аршин проглотил, родился в сорочке, рылом не вышел, собаку съел и др., имеющие только форму прошедшего времени.

Фразеологизмы могут употребляться в какой-то одной форме наклонения, например повелительного: держи карман шире ‘не надейся’; держи ухо востро ‘будь осмотрителен, осторожен’, заруби на носу ‘крепко запомни’, смотри в оба ‘будь внимателен’.

Есть фразеологизмы, употребляющиеся преимущественно или только в ф°рме 1-го лица: Покорно благодарю, ума не приложу, шапками закидаем; или в форме 2-го лица единственного числа, имеющие обобщенно-личное значение: далеко не уедешь, далеко не уйдёшь, калачом не заманишь, своих не узнаёшь; или в фор­ме 3-го лица: (что-либо) боком вылезет, (жизнь) бьёт ключом, (сапоги, ботинки) каши просят, (что-либо) сходит с рук и др.

Фразеологизмы, соотносящиеся по значению с обстоятельственными наречиями, сочетаются со многими глаголами свободного употребления. Например, фразеологизм наобум лазаря ‘необдуманно употребляется при разных глаголах: говорить, делать, писать, читать и др. В то же время наречные обороты со значением меры и степени (душа в душу, ни в зуб ногой, благим матом, в розовом свете, в три ручья, во всё горло, с три короба и др.) сочетаются с ограниченным кругом глаголов: жить душа в душу ‘очень дружно’; горланить (кричать, орать) во всё горло ‘очень громко’.

Довольно много субстантивных фразеологизмов: ахиллесова пята, бездонная бочка, белая ворона, казанская сирота, китайская грамота, мокрая курица, стреляный воробей, чучело гороховое и др. Именным фразеологизмам свойственны грамматические категории рода, числа, падежа. Изменяемость по падежам непосредственно зависит от синтаксической роли оборота. Фразеологизмы, способные употребляться в качестве подлежащего, изменяются по падежам: бабье лето, медвежий угол, удельный вес; обороты, закрепившиеся в роли составного именного сказуемого, лишены (полностью или частично) падежных изменений: ни рыба ни мясо, ноль без палочки, палка о двух концах и др.

Классификация фразеологизмов

Фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, общее значение которых не вытекает из семантического взаимодействия компонентов: валять дурака, во всю Ивановскую, очертя голову, поминай как звали, у чёрта на куличках и др. Одни сращения противопоставляются свободным словосочетаниям эквивалентного состава: перемывать косточки, подложить свинью, собаку съесть и др. (соответствующие обороты возникли из свободных словосочетаний). Другие сращения не противопоставляются свободным словосочетаниям из-за невозможности их образовать:бить баклуши, опочить в Бозе, притча во языцех и др. Эти обороты содержат в своем составе фонетические, лексические и грамматические архаизмы, поддерживающие семантическую неразложимость фразеологизма: благим матом, за тридевять земель, мыслете писать, очертя голову, сломя голову, спустя рукава, темна вода во ‘облацех, точить балясы и др.

К фразеологическим единствам относятся фразеологизмы, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия компонентов. Подавляющая часть этих единиц образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: вагон и маленькая тележка, кровь с молоком, обсевок в поле, стреляный воробей, брать быка за рога, дышать на ладан, жевать мочалу, задирать хвост, закручивать гайки, идти ко дну, менять шило на мыло, рыться в грязном белье, за спиной, на носу, не за горами и др. Не все фразеологические единства обладают одинаковой степенью семантической неразложимости; некоторым из них не соответствует свободное словосочетание (в их составе один из компонентов является смыслообразующим): на скорую руку ‘быстро’; на дружеской ноге ‘в дружеских отношениях.

Между фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами много общего, но имеются и существенные расхождения. Фразеологические сращения утратили внутреннюю форму, поэтому их значение является целостным немотивированным (втирать очки), а во фразеологических единствах внутренняя форма осознается, отчего и общее значение является мотивированным (выносить сор из избы). Кроме того, фразеологические сращения могут содержать различные архаичные элементы; бить баклуши, у чёрта на куличках.

Отдельные фразеологические единства постепенно перерождаются во фразеологические сращения. При этом чем ярче внутренняя форма, тем медленнее протекает процесс перерождения, и наоборот. Между компонентами сращений и единств утрачены синтаксические связи, так как эти компоненты вследствие деактуализации утратили былое словарное значение. Например, когда фразеологизм надевать маску растолковывают путем словосочетания скрывать сущность, то каждый компонент в отдельности передает нечто новое по сравнению со словами надевать, маска, в их свободном употреблении; это семантическое приращение возникает в результате метафорического переосмысления свободного словосочетания во всем объеме.

По большей части фразеологически связанные значения не выпадают из системы значений слова, а существуют наряду с другими значениями многозначного слова. Например, глагол отбивать в разных значениях входит во фразеологические сочетания отбивать атаку/ нападение/удар; отбивать шаг; отбивать минуты и др.

Тема 2.3. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения и сферы употребления.

Исконно русская лексика

В соответствии с генеалогической классификацией языков русский язык относится к индоевропейским языкам и входит в восточнославянскую группу славянской семьи языков. В русском языке можно выделить различные по происхождению и времени появления пласты исконно русской лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский, собственно русский.

некоторые термины родства: брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын;

названия животных: бык, волк, гусь, коза, кот, овца;

названия растений, продуктов питания, разного рода жизнен­но необходимых понятий: горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц;

числительные: два, три, десяти; названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вертеть, видеть, дать, делить, есть ‘кушать’, ждать, жить, иметь, нести;

названия признаков и качеств: белый, бодрый, большой, босой, ветхий, живой, злой ;

предлога: без, до и др.

названия продуктов сельского труда, растений и т.п.: жито, крупа, мука; берёза, дерево, калина, капуста, клён, клюква, лён, липа, пшеница, рожь, яблоко, ячмень;

названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц, кобыла, корова, лиса, лось; змея, уж, ящерица; линь, угорь; дя­тел, сорока, стриж; комар;

названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб, кисть, кожа, колено, лицо, лоб, нога, нос, плечо, рука, тело, ухо;

термины родства: внук, кум, свекровь, тесть, тётя;

названия жилища, утвари и многих других жизненно необходимых понятий: дверь, дом, дорога, изба, крыльцо, лавка, печь, пол, потрлок, сени; весна, зима, лето, осень; глина, железо, золото; калач, каша, кисель; вечер, ночь, утро; век, час; дубрава, иней, искра, лес, яма;

абстрактная лексика: волнение, горе, дело, добро, зло, мысль, счастье и др.

В период общеславянского языкового единства появляется большое количество прилагательных, обозначающих разнообразные признаки и качества по цвету, размеру, форме, а также признаки, связанные с восприятием (зрительным, слуховым, вкусовым) и ощущением: красный, тёмный, чёрный; высокий, длинный, крупный; громкий, здоровый, кислый, хитрый, яркий и др. В этот же период возникает много слов, обозначающих различ­ные действия и состояния: вязать, гадать, глотать, глядеть, греть, держать, дерзать, доить, делить, дремать, защищать, звенеть, ждать, желать и др. К этому же периоду относится появление некоторых числительных, местоимений, наречий: один, четыре, восемь, сто; ты, мы, ваш, какой, всякий; внутри, вчера, завтра и др.

Восточнославянская лексика возникла в период восточнославянского единства (приблизительно с VI до XIV-XV вв.).

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной или социальной закрепленностью. Отсюда следует выделение диалектной, профессиональной и жаргонной лексики.

Заимствования из неславянских языков

Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.

К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.

Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор.

Освоение заимствованных слов

Проникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера.

Например, двойные гласные ей, аи в русском языке чаще всего передаются как ав и эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д.

К изменениям морфологического характера прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. hannonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren) и т.д.

Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *