Что изучает наука лексикология
Лексикология
Лексикология — это раздел лингвистической науки, который изучает слово и словарный состав языка.
Чтобы понять, что такое лексикология, выясним происхождение и значение слова. Этот языковедческий термин восходит к греческим словам lexikos (словесный) Что изучает лексикология?
В лингвистике слово исследуется в разных его проявлениях, начиная с внешней звуковой оболочки (фонетика) и заканчивая внутренним содержанием (лексическое значение). Одним из разделов языкознания является лексикология, которая изучает слова языка как целостную систему, имеющую свои внутренние связи, функции, категории и понятия. Эта лингвистическая наука исследует не только отдельные слова, а весь словарный запас языка в его взаимосвязи как нечто цельное, объективно существующее и функционирующее по своим внутренним законам.
Узнаем подробнее, что изучает лексикология, какие аспекты слова её привлекают.
Лексикология и значение слова
Предметом изучения лексикологии является слово, в первую очередь, с точки зрения его способности что-то называть. Любое самостоятельное слово в языке соотносится с определённым предметом, признаком, действием и пр. Оно обладает номинативной функцией, которая интересна лексикологии с точки зрения смыслового содержания слова, его лексического значения. Лексикология выясняет связь значения слова с понятием, которое оно выражает, и выделяет различные типы его значения.
Прямое значение слова чётко соотносится с обобщённым понятием об определённой реалии действительности, с представлением о предмете, сложившемся в сознании носителей языка.
Переносное значение слова возникает на его основе в результате переосмысления связей между понятиями или предметами и установления дополнительных логических, метафорических или метонимических отношений между ними. Так возникают многозначные слова, например:
Кроме того, лексикология ставит перед собой задачи решения проблем, связанных не только с его способностью обозначать предмет или с дифференциацией смысла слова. Номинативной функцией слова не ограничивается его исследование как основной единицы языка. Значение слов является объектом самого внимательного изучения лексикологией. По семантике, по отношению друг к другу выделяют лексико-грамматические группы слов: синонимы, антонимы, омонимы и паронимы.
Лексикология и происхождение слов
Лексикология изучает слова с точки зрения их происхождения. Этими исследованиями занимается раздел лексикологии — этимология. В словарном составе русского языка различают исконно русские слова как самобытный пласт лексики (ворог, шолом, берег) и заимствованные слова.
Множество иноязычных слов (утюг, сарафан, пюре, матч) пополнили состав лексики в результате контактов с другими народами, обмена бытовой и культурной информацией, с развитием научно-технического прогресса и появлением новых понятий и реалий действительности. Особо отметим заимствования из старославянского языка, которые получили вторую жизнь в русском языке и сейчас составляют значимую часть книжной лексики.
Активная и пассивная лексика
В русском языке отметим огромный слой востребованной лексики, необходимой для повседневного общения людей. В активную лексику входят слова, которые понятны всем говорящим и находятся в постоянном употреблении. На фоне активной лексики выделяются устаревшие слова — историзмы и архаизмы, которые составляют её пассивный слой. Пассивная лексика понятна всем говорящим, но не употребляется в обычном речевом общении. К ней принадлежат также неологизмы — новые слова, которые обозначают вновь возникшие понятия и предметы. Эти слова отличаются своей новизной. Они еще не прижились в языке и не стали общеупотребительными и привычными в речи.
Лексикологию интересует словарный состав языка с точки зрения его использования. В языке выделяют общеупотребительную лексику и лексику ограниченной сферы употребления (диалектизмы, профессионализмы, жаргон, сленг, арго). В литературный язык входят также некоторые областные слова (диалектизмы), употребление которых вначале было ограничено территорией (колдобина, всполох, околица, пахать и пр.)
Стилистическая лексикология
Словарный состав русского языка начали изучать в 18 веке. Неоценимый вклад в развитие науки о словарном составе внес русский ученый М. В. Ломоносов. Он обратил самое пристальное внимание на стилистическое расслоение лексики русского языка, на особенности сочетаемости слов и использовании их в общественной жизни.
Лексикология изучает стилистическую дифференциацию словарного состава языка, соотношение стилей речи друг с другом. С этой точки зрения лексика русского языка принадлежит основным функциональным стилям:
К этим книжным стилям письменной речи примыкает разговорный стиль, свойственный непринуждённому общению людей в обычной жизни. Для него характерны разговорные слова (электричка), слова с уменьшительно-ласкательным значением (матушка, братишка), обращения, прямая речь и пр.
Отметим, что основную часть любого функционального стиля составляет общеупотребительная нейтральная лексика.
Составляющей частью лексикологии является фразеология, которая изучает устойчивые выражения, часто синонимичные по значению одному слову (кот наплакал — мало; куры не клюют — много).
Видеоурок
Лексикология — это… Что изучает лексикология?
Лексикология — это раздел лингвистической науки, который изучает слово и словарный состав языка.
Чтобы понять, что такое лексикология, выясним происхождение и значение слова. Этот языковедческий термин восходит к греческим словам lexikos (словесный) Что изучает лексикология?
В лингвистике слово исследуется в разных его проявлениях, начиная с внешней звуковой оболочки (фонетика) и заканчивая внутренним содержанием (лексическое значение). Одним из разделов языкознания является лексикология, которая изучает слова языка как целостную систему, имеющую свои внутренние связи, функции, категории и понятия. Эта лингвистическая наука исследует не только отдельные слова, а весь словарный запас языка в его взаимосвязи как нечто цельное, объективно существующее и функционирующее по своим внутренним законам.
ОпределениеЛексикология — это раздел языкознания, который изучает слово и словарный состав языка.
Узнаем подробнее, что изучает лексикология, какие аспекты слова её привлекают.
Лексикология и значение слова
Предметом изучения лексикологии является слово, в первую очередь, с точки зрения его способности что-то называть. Любое самостоятельное слово в языке соотносится с определённым предметом, признаком, действием и пр. Оно обладает номинативной функцией, которая интересна лексикологии с точки зрения смыслового содержания слова, его лексического значения. Лексикология выясняет связь значения слова с понятием, которое оно выражает, и выделяет различные типы его значения.
В русском языке слова могут иметь прямое и переносное значение.
Прямое значение слова чётко соотносится с обобщённым понятием об определённой реалии действительности, с представлением о предмете, сложившемся в сознании носителей языка.
Переносное значение слова возникает на его основе в результате переосмысления связей между понятиями или предметами и установления дополнительных логических, метафорических или метонимических отношений между ними. Так возникают многозначные слова, например:
Кроме того, лексикология ставит перед собой задачи решения проблем, связанных не только с его способностью обозначать предмет или с дифференциацией смысла слова. Номинативной функцией слова не ограничивается его исследование как основной единицы языка. Значение слов является объектом самого внимательного изучения лексикологией. По семантике, по отношению друг к другу выделяют лексико-грамматические группы слов: синонимы, антонимы, омонимы и паронимы.
Лексикология и происхождение слов
Лексикология изучает слова с точки зрения их происхождения. Этими исследованиями занимается раздел лексикологии — этимология. В словарном составе русского языка различают исконно русские слова как самобытный пласт лексики (ворог, шолом, берег) и заимствованные слова.
Множество иноязычных слов (утюг, сарафан, пюре, матч) пополнили состав лексики в результате контактов с другими народами, обмена бытовой и культурной информацией, с развитием научно-технического прогресса и появлением новых понятий и реалий действительности. Особо отметим заимствования из старославянского языка, которые получили вторую жизнь в русском языке и сейчас составляют значимую часть книжной лексики.
Активная и пассивная лексика
Объектом изучения лексикологии является активная и пассивная лексика русского языка.
В русском языке отметим огромный слой востребованной лексики, необходимой для повседневного общения людей. В активную лексику входят слова, которые понятны всем говорящим и находятся в постоянном употреблении. На фоне активной лексики выделяются устаревшие слова — историзмы и архаизмы, которые составляют её пассивный слой. Пассивная лексика понятна всем говорящим, но не употребляется в обычном речевом общении. К ней принадлежат также неологизмы — новые слова, которые обозначают вновь возникшие понятия и предметы. Эти слова отличаются своей новизной. Они еще не прижились в языке и не стали общеупотребительными и привычными в речи.
Лексикологию интересует словарный состав языка с точки зрения его использования. В языке выделяют общеупотребительную лексику и лексику ограниченной сферы употребления (диалектизмы, профессионализмы, жаргон, сленг, арго). В литературный язык входят также некоторые областные слова (диалектизмы), употребление которых вначале было ограничено территорией (колдобина, всполох, околица, пахать и пр.)
Стилистическая лексикология
Словарный состав русского языка начали изучать в 18 веке. Неоценимый вклад в развитие науки о словарном составе внес русский ученый М. В. Ломоносов. Он обратил самое пристальное внимание на стилистическое расслоение лексики русского языка, на особенности сочетаемости слов и использовании их в общественной жизни.
Лексикология изучает стилистическую дифференциацию словарного состава языка, соотношение стилей речи друг с другом. С этой точки зрения лексика русского языка принадлежит основным функциональным стилям:
К этим книжным стилям письменной речи примыкает разговорный стиль, свойственный непринуждённому общению людей в обычной жизни. Для него характерны разговорные слова (электричка), слова с уменьшительно-ласкательным значением (матушка, братишка), обращения, прямая речь и пр.
Отметим, что основную часть любого функционального стиля составляет общеупотребительная нейтральная лексика.
Составляющей частью лексикологии является фразеология, которая изучает устойчивые выражения, часто синонимичные по значению одному слову (кот наплакал — мало; куры не клюют — много).
Видеоурок
Абрамова Ксения Вадимовна
Тема 2.1. Лексикология. Слово как многоаспектная единица. Лексикография. Лексика как система. Основные типы словарей
Лексикология (гр. lexikos – словарный + logos – учение) – это раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского языка.
Лексикология имеет несколько подразделов:
— собственно лексикология (изучает словарный состав языка);
— семасиология (сема – смысл, значение; изучает все, что связано со значением слова, а также изменения значения слова);
— этимология (наука о происхождении слова);
— топонимика (изучает происхождение и функционирование в языке географических названий);
— ономастика (наука об именах собственных).
Понятие слова
Слово воспринимается всеми носителями языка. Однако его определение затруднительно, т.к. в разных языках различны границы в выделении слов. Например, в китайском языке слово состоит из одного слога, который и равен корню; в японском языке помимо корня есть суффиксы. Во-первых, причина такого затруднения заключается в том, что слово невозможно отделить от других единиц языка. А во-вторых, трудно дать такое определение слову, которое учитывало бы особенности знаменательных и служебных слов. Поэтому, часто определение ориентировано на знаменательные части речи.
Н.М. Шанский выделил признаки слова:
3.воспроизводительность (мы не строим слово, а воспроизводим);
4.постоянство звучания и значения;
6.идеоматичность (значение слова не выводится из составляющих его компонентов);
7.номинативность (слово называет);
Слово – это комплекс звуков или один звук, обладающий определенным, закрепленным языковой практикой общества значением и функционирующий как некое самостоятельное целое.
Функции слова.
1.Номинативная – основная функция слова, которая заключается в том, что слово называет. По способу номинации в языке различаются ядро и периферия. Периферия – это служебные слова, слова-связки, отделимые морфемы. Ядро – знаменательные слова.
2.Накопительная – слово фиксирует знания и позволяет человеку их накапливать.
3.Ментальная. Слово отражает психологическую ментальность того или иного народа.
4.Знаковая. Слово замещает конкретные предметы и несет о них информацию.
5.Эстетическая. Слово способно воздействовать на эмоциональный мир человека, художественный образ создается с помощью слова.
6.Коммуникативная функция слова реализуется опосредованно, через предложение.
7.Обобщающая. Слово выражает понятие; понятие – основная форма мышления, в которой отражаются и обобщаются существенные признаки целого класса однородных предметов.
Сопоставление слова и фонемы.
Фонема – односторонняя единица языка, имеет лишь материальную оболочку, а со смыслом связана косвенно. Слово представляет собой двустороннюю единицу языка, имеющую звуковой комплекс, ЛЗ и ГЗ, т.е. обладает единством формы и содержания.
Лексикография
Лексическая система языка находит систематизированное отражение в словарях. Наука о языке, занимающаяся теорией и практикой составления словарей, называется лексикография.
Подготовка словарей сопряжена с большими трудностями, т.к. лексика – самый неустойчивый уровень языковой структуры, с трудом поддающийся систематизации. Смысловая структура многозначного слова постоянно обновляется.
Толковые словари современного русского литературного языка решают нормативные задачи. Принцип н о р м а т и в н о с т и охватывает все стороны словаря – подбор слов, толкования слов, акцентологические и морфолого-синтаксические, стилистические характеристики разъясняемых слов, иллюстративный материал и т.д.
Слово со всей системой его значений, грамматических и стилистических помет, с необходимым иллюстративным материалом составляет с л о в а р н у ю с т а т ь ю. Структура словарной статьи зависит от типа словаря. Обычно статья содержит: заголовок, акцентологическую и грамматическую характеристику слова, стилистическую квалификацию, формулу толкования, подбор цитат-иллюстраций, справку историко-этимологического характера, библиографическую справку.
Основные типы словарей
Словари можно разделить на два основных типа: энциклопедические и лингвистические.
В энциклопедических словарях дается описание какого-либо события, понятия, явления и т.д.: общие (БСЭ и МСЭ, Э. Брокгауза и Ефрона) и отраслевые («Детская энциклопедия»).
Лингвистические словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Первые два – переводные. Одноязычные словари могут быть комплексными (толковые) и аспектными (синонимический, словообразовательный).
Тема 2.2. Лексическое значение слова. Смысловая структура слова. Понятие о компонентном анализе слова. Многозначность. Омонимия. Синонимия. Антонимия. Паронимия. Фразеология.
В понимании ЛЗ есть несколько подходов:
1.Релятивный: ЛЗ – это соотнесенность слова, его связь с определенными явлениями действительности, с реальным предметом и с понятием о предмете. Эта связь имеет ассоциативный характер.
2.Школьный учебник: ЛЗ – это то, что слово обозначает (однако, ЛЗ – это область абстракции, а предмет принадлежит физическому миру, поэтому знак равенства между ними ставить нельзя).
3.Отражательный подход: ЛЗ – уровень абстракции и обобщения. Слово обозначает класс однородных предметов.
А.И. Смирницкий. Значение слова есть отображение предмета, явления или отношения в сознании говорящего, входящее в структуру слова в качестве внутренней стороны, по отношению к которой звучание выступает как материальная оболочка.
У слова выделяются основное, прямое значение и неосновное переносное. Прямое значение слова – это непосредственная связь между звуковым комплексом и понятием, непосредственная номинация. Переносное значение вторично, оно возникает на основе ассоциативных связей между понятиями. Наличие сходства у предметов является предпосылкой к тому, что название одного предмета начинает использоваться для наименования другого предмета. Ср., «медведь»: «животное» и «неуклюжий человек».
По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:
1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);
К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.
По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.
Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.)
Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.
Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.)
Компонентный анализ слова.
Компонентный анализ слова базируется на идее о том, что ЛЗ есть система или структура каких-либо признаков. Компонентный анализ предполагает разложение ЛЗ на составляющие элементы.
ПРИМЕР: «мальчик» = лицо+невзрослость+мужской пол
«девочка» = лицо+невзрослость+женский пол
Компонентный анализ можно провести, опираясь на ТС.
Полисемия
Лексико-семантическое варьирование заключается в том, что слово может иметь более чем одно значение, т.е. быть полисемантичным. Моносемия – однозначное соответствие плана выражения и плана содержания. Группы слов, подверженные однозначности:
-термины (аспирин, фонема);
-наименование лица (по профессии), название народностей, экзотизмы (ковбой, еранга);
-названия денежных единиц;
-наименование транспортных средств, минералов;
-производные слова (возчик, банщик).
Чем прозрачнее внутренняя форма, тем меньше потенциальных возможностей у слова стать многозначным (подберезовик, подоконник).
Полисемия – возможность слова иметь более чем одно значение, сохраняя при этом тождество в плане выражения. Пример. Модель – 1) ‘образцовый экземпляр какого-либо изделия, а также образец для изготовления чего-л.’ (выставка моделей женского платья); 2) ‘воспроизведение или схема чего-л., обычно в уменьшенном виде’ (модель станка); 3) ‘тип, марка, образец, конструкция’ (новая модель автомобиля); 4) ‘то, что служит материалом, натурой для художественного изображения, воспроизведения’; 5) ‘образец, с которого снимается форма для отливки и воспроизведения в другом материале’.
Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.
В момент возникновения слово всегда однозначно. Новое значение является результатом переносного употребления слова, когда название одного явления употребляется в качестве наименования для другого. Различаются два основных вида переносного значения слова – метафорический и метонимический перенос.
Метафорический перенос осуществляется на основе сходства внешних признаков: по форме, месторасположению предметов, цвету, вкусу, по сходству функций предметов. Пример. Лапа – 1) ‘нога, ступня’; 2) ‘ветвь хвойного дерева’. Иголка – 1) ‘заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нитки, используемый для шитья’; 2) ‘лист хвойного дерева’; 3) ‘твердые колючие образования на теле некоторых животных (у ершей, ежей)’.
Метонимический перенос – это перенос наименования по смежности явлений, их взаимосвязи (пространственной, временной и т.д.). Пример. Действие – результат действия: набор – 1) ‘действие от глагола «набирать»’ (набор рабочей силы); 2) ‘совокупность лиц или предметов’ (набор инструментов). Действие – место действия: ср.: вход – вход воспрещен, вход в зал. Материал – изделия из материала: золото – 1) ‘металл’; 2) ‘изделия из металла’.
Разновидностью метонимии является синекдоха – такой перенос значения, когда название целого используется для наименования части целого, и наоборот. Пример. Голова – ‘умный человек’, рука – ‘тот, кто оказывает помощь’.
Такие виды переноса называются общеязыковые. От них следует отличать индивидуально-авторские метафоры, метонимии и синекдохи.
Существование полисемии обусловлено нашим мышлением:
-способностью к обобщению (каждое слово уже обобщает);
-мы ищем одинаковое в разных предметах, а потом называем их одним словом.
Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность соединяться в речи с другими словами называется лексической сочетаемостью слова.
Слово имеет комплекс значений. Выделяются разные типы лексического значения: прямое и переносное, первичное и вторичное, мотивированное и немотивированное, свободное и связанное и т.д.
От лексической омонимии следует отличать случаи т.н. относительной омонимии.
Фонетические омонимы (омофоны) – слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание (бал – балл, везти – вести, пядь – пять, старожил – сторожил).
Грамматические омонимы (омоформы) – слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах: пари (сущ.) – пари (гл. повел. накл.).
Графические омонимы (омографы) – слова, имеющие одинаковое написание, но отличающиеся ударением: безОбразный – безобрАзный, вЕсти – вестИ, тАмбур – тамбУр.
Паронимы – слова, похожие по звучанию, но не тождественные. Различаются паронимы однокоренные: культивация – культивирование, причина – причинность, скрытый – скрытный, эффективность – эффектность и разнокоренные: бесталанный – бесталантный, дефект – эффект, эскалатор – экскаватор. Причина появления разнокоренных паронимов – случайное сближение слов в звучании, что чаще всего наблюдается у заимствованных слов: индеец – индиец, эпифора – анафора.
О наличии в языке устойчивых системных отношений свидетельствует соотносительное противопоставление слов по общему, самому существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова с противоположным значением и называют антонимами (гр. anti – против + onyma – имя): друг – враг, горький – сладкий, недооценивать – переоценивать, просто – трудно. В антонимические отношения вступают только те слова, которые имеют оттенок качества, эмоции, состояния, временных и пространственных отношений. Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в прямом значении (верблюд, стол), не способны иметь антонимы.
Антонимия тесно связана с полисемией. Многозначное слово способно входить в разные антонимические ряды. Пример. Крутой: 1) крутой – пологий, 2) крутой – мягкий, 3) крутой – жидкий.
Фразеология (гр. phraseos – выражение + logos – учение) – раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний, обладающий целостным значением.
Фразеологические обороты, т.е. семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности, являются объектом изучения особого раздела языкознания – фразеологии. Нередко фразеологией называют весь фразеологический состав языка, т.е. совокупность всех лексически неделимых словосочетаний.
Основные признаки фразеологизма
Устойчивость – это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиома гичности. Так, фразеологизмы с целостным немотивированным значением типа у чёрта на куличках ‘очень далеко’ характеризуется большей устойчивостью, чем фразеологизмы с целостным мотивированным значением типа плюнуть негде ‘так много кого-л., что вовсе нет свободного места.
Семантическая целостность наиболее полно проявляется у фразеологизмов, возникших в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний такого же состава: бить по рукам, брать быка за рога, валить в одну кучу, вариться в собственном соку, вертеть хвостом, ветряная мельница и др. В составе, например, фразеологизма брать быка за рога слово бык – это не ‘самец коровы и некоторых других пород рогатого скота, а нечто не содержащееся в смысловой структуре этого слова. Зачастую собственное значение компонентов трудно или невозможно определить.
Важным признаком фразеологизма является его расчленённое строение, «сверхсловность». Так, фразеологизм втирать очки и свободное словосочетание читать газету построены по одному образцу «гл. + сущ. в вин. п.», являются раздельно-оформленными единицами и не различаются по своим внешним признакам.
Перечисленные признаки имеют комплексный и обязательный характер: все они в совокупности определяют фразеологическую единицу. Если хотя бы один из этих признаков не обнаруживается, то единица не может быть отнесена к фразеологии (см., например, составные термины удельный вес, мягкий знак, слово сумасшедший, повторы плачет-убивается, строго-настрого и т.п.). Кроме существенных, основных признаков, фразеологизм характеризуется экспрессивной окраской, вторичностью номинации и пр.
В системе языка фразеологизмы взаимодействуют со словом и словосочетанием, но между ними есть существенное различие.
В составе свободного словосочетания слова употребляются в обычных значениях, а в составе фразеологизма, совпадающего со свободным словосочетанием, компоненты переосмысливаются, так как семантически реализуется весь фразеологизм. Ср.: Мне показалось, что буря должна через несколько минут совершенно раскачать эту сосну и вырвать с корнем (МорЛ; Наследие гнусного старого режима мы вырвем с корнем (С.-Ц.). В первом предложении налицо свободное словосочетание, в составе которого слово вырвать реализует значение ‘рывком, резким движением удалить, извлечь’, а многозначное слово корень употребляется в значении ‘подземная часть растения, служащая для укрепления его в почве и всасывания из нее воды и питательных веществ’. Во втором предложении семантически реализуется фразеологизм вырвать с корнем ‘уничтожить без остатка, искоренить’, а не его отдельные компоненты, собственное значение которых определить трудно. Будучи качественно разными единицами языка, фразеологизм и слово, входящее в свободное словосочетание эквивалентного состава, нередко употребляются в различном словесном окружении.
Фразеологизмы отличаются не только от свободных, но и от многих устойчивых и синтаксически неделимых словосочетаний: молекулярная физика, трудовые успехи, три ученика, два арбуза и др. Подобные словосочетаний не обладают идиоматичностью, так как не способны выражать нечто большее, чем то, что содержится в совокупности их составных частей. Воспроизводимость, свойственная оборотам типа трудовые успехи, не порождает семантическую целостность и вследствие этого не вызывает деактуализации компонентов.
В отличие от слова фразеологизм имеет раздельнооформленное строение. Значение фразеологизма создается семантическим взаимодействием всех компонентов, тогда как лексическое значение порождается семантическим взаимодействием морфем.
Семантические особенности фразеологизма
Семантика фразеологизма во многом зависит от его структурной организации. Одни фразеологизмы образуются по схеме словосочетания: ломапЬь голову, ни рыба ни мясо, тертый калач, а другие – предложения: руки чешутся (у кого?), небо с овчинку показалось (кому?). Фразеологизмы первой группы обладают наибольшей функционально-семантической близостью со словом.
Фразеологизмы, образующиеся по модели непредикативного словосочетания, могут быть однозначными и многозначными, способны вступать в синонимические и антонимические отношения, объединяться в тематические ряды по признаку семантической общности и т.д.
Подавляющая часть фразеологизмов однозначна. Развитию многозначности препятствует то, что фразеологизмы часто образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний такого же состава. В результате повторной метафоризации одного и того же свободного словосочетания появляются такие многозначные фразеологизмы, которые обладают только метафорическими значениями. Например, фразеологизм вилять хвостом означает: 1) ‘хитрить, лукавить»: Ты, брат, извини! Я мужик таёжный, прямой, хитрить, вилять хвостом не умею (Ю.Ш.); 2) ‘колебаться в выборе решения, уклоняться от прямого ответа’: Говори! Не виляй хвостом. сума переметная! (С.-Щ.); 3) (перед кем?) ‘лестью, угодничеством добиваться чьего-л. расположения’: Из-за своих личных, можно сказать, семейных расчетов вилять хвостом перед заводовладельцем. (М.-С).
Многозначность наиболее характерна для глагольных и наречных оборотов как самых распространенных, в меньшей степени – для именных (адъективных и т.д.).
Фразеологизмы в их отношении к частям речи
Фразеологизмы русского языка соотносятся с различными частями речи. Соотносительность эта предопределяется прежде всего грамматически господствующим компонентом фразеологизма, а также синтаксической ролью оборота в предложении.
Выделяются следующие лексико-грамматические разряды фразеологизмов:
1) глагольные: бить баклуши, валять дурака, держать ухо востро, заваривать кашу, задирать нос, заткнуть за пояс,
2) наречные: бок о бок, в двух шагах, во все глаза, за милую душу, за обе щёки, из-за угла, как на ладони, лицом к лицу, на всю катушку,
3) субстантивные: ахиллесова пята, бесструнная балалайка, важная птица, волк в овечьей шкуре, гусь лапчатый, забубённая голова, козёл отпущения, мастер на все руки;
4) адъективные: боек на язык, ветром подбитый; лёгок на подъём, нечист на руку, туг на ухо\
5) междометные: вот ещё!, вот поди же ты!, вот так клюква!, вот тебе и на!, как бы не так!, скажи на милость!, чёрта с два! Фразеологизмы каждого разряда имеют свои отличительные морфологические особенности, располагают системой своих грамматических категорий.
Ограничения в выборе форм обусловлены особенностями семантики глагольного фразеологизма. Активность видо-временных форм во многом зависит от способности значительной части фразеологизмов передавать значение качественной характеристики лица или предмета. С усилением оценочного значения ослабляется значение вида и времени, без которых немыслимо понятие глагольности.
Наиболее обширную группу составляют глагольные фразеологизмы, которые имеют формы обоих видов: давать/дать жару. Многие глагольные фразеологизмы употребляются только в форме несовершенного вида: вариться в собственном соку, влачить жалкое существование, глядеть сквозь пальцы, не давать проходу (кому?), имеют все формы времени; видеть насквозь (кого?), глядеть в гроб, дышать на ладан, мелко плавать (в чем?), стоять одной ногой в могиле, имеют формы настоящего и прошедшего времени. В форме совершенного вида употребляются обороты: воды не замутить, вывести на чистую воду (кого?У загнуть салазки, заткнуть за пояс (кого?), махнуть рукой (на кого?), согнуть в бараний рог и др., имеющие формы прошедшего и будущего времени; белены объелся, как аршин проглотил, родился в сорочке, рылом не вышел, собаку съел и др., имеющие только форму прошедшего времени.
Фразеологизмы могут употребляться в какой-то одной форме наклонения, например повелительного: держи карман шире ‘не надейся’; держи ухо востро ‘будь осмотрителен, осторожен’, заруби на носу ‘крепко запомни’, смотри в оба ‘будь внимателен’.
Есть фразеологизмы, употребляющиеся преимущественно или только в ф°рме 1-го лица: Покорно благодарю, ума не приложу, шапками закидаем; или в форме 2-го лица единственного числа, имеющие обобщенно-личное значение: далеко не уедешь, далеко не уйдёшь, калачом не заманишь, своих не узнаёшь; или в форме 3-го лица: (что-либо) боком вылезет, (жизнь) бьёт ключом, (сапоги, ботинки) каши просят, (что-либо) сходит с рук и др.
Фразеологизмы, соотносящиеся по значению с обстоятельственными наречиями, сочетаются со многими глаголами свободного употребления. Например, фразеологизм наобум лазаря ‘необдуманно употребляется при разных глаголах: говорить, делать, писать, читать и др. В то же время наречные обороты со значением меры и степени (душа в душу, ни в зуб ногой, благим матом, в розовом свете, в три ручья, во всё горло, с три короба и др.) сочетаются с ограниченным кругом глаголов: жить душа в душу ‘очень дружно’; горланить (кричать, орать) во всё горло ‘очень громко’.
Довольно много субстантивных фразеологизмов: ахиллесова пята, бездонная бочка, белая ворона, казанская сирота, китайская грамота, мокрая курица, стреляный воробей, чучело гороховое и др. Именным фразеологизмам свойственны грамматические категории рода, числа, падежа. Изменяемость по падежам непосредственно зависит от синтаксической роли оборота. Фразеологизмы, способные употребляться в качестве подлежащего, изменяются по падежам: бабье лето, медвежий угол, удельный вес; обороты, закрепившиеся в роли составного именного сказуемого, лишены (полностью или частично) падежных изменений: ни рыба ни мясо, ноль без палочки, палка о двух концах и др.
Классификация фразеологизмов
Фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, общее значение которых не вытекает из семантического взаимодействия компонентов: валять дурака, во всю Ивановскую, очертя голову, поминай как звали, у чёрта на куличках и др. Одни сращения противопоставляются свободным словосочетаниям эквивалентного состава: перемывать косточки, подложить свинью, собаку съесть и др. (соответствующие обороты возникли из свободных словосочетаний). Другие сращения не противопоставляются свободным словосочетаниям из-за невозможности их образовать:бить баклуши, опочить в Бозе, притча во языцех и др. Эти обороты содержат в своем составе фонетические, лексические и грамматические архаизмы, поддерживающие семантическую неразложимость фразеологизма: благим матом, за тридевять земель, мыслете писать, очертя голову, сломя голову, спустя рукава, темна вода во ‘облацех, точить балясы и др.
К фразеологическим единствам относятся фразеологизмы, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия компонентов. Подавляющая часть этих единиц образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: вагон и маленькая тележка, кровь с молоком, обсевок в поле, стреляный воробей, брать быка за рога, дышать на ладан, жевать мочалу, задирать хвост, закручивать гайки, идти ко дну, менять шило на мыло, рыться в грязном белье, за спиной, на носу, не за горами и др. Не все фразеологические единства обладают одинаковой степенью семантической неразложимости; некоторым из них не соответствует свободное словосочетание (в их составе один из компонентов является смыслообразующим): на скорую руку ‘быстро’; на дружеской ноге ‘в дружеских отношениях.
Между фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами много общего, но имеются и существенные расхождения. Фразеологические сращения утратили внутреннюю форму, поэтому их значение является целостным немотивированным (втирать очки), а во фразеологических единствах внутренняя форма осознается, отчего и общее значение является мотивированным (выносить сор из избы). Кроме того, фразеологические сращения могут содержать различные архаичные элементы; бить баклуши, у чёрта на куличках.
Отдельные фразеологические единства постепенно перерождаются во фразеологические сращения. При этом чем ярче внутренняя форма, тем медленнее протекает процесс перерождения, и наоборот. Между компонентами сращений и единств утрачены синтаксические связи, так как эти компоненты вследствие деактуализации утратили былое словарное значение. Например, когда фразеологизм надевать маску растолковывают путем словосочетания скрывать сущность, то каждый компонент в отдельности передает нечто новое по сравнению со словами надевать, маска, в их свободном употреблении; это семантическое приращение возникает в результате метафорического переосмысления свободного словосочетания во всем объеме.
По большей части фразеологически связанные значения не выпадают из системы значений слова, а существуют наряду с другими значениями многозначного слова. Например, глагол отбивать в разных значениях входит во фразеологические сочетания отбивать атаку/ нападение/удар; отбивать шаг; отбивать минуты и др.
Тема 2.3. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения и сферы употребления.
Исконно русская лексика
В соответствии с генеалогической классификацией языков русский язык относится к индоевропейским языкам и входит в восточнославянскую группу славянской семьи языков. В русском языке можно выделить различные по происхождению и времени появления пласты исконно русской лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский, собственно русский.
некоторые термины родства: брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын;
названия животных: бык, волк, гусь, коза, кот, овца;
названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необходимых понятий: горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц;
числительные: два, три, десяти; названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вертеть, видеть, дать, делить, есть ‘кушать’, ждать, жить, иметь, нести;
названия признаков и качеств: белый, бодрый, большой, босой, ветхий, живой, злой ;
предлога: без, до и др.
названия продуктов сельского труда, растений и т.п.: жито, крупа, мука; берёза, дерево, калина, капуста, клён, клюква, лён, липа, пшеница, рожь, яблоко, ячмень;
названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц, кобыла, корова, лиса, лось; змея, уж, ящерица; линь, угорь; дятел, сорока, стриж; комар;
названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб, кисть, кожа, колено, лицо, лоб, нога, нос, плечо, рука, тело, ухо;
термины родства: внук, кум, свекровь, тесть, тётя;
названия жилища, утвари и многих других жизненно необходимых понятий: дверь, дом, дорога, изба, крыльцо, лавка, печь, пол, потрлок, сени; весна, зима, лето, осень; глина, железо, золото; калач, каша, кисель; вечер, ночь, утро; век, час; дубрава, иней, искра, лес, яма;
абстрактная лексика: волнение, горе, дело, добро, зло, мысль, счастье и др.
В период общеславянского языкового единства появляется большое количество прилагательных, обозначающих разнообразные признаки и качества по цвету, размеру, форме, а также признаки, связанные с восприятием (зрительным, слуховым, вкусовым) и ощущением: красный, тёмный, чёрный; высокий, длинный, крупный; громкий, здоровый, кислый, хитрый, яркий и др. В этот же период возникает много слов, обозначающих различные действия и состояния: вязать, гадать, глотать, глядеть, греть, держать, дерзать, доить, делить, дремать, защищать, звенеть, ждать, желать и др. К этому же периоду относится появление некоторых числительных, местоимений, наречий: один, четыре, восемь, сто; ты, мы, ваш, какой, всякий; внутри, вчера, завтра и др.
Восточнославянская лексика возникла в период восточнославянского единства (приблизительно с VI до XIV-XV вв.).
В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной или социальной закрепленностью. Отсюда следует выделение диалектной, профессиональной и жаргонной лексики.
Заимствования из неславянских языков
Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.
Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).
Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии.
Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.
Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.
Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.
К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.
Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.
Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).
К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.
Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.
К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.
Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.
Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор.
Освоение заимствованных слов
Проникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера.
Например, двойные гласные ей, аи в русском языке чаще всего передаются как ав и эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д.
К изменениям морфологического характера прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. hannonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren) и т.д.
Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.